亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

一種基于眾投的譯文評價方法及系統(tǒng)與流程

文檔序號:12464698閱讀:212來源:國知局

本發(fā)明涉及翻譯技術(shù)領(lǐng)域,特別是涉及一種基于眾投的譯文評價方法及系統(tǒng)。



背景技術(shù):

在傳統(tǒng)的翻譯服務(wù)流程中,翻譯服務(wù)最終輸出的為終稿譯文,譯文內(nèi)容是否準確、表達是否流暢、格式標點是否使用正確等因素關(guān)系著付費客戶的滿意程度。由于翻譯人員自身翻譯能力的影響,不同翻譯人員對同一待譯文本的理解存在差異,因此為了提高翻譯的準確性,在實際翻譯過程中,需要通過增加人工審校環(huán)節(jié),由翻譯專家通讀譯文,對存在問題的譯文進行標注;如果發(fā)現(xiàn)問題,則退回翻譯人員進行修改。

而在實際翻譯項目中,受翻譯周期短、費用少、翻譯專家稀缺等因素的限制,對于終稿譯文的翻譯質(zhì)量的評價數(shù)較少,難以實現(xiàn)對被譯文檔的翻譯質(zhì)量的準確評估。



技術(shù)實現(xiàn)要素:

本發(fā)明實施例提供了一種基于眾投的譯文評價方法及系統(tǒng)。為了對披露的實施例的一些方面有一個基本的理解,下面給出了簡單的概括。該概括部分不是泛泛評述,也不是要確定關(guān)鍵/重要組成元素或描繪這些實施例的保護范圍。其唯一目的是用簡單的形式呈現(xiàn)一些概念,以此作為后面的詳細說明的序言。

根據(jù)本發(fā)明的一個方面,提供了一種基于眾投的譯文評價方法,包括:從同一譯文文檔中提取所有譯句;從譯文文檔對應(yīng)的原文文檔中,提取與每一譯句對應(yīng)的原句;將譯句和原句推送給至少一個評價用戶;獲取至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價;統(tǒng)計所有譯句的翻譯質(zhì)量評價,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量。

進一步的,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量,包括:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重,通過加權(quán)平均確定譯文文檔的譯文評價得分,譯文評價得分的計算方式為:

其中,ScoreArticle為譯文評價得分,t為調(diào)節(jié)參數(shù),ScoreSTj為第j個譯句的總譯句評分,WeightSTj為第j個譯句的譯句權(quán)重。

進一步的,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量,包括:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重;根據(jù)譯句的總譯句評分以及預(yù)置的譯句評分閾值,篩選出總譯句評分大于或等于譯句評分閾值的譯句,將篩選出的譯句作為好句;確定譯文文檔的好句占比RatioofGoodST,好句占比RatioofGoodST的計算方式為:

其中,m為好句的數(shù)量,n為譯句的數(shù)量,WeightSTk為第k個優(yōu)秀譯句的譯句權(quán)重,WeightSTi為第i個譯句的譯句權(quán)重。

進一步的,在統(tǒng)計每一譯句的譯句權(quán)重之前,確定每一譯句的譯句權(quán)重,包括:統(tǒng)計譯文文檔對應(yīng)的原文文檔的文檔字數(shù)wordsofArticle,以及每個譯句對應(yīng)的原句的語句字數(shù)wordsofSentence;根據(jù)語句字數(shù)和文檔字數(shù),確定每一譯句的譯句權(quán)重WeightST,譯句權(quán)重WeightST的計算方式為:

進一步的,在統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分之前,確定每一譯句的總譯句評分,包括:統(tǒng)計所有評價用戶對每一譯句的譯句評分,并對所有評價用戶排序,確定每一譯句的翻譯質(zhì)量評價樣本的總譯句評分ScoreST,計算方式為:

其中,n為對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的評價用戶的人數(shù),Mi為第i個評價用戶對譯句的譯句評分,Ci為第i個評價用戶的能力系數(shù)C。

進一步的,評價方法還包括:在確定每一譯句的總譯句評分之前,確定每一評價用戶的能力系數(shù)C;確定能力系數(shù)C包括:

其中,T為每一評價用戶的自身評價等級,t為譯文文檔的譯文要求等級,α和β為調(diào)節(jié)系數(shù),α取值為1.8,β取值為1/3。

進一步的,評價方法還包括:確定每一評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值;去除差值超出預(yù)設(shè)的差值閾值的評價用戶的譯句評分,并重新計算總譯句評分;重復(fù)上述步驟,直至所有評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值不超出預(yù)設(shè)的差值閾值。

進一步的,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量,還包括:確定譯文評價得分為譯文文檔的譯文質(zhì)量評分,并根據(jù)譯文評價得分,確定譯文文檔對應(yīng)的翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分。

根據(jù)本發(fā)明的第二個方面,本發(fā)明還提供了一種基于眾投的譯文評價系統(tǒng),包括:提取單元,用于從同一譯文文檔中提取所有譯句;以及從譯文文檔對應(yīng)的原文文檔中,提取與每一譯句對應(yīng)的原句;推送單元,用于將譯句和原句推送給至少一個評價用戶;獲取單元,用于獲取至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價;確定單元,用于統(tǒng)計所有譯句的翻譯質(zhì)量評價,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量。

進一步的,確定單元用于:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重,通過加權(quán)平均確定譯文文檔的譯文評價得分,譯文評價得分的計算方式為:

其中,ScoreArticle為譯文評價得分,t為調(diào)節(jié)參數(shù),ScoreSTj為第j個譯句的總譯句評分,WeightSTj為第j個譯句的譯句權(quán)重。

進一步的,確定單元用于:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重;根據(jù)譯句的總譯句評分以及預(yù)置的譯句評分閾值,篩選出總譯句評分大于或等于譯句評分閾值的譯句,將篩選出的譯句作為好句;確定譯文文檔的好句占比RatioofGoodST,好句占比RatioofGoodST的計算方式為:

其中,m為好句的數(shù)量,n為譯句的數(shù)量,WeightSTk為第k個優(yōu)秀譯句的譯句權(quán)重,WeightSTi為第i個譯句的譯句權(quán)重。

進一步的,確定單元還用于在統(tǒng)計每一譯句的譯句權(quán)重之前,確定每一譯句的譯句權(quán)重,包括:統(tǒng)計該譯文文檔對應(yīng)的原文文檔的文檔字數(shù)wordsofArticle,以及每個譯句對應(yīng)的原句的語句字數(shù)wordsofSentence;根據(jù)語句字數(shù)和文檔字數(shù),確定每一譯句的譯句權(quán)重WeightST,譯句權(quán)重WeightST的計算方式為:

進一步的,確定單元還用于在統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分之前,確定每一譯句的總譯句評分,包括:統(tǒng)計所有評價用戶對每一譯句的譯句評分,并對所有評價用戶排序,確定每一譯句的翻譯質(zhì)量評價樣本的總譯句評分ScoreST,計算方式為:

其中,n為對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的評價用戶的人數(shù),Mi為第i個評價用戶對譯句的譯句評分,Ci為第i個評價用戶的能力系數(shù)C。

進一步的,確定單元還用于:在確定每一譯句的總譯句評分之前,確定每一評價用戶的能力系數(shù)C;確定能力系數(shù)C包括:

其中,T為每一評價用戶的自身評價等級,t為譯文文檔的譯文要求等級,α和β為調(diào)節(jié)系數(shù),α取值為1.8,β取值為1/3。

進一步的,確定單元還用于:確定每一評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值;去除差值超出預(yù)設(shè)的差值閾值的評價用戶的譯句評分,并重新計算總譯句評分;重復(fù)上述步驟,直至所有評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值不超出預(yù)設(shè)的差值閾值。

進一步的,確定單元還用于:確定譯文評價得分為譯文文檔的譯文質(zhì)量評分,并根據(jù)譯文評價得分,確定譯文文檔對應(yīng)的翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分。

本發(fā)明評價方法將翻譯任務(wù)推送給用戶群體進行評價,每一用戶可隨時參與評估,有效保證了評估任務(wù)的處理速度;評估任務(wù)屬于碎片型兼職任務(wù),任務(wù)定價相對翻譯專家的審校任務(wù)低廉;評估任務(wù)對參與用戶的語言能力要求相對較低,有效擴大了符合要求的人員數(shù)量;綜合而言,該評估方法在提高譯文識別效率、降低成本、減少專家資源依賴程度上都有非常優(yōu)秀的表現(xiàn)。

應(yīng)當理解的是,以上的一般描述和后文的細節(jié)描述僅是示例性和解釋性的,并不能限制本發(fā)明。

附圖說明

此處的附圖被并入說明書中并構(gòu)成本說明書的一部分,示出了符合本發(fā)明的實施例,并與說明書一起用于解釋本發(fā)明的原理。

圖1為本發(fā)明評價方法的流程圖。

具體實施方式

以下描述和附圖充分地示出本發(fā)明的具體實施方案,以使本領(lǐng)域的技術(shù)人員能夠?qū)嵺`它們。其他實施方案可以包括結(jié)構(gòu)的、邏輯的、電氣的、過程的以及其他的改變。實施例僅代表可能的變化。除非明確要求,否則單獨的部件和功能是可選的,并且操作的順序可以變化。一些實施方案的部分和特征可以被包括在或替換其他實施方案的部分和特征。本發(fā)明的實施方案的范圍包括權(quán)利要求書的整個范圍,以及權(quán)利要求書的所有可獲得的等同物。在本文中,各實施方案可以被單獨地或總地用術(shù)語“發(fā)明”來表示,這僅僅是為了方便,并且如果事實上公開了超過一個的發(fā)明,不是要自動地限制該應(yīng)用的范圍為任何單個發(fā)明或發(fā)明構(gòu)思。本文中,諸如第一和第二等之類的關(guān)系術(shù)語僅僅用于將一個實體或者操作與另一個實體或操作區(qū)分開來,而不要求或者暗示這些實體或操作之間存在任何實際的關(guān)系或者順序。而且,術(shù)語“包括”、“包含”或者其任何其他變體意在涵蓋非排他性的包含,從而使得包括一系列要素的過程、方法或者設(shè)備不僅包括那些要素,而且還包括沒有明確列出的其他要素,或者是還包括為這種過程、方法或者設(shè)備所固有的要素。在沒有更多限制的情況下,由語句“包括一個……”限定的要素,并不排除在包括所述要素的過程、方法或者設(shè)備中還存在另外的相同要素。本文中各個實施例采用遞進的方式描述,每個實施例重點說明的都是與其他實施例的不同之處,各個實施例之間相同相似部分互相參見即可。對于實施例公開的方法、產(chǎn)品等而言,由于其與實施例公開的方法部分相對應(yīng),所以描述的比較簡單,相關(guān)之處參見方法部分說明即可。

如圖1所示,本發(fā)明提供了一種基于眾投的譯文評價方法,評價方法的具體流程包括:

S101、從同一譯文文檔中提取所有譯句;

實施例中的技術(shù)方案的各步驟均是針對同一篇待評價的譯文文檔的評價流程,因此在翻譯人員對某一文檔翻譯完成后,可通過提取該譯文文檔的所有譯句進行翻譯質(zhì)量評價,由每一譯句的翻譯指令評價可以判斷整篇譯文文檔的翻譯質(zhì)量,提高了翻譯質(zhì)量的評價精度;

譯句以譯文文檔中的句為最小提取的單位,如譯句可以為譯文文檔中的其中一句或幾句;譯文樣本的提取數(shù)量根據(jù)翻譯人員的翻譯能力或者被譯文檔所要求的翻譯精度確定,例如,翻譯人員的翻譯能力可分為初級、中級或高級,對于初級翻譯人員而言,評價方法中所提取的譯句的數(shù)量要多于高級翻譯人員;

或者,對于某一被譯文檔要求的翻譯精度可分為一般、準確、精確等標準,則對于要求翻譯精度達到精確標準的被譯文檔,評價方法中所提取的譯句的數(shù)量要多于一般標準和準確標準;

S102、從譯文文檔對應(yīng)的原文文檔中,提取與每一譯句對應(yīng)的原句;

該步驟中,預(yù)先確立譯文文檔和原文文檔的對應(yīng)關(guān)系,例如,實施例中是以句為譯句的最小提取單位,則可以對譯文文檔和原文文檔中譯句所在的段落標記段落號,并劃分譯句的位置,如某一段落的第三行第2句;在選定譯文文檔的譯文樣本后,則根據(jù)該譯句所在段落的段落號及譯句的位置,從原文文檔提取對應(yīng)段落號和譯句位置的原句;

S103、將譯句文本和原句推送給至少一個評價用戶;

實施例中,翻譯質(zhì)量評價任務(wù)是通過眾投平臺推送給在該平臺上登記注冊的評價用戶,評價用戶通過該眾投平臺接收翻譯質(zhì)量評價,根據(jù)原句和譯句,作出翻譯質(zhì)量評價;

S104、獲取評價至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價;

該評價方法將翻譯評價任務(wù)碎片化,將翻譯質(zhì)量評價任務(wù)推送給基數(shù)龐大的評價用戶確定,再通過獲取部分評價用戶的翻譯質(zhì)量評價樣本,可以極大減少對翻譯專家資源的依賴程度,增加對翻譯質(zhì)量的評價數(shù)目,提高評價的精確性;

S105、統(tǒng)計所有譯句的翻譯質(zhì)量評價,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量。

本發(fā)明的評價方法通過眾投平臺擴大了評價用戶的群體數(shù)目,增加對譯文文檔的評價數(shù)目,克服了評價基數(shù)過小所造成的評價質(zhì)量誤差的問題,提高了譯文翻譯評價的準確度。

在本發(fā)明的一個實施例中,獲取至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價,包括:

在翻譯質(zhì)量評價任務(wù)推送后,獲取在預(yù)設(shè)時限內(nèi)所有對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的評價用戶的評價數(shù)據(jù);例如,在翻譯質(zhì)量評價任務(wù)在眾投平臺發(fā)布后或?qū)⑷蝿?wù)推送給評價用戶群體后,設(shè)定有效評價的時限為24小時,則在24小時內(nèi)所有進行反饋的評價用戶的翻譯質(zhì)量評價均是作為有效的評價數(shù)據(jù);

對于超出24小時后所收到的翻譯質(zhì)量評價則不予考慮,通過上述方式,可以有效保證翻譯質(zhì)量評價的時效性,并提高了大批量文檔翻譯質(zhì)量評價任務(wù)的處理進度,減少了評價任務(wù)的積壓和眾投平臺的資源占用;

將評價數(shù)據(jù)作為翻譯質(zhì)量評價,翻譯質(zhì)量評價的數(shù)量即為在預(yù)設(shè)時限內(nèi)所有進行反饋的評價用戶的總數(shù)目。

在本發(fā)明的另一實施例中,獲取至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價,包括:

在翻譯質(zhì)量評價任務(wù)推送后,按照評價用戶對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的時間順序,獲取與預(yù)設(shè)的翻譯質(zhì)量評價的樣本數(shù)對應(yīng)數(shù)量的評價用戶的評價數(shù)據(jù);例如,某一翻譯質(zhì)量評價任務(wù)所需要的樣本數(shù)不少于10個,則按照眾投平臺的評價用戶對該翻譯質(zhì)量評價任務(wù)反饋的時間先后順序,將前10個評價用戶的翻譯質(zhì)量評價作為有效的評價數(shù)據(jù);

將評價數(shù)據(jù)作為翻譯質(zhì)量評價,翻譯質(zhì)量評價的數(shù)量與預(yù)設(shè)的翻譯質(zhì)量評價的樣本數(shù)數(shù)目相同。

在本發(fā)明的第一個實施例中,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量,具體流程包括:

統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重,并對所有譯句排序,譯句可按照譯句所在的段落號及譯句位置排序,同一譯文文檔的譯句的順序依次標記為1、2、……、j;

通過加權(quán)平均確定譯文文檔的譯文評價得分,譯文評價得分的計算方式為:

其中,ScoreArticle為譯文評價得分,t為調(diào)節(jié)參數(shù),一般取100與譯句滿分分值的比值,以使得ScoreArticle滿足百分制,ScoreSTj為第j個譯句的總譯句評分,WeightSTj為第j個譯句的譯句權(quán)重。

在本發(fā)明的第二個實施例中,譯文翻譯質(zhì)量還可以通過計數(shù)法進行評價,具體計算流程包括:

統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重,并對所有譯句排序,譯句可按照譯句所在的段落號及譯句位置排序,同一譯文文檔的譯句的順序依次標記為1、2、……、i;

根據(jù)譯句的總譯句評分以及預(yù)置的譯句評分閾值,篩選出總譯句評分大于或等于譯句評分閾值的譯句,將篩選出的譯句作為好句并對其排序;在篩選出好句后,符合好句條件的譯句可按照該譯句所在的段落號及譯句位置排序,同一譯文文檔的譯句的順序依次標記為1、2、……、k;

例如,判斷譯句是否符合優(yōu)秀譯句條件可參照表1:

表1

實施例中,可以選擇上述表1中的閾值1或閾值2作為優(yōu)秀譯句的判斷條件,如將閾值2作為優(yōu)秀譯句的譯句評分閾值,則總譯句評分與評分最高值之比大于60%的譯句為優(yōu)秀譯句。

確定譯文文檔的好句占比RatioofGoodST,好句占比RatioofGoodST按照如下的計算方式得到:

其中,RatioofGoodST為好句占比,m為好句的數(shù)量,n為譯句的數(shù)量,WeightSTk為第k個好句的譯句權(quán)重,WeightSTi為第i個譯句的譯句權(quán)重。

在上述的兩個個實施例所涉及的譯文翻譯質(zhì)量評價的計算流程中,在統(tǒng)計每一譯句的譯句權(quán)重之前,確定每一譯句的譯句權(quán)重,具體流程包括:

統(tǒng)計所述譯文文檔對應(yīng)的原文文檔的文檔字數(shù)wordsofArticle,以及每個譯句對應(yīng)的原句的語句字數(shù)wordsofSentence;

根據(jù)文檔字數(shù)wordsofArticle和語句字數(shù)wordsofSentence,確定每一譯句的譯句權(quán)重WeightST,譯句權(quán)重WeightST的計算方式為:

在上述的兩個實施例所涉及的譯文評價得分的計算流程中,在統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分之前,還要確定每一譯句的總譯句評分,包括:

統(tǒng)計所有評價用戶對每一譯句的譯句評分,并對所有評價用戶排序,譯句可按照譯句所在的段落號及譯句位置排序,同一譯文文檔的譯句的順序依次標記為1、2、……、i;

確定每一譯句的翻譯質(zhì)量評價樣本的總譯句評分ScoreST,計算方式為:

其中,n為對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的評價用戶的人數(shù),Mi為第i個評價用戶對譯句的譯句評分,Ci為第i個評價用戶的能力系數(shù)。

在本發(fā)明的一些實施例中,評價方法的步驟還包括:在確定每一譯句的總譯句評分之前,確定每一評價用戶的能力系數(shù)C;

確定能力系數(shù)C包括:

其中,T為每一評價用戶的自身評價等級,t為譯文文檔的譯文要求等級,α和β為調(diào)節(jié)系數(shù),α取值為1.8,β取值為1/3。

在本發(fā)明的一個實施例中,為了降低翻譯質(zhì)量評分過程中的計算誤差,提高計算精度,該評價方法的步驟還包括:

確定每一評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值;

去除差值超出預(yù)設(shè)的差值閾值的評價用戶的譯句評分,并重新計算總譯句評分;

重復(fù)上述步驟,直至所有評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值不超出預(yù)設(shè)的差值閾值。

在本發(fā)明的一個實施例中,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量,還包括:

將譯文評價得分作為譯文文檔的譯文質(zhì)量評分,并根據(jù)譯文評價得分,確定譯文文檔對應(yīng)的翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分;實施例中,可將譯文評價得分分為多個評價分值區(qū)間,每一評價分值區(qū)間對應(yīng)翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分,例如,譯文評價得分可分為5個評價分值區(qū)間,由高到低所對應(yīng)的翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分為1~5,從而可通過譯文文檔的評價任務(wù)得到被譯文檔的譯文質(zhì)量評分以及翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分。

本發(fā)明還提供了一種基于眾投的譯文評價系統(tǒng),該譯文評價系統(tǒng)采用上述實施例中所公開的評價方法,評價系統(tǒng)主要包括:

提取單元,用于從同一譯文文檔中提取所有譯句;以及從譯文文檔對應(yīng)的原文文檔中,提取與每一譯句對應(yīng)的原

句;推送單元,用于將譯句和原句推送給至少一個評價用戶;

獲取單元,用于獲取至少一個評價用戶對每一譯句的翻譯質(zhì)量評價;

確定單元,用于統(tǒng)計所有譯句的翻譯質(zhì)量評價,根據(jù)翻譯質(zhì)量評價,確定譯文文檔的翻譯質(zhì)量。

在實施例中,確定單元用于:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重,通過加權(quán)平均確定譯文文檔的譯文評價得分,譯文評價得分的計算方式為:

其中,ScoreArticle為譯文評價得分,t為調(diào)節(jié)參數(shù),ScoreSTj為第j個譯句的總譯句評分,WeightSTj為第j個譯句的譯句權(quán)重。

在實施例中,確定單元用于:統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分及譯句權(quán)重;根據(jù)譯句的總譯句評分以及預(yù)置的譯句評分閾值,篩選出總譯句評分大于或等于譯句評分閾值的譯句,將篩選出的譯句作為好句;確定譯文文檔的好句占比RatioofGoodST,好句占比RatioofGoodST的計算方式為:

其中,m為好句的數(shù)量,n為譯句的數(shù)量,WeightSTk為第k個優(yōu)秀譯句的譯句權(quán)重,WeightSTi為第i個譯句的譯句權(quán)重。

在實施例中,確定單元還用于在統(tǒng)計每一譯句的譯句權(quán)重之前,確定每一譯句的譯句權(quán)重,包括:統(tǒng)計該譯文文檔對應(yīng)的原文文檔的文檔字數(shù)wordsofArticle,以及每個譯句對應(yīng)的原句的語句字數(shù)wordsofSentence;根據(jù)語句字數(shù)和文檔字數(shù),確定每一譯句的譯句權(quán)重WeightST,譯句權(quán)重WeightST的計算方式為:

在實施例中,確定單元還用于在統(tǒng)計每一譯句的總譯句評分之前,確定每一譯句的總譯句評分,包括:統(tǒng)計所有評價用戶對每一譯句的譯句評分,并對所有評價用戶排序,確定每一譯句的翻譯質(zhì)量評價樣本的總譯句評分ScoreST,計算方式為:

其中,n為對翻譯質(zhì)量評價任務(wù)進行反饋的評價用戶的人數(shù),Mi為第i個評價用戶對譯句的譯句評分,Ci為第i個評價用戶的能力系數(shù)C。

在實施例中,確定單元還用于:在確定每一譯句的總譯句評分之前,確定每一評價用戶的能力系數(shù)C;確定能力系數(shù)C包括:

其中,T為每一評價用戶的自身評價等級,t為譯文文檔的譯文要求等級,α和β為調(diào)節(jié)系數(shù),α取值為1.8,β取值為1/3。

在實施例中,確定單元還用于:確定每一評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值;去除差值超出預(yù)設(shè)的差值閾值的評價用戶的譯句評分,并重新計算總譯句評分;重復(fù)上述步驟,直至所有評價用戶的譯句評分與總譯句評分的差值不超出預(yù)設(shè)的差值閾值。

在實施例中,確定單元還用于:確定譯文評價得分為譯文文檔的譯文質(zhì)量評分,并根據(jù)譯文評價得分,確定譯文文檔對應(yīng)的翻譯人員的翻譯質(zhì)量評分。

應(yīng)當理解的是,本發(fā)明并不局限于上面已經(jīng)描述并在附圖中示出的流程及結(jié)構(gòu),并且可以在不脫離其范圍進行各種修改和改變。本發(fā)明的范圍僅由所附的權(quán)利要求來限制。

當前第1頁1 2 3 
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點贊!
1