提供翻譯的方法和裝置的制造方法
【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001]本發(fā)明涉及互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)領(lǐng)域,特別涉及一種提供翻譯的方法和裝置。
【背景技術(shù)】
[0002]目前,用戶接觸的人和信息越來越多,因此,用戶會(huì)遇到需要輸入不認(rèn)識或者不會(huì)拼寫的其他語言的單詞。例如,與國際友人交流、在國外查地圖時(shí),用戶需要輸入其他語言的單詞。這就需要用戶從專業(yè)的翻譯工具(如:百度翻譯、谷歌翻譯、有道翻譯)中翻譯未知的單詞,并將翻譯結(jié)果復(fù)制到交互界面或者搜索界面,完成輸入。這個(gè)過程需要打斷當(dāng)前的操作以去查詢單詞,并且輸入過程需要進(jìn)行不同程序或界面的切換,非常的復(fù)雜繁瑣。
【發(fā)明內(nèi)容】
[0003]本發(fā)明旨在至少在一定程度上解決上述技術(shù)問題。
[0004]為此,本發(fā)明的第一個(gè)目的在于提出一種提供翻譯的方法,能夠?qū)斎氲膬?nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,縮小輸入過程中使用翻譯的交互流程,降低輸入復(fù)雜度。
[0005]本發(fā)明的第二個(gè)目的在于提出一種提供翻譯裝置。
[0006]為達(dá)上述目的,根據(jù)本發(fā)明第一方面實(shí)施例提出了一種提供翻譯方法,包括以下步驟:在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,其中,所述輸入法的界面具有翻譯觸發(fā)按鍵;當(dāng)所述翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至所述輸入界面。
[0007]本發(fā)明實(shí)施例的提供翻譯方法,通過在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,使得用戶觸發(fā)輸入法界面中的翻譯觸發(fā)按鍵,并將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至輸入界面,能夠?qū)斎氲膬?nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,縮小了輸入過程中使用翻譯的交互流程,避免打斷當(dāng)前操作,降低輸入復(fù)雜度。進(jìn)一步地,本發(fā)明實(shí)施例,通過將翻譯融入到輸入法,使輸入法的功能更多樣、全面,可應(yīng)用于多種不同場景,使得翻譯功能的使用更廣泛,用于翻譯的應(yīng)用程序編程接口(Applicat1n Programming Interface,API)的調(diào)起量更大。
[0008]本發(fā)明第二方面實(shí)施例提出了一種提供翻譯裝置,包括:啟動(dòng)模塊,用于在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,其中,所述輸入法的界面具有翻譯觸發(fā)按鍵;翻譯模塊,用于當(dāng)所述翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至所述輸入界面。
[0009]本發(fā)明實(shí)施例的提供翻譯裝置,通過在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,使得用戶觸發(fā)輸入法界面中的翻譯觸發(fā)按鍵,并將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至輸入界面,能夠?qū)斎氲膬?nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,縮小了輸入過程中使用翻譯的交互流程,避免打斷當(dāng)前操作,降低輸入復(fù)雜度。進(jìn)一步地,本發(fā)明實(shí)施例,通過將翻譯融入到輸入法,使輸入法的功能更多樣、全面,可應(yīng)用于多種不同場景,使得翻譯功能的使用更廣泛,用于翻譯的應(yīng)用程序編程接口(Applicat1n Programming Interface,API)的調(diào)起量更大。
[0010]本發(fā)明的附加方面和優(yōu)點(diǎn)將在下面的描述中部分給出,部分將從下面的描述中變得明顯,或通過本發(fā)明的實(shí)踐了解到。
【附圖說明】
[0011]本發(fā)明的上述和/或附加的方面和優(yōu)點(diǎn)從結(jié)合下面附圖對實(shí)施例的描述中將變得明顯和容易理解,其中:
[0012]圖1為根據(jù)本發(fā)明一個(gè)實(shí)施例的提供翻譯的方法的流程圖;
[0013]圖2為根據(jù)本發(fā)明一個(gè)實(shí)施例的在通訊工具中提供翻譯的方法的流程圖;
[0014]圖3a和圖3b為根據(jù)本發(fā)明一個(gè)實(shí)施例的提供翻譯示例的示意圖;
[0015]圖4a和圖4b為根據(jù)本發(fā)明另一個(gè)實(shí)施例的提供翻譯示例的示意圖
[0016]圖5為根據(jù)本發(fā)明一個(gè)實(shí)施例的提供翻譯的裝置的結(jié)構(gòu)示意圖。
【具體實(shí)施方式】
[0017]下面詳細(xì)描述本發(fā)明的實(shí)施例,所述實(shí)施例的示例在附圖中示出,其中自始至終相同或類似的標(biāo)號表示相同或類似的元件或具有相同或類似功能的元件。下面通過參考附圖描述的實(shí)施例是示例性的,僅用于解釋本發(fā)明,而不能理解為對本發(fā)明的限制。
[0018]在本發(fā)明的描述中,需要理解的是,術(shù)語“多個(gè)”指兩個(gè)或兩個(gè)以上;術(shù)語“第一”、“第二”僅用于描述目的,而不能理解為指示或暗示相對重要性。
[0019]下面參考附圖描述根據(jù)本發(fā)明實(shí)施例的提供翻譯的方法和裝置。
[0020]本發(fā)明提出了一種提供翻譯的方法,包括以下步驟:在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,其中,輸入法的界面具有翻譯觸發(fā)按鍵;當(dāng)翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至輸入界面。
[0021]圖1為根據(jù)本發(fā)明一個(gè)實(shí)施例的提供翻譯的方法的流程圖。
[0022]如圖1所示,根據(jù)本發(fā)明實(shí)施例的提供翻譯的方法,包括:
[0023]SlOl,在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,其中,輸入法的界面具有翻譯觸發(fā)按鍵。
[0024]其中,輸入界面可為任意輸入場景中的界面。在本發(fā)明的一個(gè)實(shí)施例中,輸入界面包括通訊界面、網(wǎng)頁或文檔編輯界面。其中,通訊界面可包括即使通訊工具中的通訊界面、寫郵件界面等;網(wǎng)頁可為移動(dòng)端或web端的網(wǎng)頁(例如,搜索頁面、評論頁面等);文檔編輯界面可包括word、txt等文檔的編輯界面。
[0025]當(dāng)在輸入界面獲得輸入焦點(diǎn)后,可在輸入界面中啟動(dòng)輸入法,并提供輸入法的界面。其中,輸入法的界面包括輸入碼區(qū)域和功能切換區(qū)域。輸入碼區(qū)域用于顯示組成文字的字母、數(shù)字、筆畫等輸入碼。功能切換區(qū)域用于顯示輸入法相關(guān)的功能按鍵,舉例來說,功能按鍵可包括翻譯觸發(fā)按鍵、中英文切換按鍵、符號觸發(fā)按鍵、數(shù)字觸發(fā)按鍵、語音輸入觸發(fā)按鍵等。
[0026]在本發(fā)明的一個(gè)實(shí)施例中,輸入法中預(yù)先嵌入了翻譯的SD K ( S ο f t w a r eDevelopment Kit,軟件開發(fā)工具包)。翻譯觸發(fā)按鍵用于觸發(fā)輸入法中翻譯的SDK,也就是說,當(dāng)翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),可調(diào)用輸入法中翻譯的SDK,以啟動(dòng)輸入法的翻譯功能。
[0027]其中,當(dāng)翻譯觸發(fā)按鍵被用戶點(diǎn)擊時(shí),可判斷翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)。此外,還可通過預(yù)先設(shè)定的快捷觸發(fā)方式對翻譯觸發(fā)按鍵進(jìn)行觸發(fā),舉例來說,可以通過在輸入法的界面中輸入預(yù)設(shè)的手勢、預(yù)設(shè)的語音指令等方式觸發(fā)翻譯觸發(fā)按鍵。
[0028]S102,當(dāng)翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),將用戶輸入的第一語言翻譯為第二語言并提供至輸入界面。
[0029]其中,第一語言為用戶使用的語言,第二語言為用戶的目標(biāo)語言。第一語言和第二語言可由用戶預(yù)先設(shè)定。舉例來說,如果用戶的母語為中文,但是用戶希望輸入英文,則第一語音為中文,第二語音為英文。
[0030]當(dāng)翻譯觸發(fā)按鍵被觸發(fā)時(shí),輸入法的翻譯功能即可啟動(dòng)。此時(shí),可將用戶輸入的第一語言的內(nèi)容翻譯為第二語言的內(nèi)容,并提供至輸入界面,完成輸入。例如,用戶在使用美國地圖需要搜索“舊金山”時(shí),可在美國地圖中直接輸