本發(fā)明屬于加密通信技術(shù)領(lǐng)域,尤其涉及一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法。
背景技術(shù):
雖然自動化翻譯已經(jīng)廣泛應(yīng)用,但由于其詞庫的局限性,并不是適用于專業(yè)性很強(qiáng)的翻譯。尤其對于ERP(EnterpriseResourcePlanning,企業(yè)資源計(jì)劃)領(lǐng)域來說,諸如財(cái)務(wù)、供應(yīng)鏈、生產(chǎn)制造、人力資源等領(lǐng)域,都有其特殊的術(shù)語。普通的自動化翻譯,其譯文通常會出現(xiàn)不準(zhǔn)確、不專業(yè)的情況,從而導(dǎo)致用戶困惑、誤解。例如,例如:“作業(yè)成本法”,直譯是JobCostMethod,但正確的行業(yè)術(shù)語是ABCCosting。
例如用友公司的軟件,即屬于ERP管理軟件范疇。普通的機(jī)器翻譯,無法滿足其軟件界面翻譯的特殊需求。
因此,需要一種新的機(jī)器翻譯方法來避免上述缺陷的產(chǎn)生。
技術(shù)實(shí)現(xiàn)要素:
針對現(xiàn)有技術(shù)的不足,本發(fā)明提供一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法,不但使工作效率大大提高,同時(shí),增加了ERP術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。
一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法,所述機(jī)器翻譯方法包括以下過程:ERP術(shù)語機(jī)器開始以后,發(fā)送數(shù)據(jù)到機(jī)器翻譯端,機(jī)器翻譯端進(jìn)行源語言術(shù)語調(diào)序、候選譯文選優(yōu)以及整句翻譯后將數(shù)據(jù)發(fā)回到機(jī)器翻譯端,然后進(jìn)行人工審校至結(jié)束,所述ERP術(shù)語機(jī)器翻譯的翻譯工具中包括ERP術(shù)語庫。
優(yōu)選地,所述ERP術(shù)語庫用于存放專業(yè)術(shù)語的翻譯。
優(yōu)選地,所述ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法在進(jìn)行軟件界面詞條的自動化翻譯時(shí),優(yōu)先使用ERP術(shù)語庫進(jìn)行翻譯,然后再使用普通的詞庫進(jìn)行翻譯。
優(yōu)選地,所述ERP術(shù)語庫可導(dǎo)入現(xiàn)有術(shù)語翻譯,也可增加、修改和刪除術(shù)語翻譯。
本發(fā)明的技術(shù)方案具有以下有益效果:
本發(fā)明提供的一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法,通過將ERP術(shù)語庫(其功能界面參見圖2)和機(jī)器自動翻譯(參見圖3)相集成,結(jié)合使用,形成了獨(dú)特的ERP機(jī)器(自動化)翻譯技術(shù),不但使工作效率大大提高,同時(shí),增加了ERP術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。
附圖說明
下面通過附圖和實(shí)施例,對本發(fā)明的技術(shù)方案做進(jìn)一步的詳細(xì)描述。
圖1為本發(fā)明一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法的流程圖;
圖2為本發(fā)明一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法的ERP術(shù)語庫的功能界面;
圖3為本發(fā)明一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法的機(jī)器自動翻譯界面圖。
具體實(shí)施方式
為了清楚了解本發(fā)明的技術(shù)方案,將在下面的描述中提出其詳細(xì)的結(jié)構(gòu)。顯然,本發(fā)明實(shí)施例的具體施行并不足限于本領(lǐng)域的技術(shù)人員所熟習(xí)的特殊細(xì)節(jié)。本發(fā)明的優(yōu)選實(shí)施例詳細(xì)描述如下,除詳細(xì)描述的這些實(shí)施例外,還可以具有其他實(shí)施方式。
下面結(jié)合附圖和實(shí)施例對本發(fā)明做進(jìn)一步詳細(xì)說明。
結(jié)合圖1,本實(shí)施例公開了一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法,所述機(jī)器翻譯方法包括以下過程:ERP術(shù)語機(jī)器開始以后,發(fā)送數(shù)據(jù)到機(jī)器翻譯端,機(jī)器翻譯端進(jìn)行源語言術(shù)語調(diào)序、候選譯文選優(yōu)以及整句翻譯后將數(shù)據(jù)發(fā)回到機(jī)器翻譯端,然后進(jìn)行人工審校至結(jié)束,所述ERP術(shù)語機(jī)器翻譯的翻譯工具中包括ERP術(shù)語庫,用于存放專業(yè)術(shù)語的翻譯,增加了自動化翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,該術(shù)語庫存儲了常見的ERP術(shù)語翻譯,同時(shí),還可以不斷增加新的術(shù)語翻譯,尤其是用友軟件的特定術(shù)語,這樣,在進(jìn)行軟件界面詞條的自動化翻譯時(shí),會優(yōu)先使用這個(gè)ERP術(shù)語庫進(jìn)行翻譯,然后再使用普通的詞庫進(jìn)行翻譯。
ERP術(shù)語機(jī)器(自動化)翻譯有兩大關(guān)鍵技術(shù):ERP 術(shù)語庫和機(jī)器翻譯邏輯。
ERP 術(shù)語庫,在自動化翻譯工具的數(shù)據(jù)庫中,建立了一個(gè)術(shù)語庫,可導(dǎo)入現(xiàn)有術(shù)語翻譯,還可以增加、修改和刪除術(shù)語翻譯,該術(shù)語庫收錄了常見的ERP術(shù)語,以及用友自身多年的產(chǎn)品翻譯中積累下來的專有術(shù)語;同時(shí),鑒于一些術(shù)語在不同的產(chǎn)品中有不同的譯法,還為不同的產(chǎn)品線建立了不同的術(shù)語庫,以便在翻譯不同產(chǎn)品時(shí)選擇使用;其數(shù)據(jù)庫表結(jié)構(gòu)如表1:
表1 術(shù)語數(shù)據(jù)庫表
該表中為每條術(shù)語記錄設(shè)置了若干信息,以方便備注和通過各種關(guān)鍵字進(jìn)行查詢。
機(jī)器翻譯邏輯,一般來說,機(jī)器翻譯有兩種方法:基于規(guī)則,和基于語料庫。本文介紹的ERP術(shù)語表,主要是基于第二種方法;由于中英文語序不同,在機(jī)器翻譯過程中,翻譯工具先將源語言進(jìn)行語序調(diào)整;然后,先應(yīng)用 ERP 術(shù)語表,然后應(yīng)用普通詞庫。這樣,只要機(jī)器翻譯中讀取到ERP 術(shù)語表中包含的詞條,將應(yīng)用術(shù)語表中的正確翻譯。
本發(fā)明提供的一種ERP術(shù)語機(jī)器翻譯方法,通過將ERP術(shù)語庫(其功能界面參見圖2)和機(jī)器自動翻譯(參見圖3)相集成,結(jié)合使用,形成了獨(dú)特的ERP機(jī)器(自動化)翻譯技術(shù)。這種技術(shù)不但使工作效率大大提高,同時(shí),增加了ERP術(shù)語翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性。
最后應(yīng)當(dāng)說明的是:以上實(shí)施例僅用以說明本發(fā)明的技術(shù)方案而非對其限制,盡管參照上述實(shí)施例對本發(fā)明進(jìn)行了詳細(xì)的說明,所屬領(lǐng)域的普通技術(shù)人員依然可以對本發(fā)明的具體實(shí)施方式進(jìn)行修改或者等同替換,這些未脫離本發(fā)明精神和范圍的任何修改或者等同替換,均在申請待批的權(quán)利要求保護(hù)范圍之內(nèi)。