亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

一種機(jī)器翻譯方法及系統(tǒng)的制作方法

文檔序號(hào):6550239閱讀:230來源:國知局
一種機(jī)器翻譯方法及系統(tǒng)的制作方法
【專利摘要】本發(fā)明公開了一種機(jī)器翻譯方法及系統(tǒng),方法包括以下步驟:S1、加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量以形成自然語言變量庫;S2、對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞以將待翻譯的語句切分成由若干個(gè)關(guān)鍵詞組;S3、根據(jù)用戶的設(shè)定,在每個(gè)所述關(guān)鍵詞后添加需要翻譯輸出的語言種類的語言標(biāo)識(shí)以形成關(guān)鍵詞序列;S4、將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為變量地址以生產(chǎn)變量排版語言,S5、編譯或解釋變量排版語言從而形成譯文。本發(fā)明具有實(shí)用,翻譯效率高、譯文穩(wěn)定性好的優(yōu)點(diǎn)。
【專利說明】-種機(jī)器翻譯方法及系統(tǒng)

【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001] 本發(fā)明涉及自動(dòng)翻譯技術(shù),尤其是涉及一種及其翻譯方法及系統(tǒng)。

【背景技術(shù)】
[000引機(jī)器翻譯(machine translation),又稱為自動(dòng)翻譯,是利用計(jì)算機(jī)把一種自然源 語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N自然目標(biāo)語言的過程,一般指自然語言之間句子和全文的翻譯。它是自 然語言處理的一個(gè)分支,與計(jì)算語言學(xué)、自然語言理解之間存在著密不可分的關(guān)系。
[0003] 現(xiàn)有技術(shù)一般處理過程:
[0004] a.切詞(分詞);切詞難度大,區(qū)分出的關(guān)鍵詞不準(zhǔn)確
[0005] b.語法分析;解析句子主干難度大,不準(zhǔn)確,句子其他成分,語態(tài),倒粧等都有很 大難度。非常耗時(shí)。
[0006] C.語義定位:統(tǒng)計(jì)翻譯中常用。語義域定位可能會(huì)不準(zhǔn)確,不成熟的系統(tǒng)也可能 沒有此域,無法翻譯。
[0007] d.查詞典:一般都是通過關(guān)鍵詞的HA甜數(shù)據(jù)庫實(shí)現(xiàn)
[0008] e.句子合成:對(duì)W上關(guān)鍵詞及分析過程進(jìn)行合并輸出。一般句子合成方法有統(tǒng)計(jì) 合成法、規(guī)則合成法。統(tǒng)計(jì)合成法智能程度高,對(duì)人類語言和智慧的抽象和定位,但成本大, 較專業(yè),隨著機(jī)器不斷學(xué)習(xí)成熟,最終將成為具有人工智能的圖靈機(jī)。
[0009] 由此可W看出,目前的機(jī)器翻譯,W中文為例首先要對(duì)語句進(jìn)行切詞,然后進(jìn)行語 法分析,利用翻譯規(guī)則,輔助軟件辭典,對(duì)句子進(jìn)行譯碼,最后合成一個(gè)另外語言的句子。其 方法復(fù)雜,專業(yè),涉及流程太長,任何地方有誤,翻譯出的句子都有偏差。如果將翻譯出的句 子在進(jìn)行一次逆翻譯成原來的語言操作,或多次進(jìn)行該種"翻譯"后,結(jié)果可能面目全非,語 義都根本無法理解了。


【發(fā)明內(nèi)容】

[0010] 本發(fā)明所要解決的技術(shù)問題是;提供一種機(jī)器翻譯的方法和系統(tǒng),用于提高翻譯 效率及可逆性。
[0011] 本發(fā)明的技術(shù)問題通過下述手段予W解決:
[0012] 一種機(jī)器翻譯方法,包括W下步驟:
[0013] S1、加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí)標(biāo) 識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量W形成自然語言變量庫,所 述自然語言變量是W其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組 W所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語 言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文;
[0014] S2、對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞W將待翻譯的語句切分成由若干個(gè)關(guān)鍵詞組;
[0015] S3、根據(jù)用戶的設(shè)定,在每個(gè)所述關(guān)鍵詞后添加需要翻譯輸出的語言種類的語言 標(biāo)識(shí)W形成關(guān)鍵詞序列,從而,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān)鍵詞與一語言標(biāo)識(shí) 組成;
[0016] S4、對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均有一個(gè)W所述元 素中的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為W該 元素中的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中W該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指 針?biāo)赶虻牡刂窂亩勺兞颗虐嬲Z言;
[0017] S5、對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯W求取所述變量排版語言中每個(gè)地址 存儲(chǔ)的值,從而形成譯文。
[0018] 優(yōu)選地:所述步驟S2中對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞包括W下步驟:提供一輸入法接 口供用戶通過輸入法輸入所述待翻譯的語句;監(jiān)聽用戶輸入法的輸入,將用戶每次輸入的 字、詞或短語作為一個(gè)關(guān)鍵詞。
[0019] 優(yōu)選地;還包括W下步驟;S6、根據(jù)預(yù)定的翻譯規(guī)程對(duì)所述步驟S5形成的所述譯 文進(jìn)行語法調(diào)整,W優(yōu)化所述譯文。
[0020] -種機(jī)器翻譯系統(tǒng),包括:
[0021] 自然語言變量庫生成模塊;用于加載多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取所述多語言關(guān)鍵詞 數(shù)據(jù)中每一個(gè)關(guān)鍵詞及其多語言譯文,并用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵 詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量W形成自然語言變量庫,所述自然語言變量是W其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵 詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組W所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè) 置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文;
[0022] 切詞模塊:用于對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞W將待翻譯的語句切分成若干個(gè)關(guān)鍵 詞;
[0023] 關(guān)鍵詞序列生成模塊;用于根據(jù)用戶的設(shè)定,在每個(gè)所述關(guān)鍵詞后添加需要翻譯 輸出的語言種類的語言標(biāo)識(shí)W形成關(guān)鍵詞序列,從而,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由 一關(guān)鍵詞與一語言標(biāo)識(shí)組成;
[0024] 變量替換模塊:用于對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均 有一個(gè)W所述元素中的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè) 元素替換為W該元素中的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中W索引為該元素中 的語言標(biāo)識(shí)的指針?biāo)赶虻牡刂匪鎯?chǔ)的值,從而形成譯文。
[00巧]優(yōu)選地:所述切詞模塊包括輸入法監(jiān)聽模塊;用于提供一輸入法接口供用戶通過 輸入法輸入所述待翻譯的語句,并監(jiān)聽用戶輸入法的輸入,將用戶每次輸入的字、詞或短語 作為一個(gè)關(guān)鍵詞。
[0026] 優(yōu)選地:還包括;語法調(diào)整模塊:用于根據(jù)預(yù)定的翻譯規(guī)程對(duì)譯文生成模塊生成 的所述譯文進(jìn)行語法調(diào)整,W優(yōu)化所述譯文。
[0027] -種機(jī)器翻譯方法,包括W下步驟:
[0028] S1、加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí)標(biāo) 識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量W形成自然語言變量庫,所 述自然語言變量是W其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組 W所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語 言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文;
[0029] S2、接收輸入的關(guān)鍵詞序列,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān)鍵詞與一語 言標(biāo)識(shí)組成,對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均有一個(gè)W所述元 素中的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組;
[0030] S3、將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為W該元素中的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的 所述字符串指針數(shù)組中W該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)赶虻牡刂窂亩勺兞?排版語言;
[0031] S4、對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯W求取所述變量排版語言中每個(gè)地址 存儲(chǔ)的值,從而形成譯文。
[0032] -種機(jī)器翻譯系統(tǒng),其特征在于,包括:
[0033] 自然語言變量庫生成模塊;用于加載多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取所述多語言關(guān)鍵詞 數(shù)據(jù)中每一個(gè)關(guān)鍵詞及其多語言譯文,并用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵 詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量W形成自然語言變量庫,所述自然語言變量是W其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵 詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組W所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè) 置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文;
[0034] 用戶輸入模塊;用于接收輸入的關(guān)鍵詞序列,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由 一關(guān)鍵詞與一語言標(biāo)識(shí)組成,對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均 有一個(gè)W所述元素中的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組;
[0035] 變量替換模塊:用于將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為W該元素中的關(guān)鍵 詞作為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中W該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)赶虻牡?址從而生成變量排版語言;
[0036] 譯文生成模塊:用于對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯W求取所述變量排版 語言中每個(gè)地址存儲(chǔ)的值,從而形成譯文。
[0037] 與現(xiàn)有技術(shù)相比,本發(fā)明的方法首先生產(chǎn)自然語言變量庫,然后W關(guān)鍵詞為核也, 直接建立關(guān)鍵詞和自然語言變量的對(duì)應(yīng),而無需在翻譯過程中查字典,具有過程簡單、翻譯 效率高的優(yōu)點(diǎn);而且通過關(guān)鍵詞與變量的關(guān)系進(jìn)行翻譯,無論經(jīng)過多少次互逆翻譯,其語義 基本保持不變。
[0038] 由于用戶輸入尤其是中文輸入時(shí),往往都是每次輸入一個(gè)詞,優(yōu)選的方案中,通過 監(jiān)控用于輸入法的輸入進(jìn)行切詞,能夠準(zhǔn)確的實(shí)現(xiàn)對(duì)語句的切詞,而且簡單高效。

【專利附圖】

【附圖說明】
[0039] 圖1是本發(fā)明具體實(shí)施例1的機(jī)器翻譯方法的流程圖;
[0040] 圖2是本發(fā)明具體實(shí)施例1的自然語言變量的數(shù)組結(jié)構(gòu)示意圖;
[0041] 圖3是本發(fā)明具體實(shí)施例2的及其防溢方法流程。

【具體實(shí)施方式】
[0042] 下面結(jié)合優(yōu)選的實(shí)施方式對(duì)本發(fā)明作進(jìn)一步說明。
[0043] 如圖1所示,本實(shí)施例提供一種機(jī)器翻譯方法,包括W下步驟:
[0044] S100、加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí) 標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量W形成自然語言變量庫, 所述自然語言變量是W其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù) 組W所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述 語言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文。
[0045] 其中,所示雙語或多語關(guān)鍵詞數(shù)據(jù)可W是預(yù)先建立的一個(gè)短語數(shù)據(jù)庫,是關(guān)鍵詞 的集合,也是各種語言的譯文對(duì)照。典型而非限制性的數(shù)據(jù)庫結(jié)構(gòu)如下:
[0046] 數(shù)據(jù)庫結(jié)構(gòu)字段:
[0047]

【權(quán)利要求】
1. 一種機(jī)器翻譯方法,其特征在于,包括以下步驟: 51、 加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不 同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量以形成自然語言變量庫,所述自 然語言變量是以其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組以所 述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo) 識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文; 52、 對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞以將待翻譯的語句切分成由若干個(gè)關(guān)鍵詞組; 53、 根據(jù)用戶的設(shè)定,在每個(gè)所述關(guān)鍵詞后添加需要翻譯輸出的語言種類的語言標(biāo) 識(shí)以形成關(guān)鍵詞序列,從而,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān)鍵詞與一語言標(biāo)識(shí)組 成; 54、 對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均有一個(gè)以所述元素中 的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為以該元素 中的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中以該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)?指向的地址從而生成變量排版語言; 55、 對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯以求取所述變量排版語言中每個(gè)地址存儲(chǔ) 的值,從而形成譯文。
2. 根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其特征在于:所述步驟S2中對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞 包括以下步驟:提供一輸入法接口供用戶通過輸入法輸入所述待翻譯的語句;監(jiān)聽用戶輸 入法的輸入,將用戶每次輸入的字、詞或短語作為一個(gè)關(guān)鍵詞。
3. 根據(jù)權(quán)利要求1或2所述的方法,其特征在于,還包括以下步驟: 56、 根據(jù)預(yù)定的翻譯規(guī)程對(duì)所述步驟S5形成的所述譯文進(jìn)行語法調(diào)整,以優(yōu)化所述譯 文。
4. 一種機(jī)器翻譯系統(tǒng),其特征在于,包括: 自然語言變量庫生成模塊:用于加載多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取所述多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù) 中每一個(gè)關(guān)鍵詞及其多語言譯文,并用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn) 換為一個(gè)自然語言變量以形成自然語言變量庫,所述自然語言變量是以其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作 為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組以所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每 個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文; 切詞模塊:用于對(duì)待翻譯的語句進(jìn)行切詞以將待翻譯的語句切分成若干個(gè)關(guān)鍵詞; 關(guān)鍵詞序列生成模塊:用于根據(jù)用戶的設(shè)定,在每個(gè)所述關(guān)鍵詞后添加需要翻譯輸出 的語言種類的語言標(biāo)識(shí)以形成關(guān)鍵詞序列,從而,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān) 鍵詞與一語言標(biāo)識(shí)組成; 變量替換模塊:用于將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為以該元素中的關(guān)鍵詞作 為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中以該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)赶虻牡刂窂?而生成變量排版語言; 譯文生成模塊:用于對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯以求取所述變量排版語言 中每個(gè)地址存儲(chǔ)的值,從而形成譯文。
5. 根據(jù)權(quán)利要求4所述的機(jī)器翻譯系統(tǒng),其特征在于,所述切詞模塊包括 輸入法監(jiān)聽模塊:用于提供一輸入法接口供用戶通過輸入法輸入所述待翻譯的語句, 并監(jiān)聽用戶輸入法的輸入,將用戶每次輸入的字、詞或短語作為一個(gè)關(guān)鍵詞。
6. 根據(jù)權(quán)利要求4或5所述的機(jī)器翻譯系統(tǒng),其特征在在于,還包括: 語法調(diào)整模塊:用于根據(jù)預(yù)定的翻譯規(guī)程對(duì)譯文生成模塊生成的所述譯文進(jìn)行語法調(diào) 整,以優(yōu)化所述譯文。
7. -種機(jī)器翻譯方法,其特征在于,包括以下步驟: 51、 加載雙語言或多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取每一個(gè)關(guān)鍵詞及其譯文,用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不 同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn)換為一個(gè)自然語言變量以形成自然語言變量庫,所述自 然語言變量是以其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組以所 述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo) 識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文; 52、 接收輸入的關(guān)鍵詞序列,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān)鍵詞與一語言標(biāo) 識(shí)組成,對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均有一個(gè)以所述元素中 的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組; 53、 將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為以該元素中的關(guān)鍵詞作為數(shù)組名的所述 字符串指針數(shù)組中以該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)赶虻牡刂窂亩勺兞颗虐? 語目; 54、 對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯以求取所述變量排版語言中每個(gè)地址存儲(chǔ) 的值,從而形成譯文。
8. -種機(jī)器翻譯系統(tǒng),其特征在于,包括: 自然語言變量庫生成模塊:用于加載多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù),讀取所述多語言關(guān)鍵詞數(shù)據(jù) 中每一個(gè)關(guān)鍵詞及其多語言譯文,并用語言標(biāo)識(shí)標(biāo)識(shí)不同的語言種類,將每一個(gè)關(guān)鍵詞轉(zhuǎn) 換為一個(gè)自然語言變量以形成自然語言變量庫,所述自然語言變量是以其對(duì)應(yīng)的關(guān)鍵詞作 為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組,所述字符串指針數(shù)組以所述語言標(biāo)識(shí)為索引的,并且設(shè)置每 個(gè)指針指向的地址存儲(chǔ)的值為所述關(guān)鍵詞與所述語言標(biāo)識(shí)對(duì)應(yīng)的語言種類的譯文; 用戶輸入模塊:用于接收輸入的關(guān)鍵詞序列,所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素均由一關(guān) 鍵詞與一語言標(biāo)識(shí)組成,對(duì)所述關(guān)鍵詞序列中的每一元素,所述自然語言變量庫中均有一 個(gè)以所述元素中的關(guān)鍵詞為數(shù)組名的字符串指針數(shù)組; 變量替換模塊:用于將所述關(guān)鍵詞序列中的每一個(gè)元素替換為以該元素中的關(guān)鍵詞作 為數(shù)組名的所述字符串指針數(shù)組中以該元素中的語言標(biāo)識(shí)為索引的指針?biāo)赶虻牡刂窂?而生成變量排版語言; 譯文生成模塊:用于對(duì)所述變量排版語言進(jìn)行解釋或者編譯以求取所述變量排版語言 中每個(gè)地址存儲(chǔ)的值,從而形成譯文。
【文檔編號(hào)】G06F17/28GK104331397SQ201410277523
【公開日】2015年2月4日 申請(qǐng)日期:2014年6月19日 優(yōu)先權(quán)日:2014年6月19日
【發(fā)明者】李大洪, 錢治群 申請(qǐng)人:深圳市迪威泰實(shí)業(yè)有限公司
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1