文本輸入方法及設(shè)備的制作方法
【專利摘要】本發(fā)明涉及文本輸入方法及設(shè)備。一種用于電子文檔的多語(yǔ)言文本輸入方法包括:檢測(cè)步驟,用于檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化;翻譯步驟,用于在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ),輸入步驟,用于將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
【專利說(shuō)明】文本輸入方法及設(shè)備
【技術(shù)領(lǐng)域】
[0001]本發(fā)明涉及文本輸入方法及設(shè)備,并且尤其涉及多語(yǔ)言環(huán)境中的文本輸入方法及設(shè)備。
【背景技術(shù)】
[0002]近年來(lái),隨著信息技術(shù)的飛速發(fā)展,人們已經(jīng)越來(lái)越習(xí)慣在電子設(shè)備(例如,臺(tái)式計(jì)算機(jī)、便攜式計(jì)算機(jī)、pad等)上進(jìn)行各種文字工作,例如用戶可在文本編輯區(qū)域(例如,WORD文本中的文本編輯頁(yè)面、網(wǎng)頁(yè)中的文本編輯區(qū)域以及任何其它的可輸入文本內(nèi)容以進(jìn)行編輯的區(qū)域)中輸入文本,并且電子設(shè)備往往支持多種語(yǔ)言(例如,英語(yǔ)、漢語(yǔ)、日語(yǔ)等)的文本輸入。
[0003]如當(dāng)前計(jì)算機(jī)系統(tǒng)(windows系列操作系統(tǒng)、Mac OS X操作系統(tǒng)等)中常常采用的,除了用戶可采用一種語(yǔ)言(通常為英語(yǔ))直接輸入相應(yīng)文本之外,母語(yǔ)非該語(yǔ)言的用戶還采用IME (輸入方法引擎)來(lái)進(jìn)行輸入其母語(yǔ)文本,IME是指為了將各種符號(hào)輸入計(jì)算機(jī)或其他設(shè)備(如手機(jī))而采用的編碼方法。例如,對(duì)于漢語(yǔ)/日語(yǔ)以及其它雙字節(jié)編碼語(yǔ)言而言,用戶常常使用ME來(lái)將輸入的字符轉(zhuǎn)換成目標(biāo)詞語(yǔ)。漢字輸入的編碼方法基本上都是采用將音、形、義與特定的鍵相聯(lián)系,再根據(jù)不同漢字進(jìn)行組合來(lái)完成漢字的輸入的,而其中最常用的一種輸入方法是拼音輸入法,其是按照拼音規(guī)定來(lái)進(jìn)行輸入漢字的,不需要特殊記憶,符合國(guó)人的思維習(xí)慣,只要會(huì)拼音就可以輸入漢字。
[0004]在日常文字工作中,用戶常常需要輸入非母語(yǔ)文本來(lái)完成任務(wù)。而在一些情況下,用戶可能不知道想要輸入的非母語(yǔ)的詞語(yǔ)如何拼寫(xiě),但是用戶知道該詞語(yǔ)如何用母語(yǔ)表述。
[0005]例如,以漢語(yǔ)和英語(yǔ)為例來(lái)說(shuō)明此問(wèn)題(其中,漢語(yǔ)是母語(yǔ),英語(yǔ)是非母語(yǔ)),在輸入英文文本期間,用戶希望輸入“patent”,但是用戶不知道其的英語(yǔ)表達(dá),而只是知道其對(duì)應(yīng)的中文表述“專利”。
[0006]此時(shí),用戶通常進(jìn)行如下操作來(lái)輸入所希望的英文單詞“patent”:打開(kāi)電子設(shè)備中已經(jīng)安裝好的詞典應(yīng)用程序,在打開(kāi)的詞典應(yīng)用程序中輸入已知的母語(yǔ)(中文)單詞,以在詞典中查找對(duì)應(yīng)的非母語(yǔ)(英語(yǔ))單詞,在詞典應(yīng)用程序中找到并復(fù)制“patent”,切換回文本編輯界面,將所找到的翻譯“patent”粘貼到正在編輯的文本中。參見(jiàn)圖1。
[0007]但是,上述的這種操作存在明顯的缺陷:在進(jìn)行文本輸入時(shí),詞典應(yīng)用程序的相應(yīng)窗口必須被打開(kāi)并顯示,并且用戶在獲取翻譯詞語(yǔ)時(shí)需要在不同的應(yīng)用程序(例如,文本輸入應(yīng)用程序和詞典應(yīng)用程序)窗口之間進(jìn)行切換和復(fù)制,因而用戶的工作負(fù)擔(dān)重,而且在電子設(shè)備的屏幕上顯示的窗口多的情況下切換操作可能不能高效地操作,導(dǎo)致文本輸入效率降低。
[0008]現(xiàn)有技術(shù)中已經(jīng)提出了一些改進(jìn)的文本輸入方法。
[0009]美國(guó)專利申請(qǐng)US2012/0029902公開(kāi)了一種文本輸入方法,在該方法中,要求用戶首先人工地設(shè)定好目標(biāo)語(yǔ)言、主要輸入語(yǔ)言和次要輸入語(yǔ)言之后,然后在用戶進(jìn)行文本輸入時(shí),所輸入的字符串將被依次與主要輸入語(yǔ)言和次要輸入語(yǔ)言進(jìn)行匹配并被自動(dòng)轉(zhuǎn)換成對(duì)應(yīng)的目標(biāo)語(yǔ)言的詞語(yǔ)。如圖2所示,
[0010]例如,在該美國(guó)專利申請(qǐng)的方法中,漢語(yǔ)被設(shè)定為目標(biāo)語(yǔ)言,漢語(yǔ)拼音被設(shè)定為主要輸入語(yǔ)言,并且英語(yǔ)被設(shè)定為次要輸入語(yǔ)言。
[0011]當(dāng)用戶輸入“zhuanli”時(shí),該方法將自動(dòng)識(shí)別該輸入的字符串符合主要輸入語(yǔ)言習(xí)慣,即認(rèn)定該輸入的字符串為漢語(yǔ)拼音字符串,從而該輸入的字符串將被自動(dòng)轉(zhuǎn)換成中文表述“專利”,而當(dāng)用戶輸入“patent”時(shí),該方法將自動(dòng)識(shí)別該輸入的字符串符合次要輸入習(xí)慣,即認(rèn)定該輸入的字符串為英文單詞,從而該輸入的字符串被自動(dòng)翻譯成對(duì)應(yīng)的中文表述“專利”。
[0012]雖然上述美國(guó)專利申請(qǐng)的方法能夠直接自動(dòng)地翻譯客戶輸入的字符串,但是該方法仍存在一些顯著的缺陷。
[0013]首先,該方法對(duì)于用戶而言并不方便,這是因?yàn)橛脩粜枰謩?dòng)地設(shè)定目標(biāo)語(yǔ)言、主要輸入語(yǔ)言和次要語(yǔ)言,從而增加了用戶的工作負(fù)擔(dān)。如果在文本輸入期間目標(biāo)語(yǔ)言、主要輸入語(yǔ)言、次要輸入語(yǔ)言中的至少一種需要改變,則要求用戶再次進(jìn)行手動(dòng)設(shè)定,這樣將進(jìn)一步增加了用戶的工作負(fù)擔(dān)。
[0014]而且,在該方法中,從主要輸入語(yǔ)言或者次要輸入語(yǔ)言到目標(biāo)語(yǔ)言的翻譯是自動(dòng)進(jìn)行的。即,直接對(duì)輸入的字符串進(jìn)行翻譯而用戶無(wú)法進(jìn)行任何選擇或調(diào)整,而這樣帶來(lái)的問(wèn)題是有時(shí)翻譯轉(zhuǎn)換結(jié)果可能并不是用戶所希望的。
[0015]例如,用戶輸入的“beautiful”可能被自動(dòng)轉(zhuǎn)換成“美麗的”,但是,用戶實(shí)際可能希望的表達(dá)是“漂亮的”,在另一種情況中,用戶輸入的“beautiful”可能被自動(dòng)轉(zhuǎn)換成“美麗的”,但是,用戶實(shí)際可能希望的是輸入英文單詞“beautiful”本身。即,該美國(guó)專利申請(qǐng)的方法無(wú)法實(shí)現(xiàn)用戶選擇,從而可能不能很好地滿足用戶意圖。
[0016]由此可見(jiàn),上文所述的直接將輸入的字符直接轉(zhuǎn)換或翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言字符不方便而且不能實(shí)現(xiàn)好的輸出效果。
[0017]美國(guó)專利申請(qǐng)US2012/0041752中公開(kāi)了另一種文本輸入方法,在該方法中,要求用戶在輸入文本字符串時(shí)還要另外輸入預(yù)先定義的觸發(fā)字符串,從而可根據(jù)所輸入的觸發(fā)字符串執(zhí)行預(yù)先設(shè)定的翻譯腳本以便翻譯所輸入的文本字符串。如圖3所示。
[0018]例如,需要用戶輸入“itr patent”,其中“patent”是用戶輸入的文本字符串,而“itr”則是觸發(fā)字符串,其中i用于觸發(fā)腳本,tr被用于觸發(fā)腳本翻譯功能。然后,根據(jù)該觸發(fā)字符串將對(duì)用戶輸入的字符串進(jìn)行翻譯以生成與用戶輸入的字符串有關(guān)的詞語(yǔ)列表,其包含“專利”作為候選詞語(yǔ),從而用戶可從中選擇“專利”。
[0019]該方法的缺陷依然在于該方法是不方便的,S卩,語(yǔ)言條件(例如,主要輸入語(yǔ)言,翻譯語(yǔ)言等)也需要被用戶人工地設(shè)定,其中目標(biāo)翻譯語(yǔ)言必須在觸發(fā)字符串或者腳本中被設(shè)定,這樣增加了用戶的工作負(fù)擔(dān),并且在進(jìn)行輸入操作時(shí),還需要用戶輸入預(yù)先定義的觸發(fā)字符串來(lái)觸發(fā)翻譯,這樣需要用戶牢記各種非常規(guī)的觸發(fā)字符串或腳本,因而進(jìn)一步增加了用戶的負(fù)擔(dān)。
[0020]因此,仍需要一種方便的且良好實(shí)現(xiàn)用戶意圖的多語(yǔ)言文本輸入方法。
【發(fā)明內(nèi)容】
[0021]本發(fā)明是針對(duì)于文本輸入被開(kāi)發(fā)的,并且旨在解決如上所述的問(wèn)題。
[0022]本發(fā)明的一個(gè)目標(biāo)是旨在提供一種自動(dòng)且方便的文本輸入方法,該方法能夠方便地提供從用戶輸入的字符串到目標(biāo)語(yǔ)言詞語(yǔ)的轉(zhuǎn)換而無(wú)需用戶承受額外的工作負(fù)擔(dān)。
[0023]本發(fā)明的另一個(gè)目標(biāo)是旨在提供一種方便且高效的文本輸入方法,該方法能夠自適應(yīng)地執(zhí)行用戶輸入的字符串的轉(zhuǎn)換操作。
[0024]在本發(fā)明的一個(gè)方面,提供了一種用于電子文檔的多語(yǔ)言文本輸入方法,該方法包括檢測(cè)步驟,用于檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化;翻譯步驟,用于在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ);以及輸入步驟,用于將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
[0025]在本發(fā)明的另一個(gè)方面,提供了一種用于電子文檔的多語(yǔ)言文本輸入設(shè)備,該設(shè)備包括檢測(cè)裝置,被配置為檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化;翻譯裝置,被配置為在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ);以及輸入裝置,被配置為將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
[0026]參照附圖閱讀示例性實(shí)施例的以下說(shuō)明,本發(fā)明的其它特征將變得十分明顯。
【專利附圖】
【附圖說(shuō)明】
[0027]并入說(shuō)明書(shū)中并且構(gòu)成說(shuō)明書(shū)的一部分的附圖示出了本發(fā)明的實(shí)施例,并且與描述一起用于解釋本發(fā)明的原理。在附圖中,相似的附圖標(biāo)記指示相似的項(xiàng)目。
[0028]圖1是本領(lǐng)域常用的文本輸入方法。
[0029]圖2是現(xiàn)有技術(shù)中所采用的文本輸入方法。
[0030]圖3是現(xiàn)有技術(shù)中所采用的文本輸入方法。
[0031]圖4是示出可實(shí)現(xiàn)本發(fā)明的實(shí)施例的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)的示例性硬件配置的框圖。
[0032]圖5示出根據(jù)本發(fā)明的文本輸入方法的流程圖。
[0033]圖6示出根據(jù)本發(fā)明的文本輸入設(shè)備的框圖。
[0034]圖7示出根據(jù)本發(fā)明的第一實(shí)施例的文本輸入方法的概觀。
[0035]圖8示出根據(jù)本發(fā)明的第一實(shí)施例的文本輸入方法的概觀。
[0036]圖9A至9C不出根據(jù)本發(fā)明的第一實(shí)施例的文本輸入方法的候選列表的布置。
[0037]圖10示出根據(jù)本發(fā)明的第三實(shí)施例的文本輸入方法的概觀。
[0038]圖11示出根據(jù)本發(fā)明的第五實(shí)施例的文本輸入方法的概觀。
[0039]圖12示出根據(jù)本發(fā)明的第五實(shí)施例的文本輸入方法的概觀。
【具體實(shí)施方式】
[0040]下文將參照附圖詳細(xì)描述本發(fā)明的實(shí)施例。
[0041]應(yīng)注意,在附圖中相似的附圖標(biāo)記和字母指示相似的項(xiàng)目,并且一旦一個(gè)項(xiàng)目在一個(gè)附圖中被定義,則對(duì)于隨后的附圖無(wú)需再對(duì)其進(jìn)行論述。
[0042]首先將解釋本公開(kāi)的上下文中所使用的某些術(shù)語(yǔ)的含義。
[0043]“目標(biāo)語(yǔ)言”通常指的是在文字編輯過(guò)程中用戶所希望的用以輸出文本的語(yǔ)言。
[0044]在本公開(kāi)中,術(shù)語(yǔ)“第一”、“第二”等僅僅用于區(qū)分元素或者步驟,而不是要指示時(shí)間順序、優(yōu)先選擇或者重要性。
[0045]圖4是示出可實(shí)施本發(fā)明的實(shí)施例的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)1000的硬件配置的框圖。
[0046]如圖4所示,計(jì)算機(jī)系統(tǒng)包括計(jì)算機(jī)1110。計(jì)算機(jī)1110包括處理單元1120、系統(tǒng)存儲(chǔ)器1130、不可移除非易失性存儲(chǔ)器接口 1140、可移除非易失性存儲(chǔ)器接口 1150、用戶輸入接口 1160、網(wǎng)絡(luò)接口 1170、視頻接口 1190、和輸出外圍接口 1195,它們通過(guò)系統(tǒng)總線1121連接。
[0047]系統(tǒng)存儲(chǔ)器1130包括ROM (只讀存儲(chǔ)器)1131和RAM (隨機(jī)存取存儲(chǔ)器)1132。B1S (基本輸入輸出系統(tǒng))1133駐留在R0M1131中。操作系統(tǒng)1134、應(yīng)用程序1135、其它程序模塊1136和一些程序數(shù)據(jù)1137駐留在RAMl 132中。
[0048]不可移除非易失性存儲(chǔ)器1141 (諸如硬盤(pán))連接到不可移除非易失性存儲(chǔ)器接口1140。不可移除非易失性存儲(chǔ)器1141例如可存儲(chǔ)操作系統(tǒng)1144、應(yīng)用程序1145、其它程序模塊1146以及一些程序數(shù)據(jù)1147。
[0049]可移除非易失性存儲(chǔ)器(例如軟盤(pán)驅(qū)動(dòng)器1151和⑶-ROM驅(qū)動(dòng)器1155)連接到可移除非易失性存儲(chǔ)器接口 1150。例如,軟盤(pán)1152可插入軟盤(pán)驅(qū)動(dòng)器1151,并且⑶(緊致盤(pán))1156可插入CD-ROM驅(qū)動(dòng)器1155。
[0050]諸如鼠標(biāo)1161和鍵盤(pán)1162的輸入設(shè)備連接到用戶輸入接口 1160。
[0051]計(jì)算機(jī)1110可通過(guò)網(wǎng)絡(luò)接口 1170連接到遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)1180。例如,網(wǎng)絡(luò)接口 1170可經(jīng)局域網(wǎng)1171連接到遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)1180。可替換地,網(wǎng)絡(luò)接口 1170可連接到調(diào)制解調(diào)器(調(diào)制器一解調(diào)器)1172,并且調(diào)制解調(diào)器1172經(jīng)廣域網(wǎng)1173連接到遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)1180。
[0052]遠(yuǎn)程計(jì)算機(jī)1180可包括諸如硬盤(pán)的存儲(chǔ)器1181,其存儲(chǔ)遠(yuǎn)程應(yīng)用程序1185。
[0053]視頻接口 1190連接到監(jiān)視器1191。
[0054]輸出外圍接口 1195連接到打印機(jī)1196和揚(yáng)聲器1197。
[0055]圖4所示的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)僅是說(shuō)明性的,并且決不打算限制本發(fā)明、其應(yīng)用或者使用。
[0056]圖4所示的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)可對(duì)于任一實(shí)施例被實(shí)現(xiàn)為孤立計(jì)算機(jī),或者設(shè)備中的處理系統(tǒng),其中可去除一個(gè)或多個(gè)不必要的組件或者可添加一個(gè)或多個(gè)附加的組件。
[0057][基本實(shí)施例]
[0058]如上文所述,現(xiàn)有技術(shù)中的文本輸入方法的主要缺陷在于給客戶造成的不方便,例如需要用戶在文本編輯過(guò)程中人工地設(shè)定目標(biāo)語(yǔ)言和輸入語(yǔ)言,或者需要用戶輸入除文本輸入字符串之外的非常規(guī)字符串來(lái)觸發(fā)翻譯等,使得用戶負(fù)擔(dān)增加。
[0059]本發(fā)明的方法的特征在于能夠自動(dòng)檢測(cè)文本輸入過(guò)程中輸入方法中的語(yǔ)言切換并將所檢測(cè)到的輸入語(yǔ)言的變化作為翻譯的觸發(fā)條件,而無(wú)需用戶進(jìn)行任何人工設(shè)定,無(wú)需用戶輸入除文本輸入字符串之外的其它額外的字符串。
[0060]以下參照?qǐng)D5來(lái)描述本發(fā)明的文本輸入方法。
[0061]在檢測(cè)步驟(S100)中,檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化。
[0062]在翻譯步驟(S200)中,在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
[0063]在輸入步驟(S300)中,將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
[0064]如文本輸入領(lǐng)域所公知的,當(dāng)用戶在文本編輯區(qū)域中打算輸入不同語(yǔ)言的文字時(shí),常常進(jìn)行多種切換操作以進(jìn)行切換以便輸入不同語(yǔ)言的文字,例如,在從英文輸入法與中文輸入法進(jìn)行切換時(shí),用戶需要點(diǎn)擊電子設(shè)備顯示屏幕上的圖標(biāo)或進(jìn)行鍵盤(pán)快捷鍵操作;在中文拼音輸入法中切換中英文輸入方式時(shí)需要點(diǎn)擊Shift鍵,等等。特別地,輸入語(yǔ)言的變化指的是在文本輸入方法或方式發(fā)生變化時(shí)變化前后的文本輸入方法或方式所分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言的變化。
[0065]鑒于此類操作(點(diǎn)擊圖標(biāo)、快捷鍵操作等等)往往是指示輸入語(yǔ)言變化的操作,在本發(fā)明的方法的一種實(shí)現(xiàn)中,本發(fā)明的方法基于對(duì)于此類操作的檢測(cè)來(lái)檢測(cè)輸入語(yǔ)言是否發(fā)生了變化。當(dāng)然,本發(fā)明的方法還可基于與輸入語(yǔ)言變化相關(guān)的其它客觀事件來(lái)檢測(cè)輸入語(yǔ)目變化。
[0066]當(dāng)輸入語(yǔ)言發(fā)生變化時(shí),本發(fā)明的技術(shù)方案將根據(jù)所檢測(cè)到的輸入語(yǔ)言變化自動(dòng)地識(shí)別變化前后的語(yǔ)言,從而自動(dòng)設(shè)定輔助輸入語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言,并且將用戶以輸入語(yǔ)言輸入的字符串自動(dòng)地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)言的相應(yīng)詞語(yǔ)。在一種實(shí)現(xiàn)中,輸入語(yǔ)言變化之前的語(yǔ)言被自動(dòng)設(shè)定為目標(biāo)語(yǔ)言(還被稱為“第一語(yǔ)言”),輸入語(yǔ)言變化之后的語(yǔ)言被自動(dòng)設(shè)定為輔助輸入語(yǔ)言(還被稱為“第二語(yǔ)言”)。
[0067]當(dāng)然,如果輸入語(yǔ)言不發(fā)生變化,則將以原語(yǔ)言繼續(xù)進(jìn)行輸入,這種情況將在本申請(qǐng)中不再詳細(xì)描述。
[0068]本發(fā)明的技術(shù)方案正是基于對(duì)輸入語(yǔ)言變化的自動(dòng)檢測(cè)來(lái)自動(dòng)設(shè)定輸入語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言,而無(wú)需用戶再進(jìn)行人為設(shè)定,減少了用戶的工作負(fù)擔(dān)。
[0069]優(yōu)選地,在一種實(shí)現(xiàn)方式中,所述翻譯步驟可包括將與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)以生成詞語(yǔ)列表,其中,與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)是從所述詞語(yǔ)列表中選擇的詞語(yǔ)。
[0070]優(yōu)選地,該至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)可以是從該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)逐一翻譯得到的,或者可以該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的前預(yù)定數(shù)量個(gè)詞語(yǔ)翻譯得到,通常前預(yù)定數(shù)量個(gè)詞語(yǔ)是在該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)按置信度降序排列的情況下的前預(yù)定數(shù)量個(gè)詞語(yǔ),輸入法所列出的候選詞語(yǔ)的置信度通常依賴于系統(tǒng)設(shè)定、用戶先前選擇以及本領(lǐng)域常用的其它因素,在此將不再詳細(xì)描述。
[0071]優(yōu)選地,除了翻譯得到的至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)之外,該詞語(yǔ)列表中還可包含該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
[0072]在此情況下,在翻譯之后所得到的詞語(yǔ)列表中,至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)與至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)可被以多種方式布置。例如,在一種實(shí)現(xiàn)中,在該詞語(yǔ)列表中,該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和該至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按語(yǔ)言分組。在另一種實(shí)現(xiàn)中,在該詞語(yǔ)列表中,該至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和該至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按詞語(yǔ)的含義分組,例如,含義相同的兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)彼此相鄰。在還另一種實(shí)現(xiàn)中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)分別處于不同行或列中。
[0073]通過(guò)這樣的實(shí)現(xiàn)方式,能夠?yàn)橛脩籼峁┬问蕉鄻拥暮蜻x列表,從而用戶能夠方便地從候選列表中選擇所期望的目標(biāo)語(yǔ)言詞語(yǔ),更好地適合用戶的意圖,提高了輸入的準(zhǔn)確性。
[0074]優(yōu)選地,在另一種實(shí)現(xiàn)中,對(duì)應(yīng)于所輸入的字符串的目標(biāo)語(yǔ)言的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)可被直接輸入文本編輯區(qū)域中而無(wú)需用戶進(jìn)行選擇。在此情況下,與用戶輸入的字符串相關(guān)的所述第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)是與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ),并且與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是從所述置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯得到的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
[0075]通過(guò)這樣的實(shí)現(xiàn)方式,能夠直接實(shí)現(xiàn)詞語(yǔ)替換,這樣可以提高文本輸入的效率。
[0076]優(yōu)選地,在一種實(shí)現(xiàn)方式中,本發(fā)明的輸入方法還可基于輸入語(yǔ)言的切換以及用戶在輸入詞語(yǔ)候選列表中所進(jìn)行的選擇來(lái)進(jìn)一步確定對(duì)于后續(xù)輸入的字符串是否進(jìn)行翻譯。
[0077]在一種實(shí)現(xiàn)方式中,如果用戶在輸入詞語(yǔ)候選列表中所選擇的語(yǔ)言與所確定的此次切換中的第二語(yǔ)言相一致,則這意味著在后續(xù)輸入中在不進(jìn)行輸入語(yǔ)言切換的情況下將無(wú)需再進(jìn)行翻譯,從而可直接提供第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)以作為文本編輯區(qū)域的輸入。
[0078]在一種實(shí)現(xiàn)方式中,如果用戶在候選列表中所選擇的語(yǔ)言與所確定的此次切換中的第一語(yǔ)言相一致,這意味著在后續(xù)輸入中即使不切換輸入語(yǔ)言仍將繼續(xù)進(jìn)行翻譯,從而在后續(xù)輸入中將繼續(xù)執(zhí)行翻譯操作。該翻譯操作可以是提供翻譯列表供用戶進(jìn)行選擇,也可以是直接翻譯。
[0079]由此,能夠根據(jù)輸入語(yǔ)言的切換狀況以及用戶的選擇自適應(yīng)地以適當(dāng)方式進(jìn)行輸入,進(jìn)一步提高了文本輸入效率,同時(shí)沒(méi)有給用戶帶來(lái)任何負(fù)擔(dān)。
[0080]本發(fā)明還涉及一種文本輸入設(shè)備,該文本輸入設(shè)備能夠?qū)崿F(xiàn)如上所述的各優(yōu)點(diǎn)中的至少一種。圖6示出了根據(jù)本發(fā)明的文本輸入設(shè)備。
[0081]根據(jù)本發(fā)明的文本輸入設(shè)備600包括檢測(cè)裝置601,被配置為檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化;翻譯裝置602,被配置為在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ);以及輸入裝置603,被配置為將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
[0082]該翻譯裝置可包含被配置為將與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)以生成詞語(yǔ)列表的裝置602-1,其中,與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)是從所述詞語(yǔ)列表中選擇的詞語(yǔ)。
[0083]優(yōu)選地,該翻譯裝置可操作以使得對(duì)用戶輸入的字符串直接進(jìn)行翻譯而不提供詞語(yǔ)列表,在此情況下,與用戶輸入的字符串相關(guān)的所述第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)是與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ),并且與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是從所述置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯得到的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
[0084]以下將參照附圖詳細(xì)描述本發(fā)明的各種實(shí)施例。
[0085][第一實(shí)施例]
[0086]以下將參照附圖7、8以及9A?9C詳細(xì)描述根據(jù)本發(fā)明的第一實(shí)施例的文本輸入方法。作為示例,假定本實(shí)施例應(yīng)用于中國(guó)人輸入英文文本的場(chǎng)景,從而該文本輸入方法旨在在中文輸入方法的情況下提供英文候選單詞,這里中文輸入法例如是拼音輸入法,當(dāng)然中文輸入法還可以是任何其它的可通過(guò)輸入字符串來(lái)完成漢字輸入的方法,諸如五筆輸入法等。
[0087]首先,在文本編輯區(qū)域(未示出)中,用戶正在輸入“This document is a part ofa,,
[0088]接下來(lái),用戶希望輸入英文單詞“patent”,但是他不知道這個(gè)單詞如何用英語(yǔ)拼寫(xiě),而僅知道其中文表述“專利”。
[0089]鑒于此,用戶切換到中文輸入法(在此為拼音輸入法)。在此情況下,英文是輸入法切換之前的輸入語(yǔ)言,因此英文被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而中文被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0090]在用戶拼音輸入“zhuanli”之后,顯示出了候選詞語(yǔ)列表,除了通常的中文候選之夕卜,該候選詞語(yǔ)列表還可顯示出與中文候選的翻譯對(duì)應(yīng)的英文候選。當(dāng)然,中文候選可被省略。
[0091]由此,用戶可在此列表中選擇“patent”以完成希望的文本輸入,如圖7所示。
[0092]其中,應(yīng)注意,如果用戶此時(shí)不進(jìn)行選擇而是繼續(xù)進(jìn)行輸入,則后續(xù)輸入將與先前輸入相組合以得到新的中文和英文候選。例如,用戶繼續(xù)拼音輸入“fa”,則將于先前的拼音輸入組合成新的字符串“zhuanlifa”,從而顯示新的中英文候選。如圖8所示
[0093]在該候選詞語(yǔ)列表中,可同時(shí)列出通常的中文候選和對(duì)應(yīng)的英文候選,而這些候選可被以多種方式排列。
[0094]例如,候選列表的一種顯示方法是根據(jù)語(yǔ)言將單詞分組,如圖9A所示。候選列表的另一顯示方法是根據(jù)單詞的詞義將單詞分組,如圖9B所示,候選列表的還另一種顯示方法是將單詞分組成多個(gè)列。每一列對(duì)應(yīng)于一種語(yǔ)言,如圖9C所示。
[0095][第二實(shí)施例]
[0096]以下將詳細(xì)描述根據(jù)本發(fā)明的第二實(shí)施例的文本輸入方法。作為示例,假定本實(shí)施例應(yīng)用于中國(guó)人輸入英文文本的場(chǎng)景,從而該文本輸入方法旨在在中文輸入方法的情況下直接用相應(yīng)的英文單詞替換中文輸入而無(wú)需用戶進(jìn)行選擇,這里中文輸入法例如是拼音輸入法,當(dāng)然中文輸入法還可以是任何其它的可通過(guò)輸入字符串來(lái)完成漢字輸入的方法,諸如五筆輸入法等。
[0097]首先,在文本編輯區(qū)域(未示出)中,用戶輸入“This document is a part of a...”
[0098]接下來(lái),用戶希望輸入英文單詞“patent”,但是他不知道這個(gè)單詞如何用英語(yǔ)拼寫(xiě),而僅知道其中文表述“專利”。
[0099]鑒于此,用戶切換到中文輸入法(在此為拼音輸入法)。在此情況下,英文是輸入法切換之前的輸入語(yǔ)言,因此英文被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而中文被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0100]在用戶拼音輸入“zhuanli”并且進(jìn)行可選的確認(rèn)操作(例如,按下空格鍵,當(dāng)然還可是其它操作)后,作為最高優(yōu)先級(jí)的候選中文單詞“專利”被直接輸出翻譯成英文單詞“patent”,并且“patent”將被自動(dòng)地直接輸入編輯區(qū)域,這里,該最高優(yōu)先級(jí)的候選中文單詞通??墒潜徽J(rèn)為具有最高置信度的中文單詞,在存在詞語(yǔ)候選列表的情況下往往排列在第一位。
[0101][第三實(shí)施例]
[0102]以下將參照附圖10詳細(xì)描述根據(jù)本發(fā)明的第三實(shí)施例的文本輸入方法。作為示例,假定本實(shí)施例應(yīng)用于輸入中文文本的場(chǎng)景,從而該文本輸入方法旨在在英文輸入方法的情況下提供中文候選單詞。當(dāng)然,此方法同樣適用于利用任何其它語(yǔ)言輸入字符串以獲得對(duì)應(yīng)的中文單詞的情況。
[0103]首先,在文本編輯區(qū)域(未示出)中,用戶輸入“本文檔是一篇”
[0104]接下來(lái),用戶希望輸入中文單詞“專利”,但是他不知道這個(gè)單詞如何用中文表述,而僅知道其英文單詞“patent”。
[0105]鑒于此,用戶切換到英文輸入法。在此情況下,漢語(yǔ)是切換之前的輸入語(yǔ)言,因此漢語(yǔ)被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而英語(yǔ)被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0106]在用戶輸入“patent”并且進(jìn)行可選的確認(rèn)操作(例如,點(diǎn)擊空格鍵)之后,彈出候選列表,除了所輸入的英文單詞之外,還顯示出與該英文單詞的翻譯對(duì)應(yīng)的中文單詞。當(dāng)然,該列表中可不包含英文單詞。
[0107]由此,用戶可在此列表中選擇“專利”已完成希望的中文輸入。
[0108]應(yīng)指出,在英文輸入法也具有聯(lián)想功能的情況下,該候選列表中也可包含至少一個(gè)與所輸入的英文字符串有關(guān)的英文詞語(yǔ)(在所輸入的英文字符串為一個(gè)完整的單詞的情況下包含輸入英文字符串本身)以及相應(yīng)的中文詞語(yǔ)。在此情況下,候選列表也可以類似于圖9A?9C的多種方式進(jìn)行顯示。
[0109]當(dāng)然,如果用戶沒(méi)有在列表中進(jìn)行選擇而是繼續(xù)輸入英文字符,后續(xù)輸入的英文字符將與先前輸入組合成新的詞語(yǔ)或者復(fù)合詞組,并且輸出列表也將自適應(yīng)地顯示相應(yīng)的中文詞語(yǔ)或詞組。
[0110][第四實(shí)施例]
[0111]以下將詳細(xì)描述根據(jù)本發(fā)明的第四實(shí)施例的文本輸入方法。作為示例,假定本實(shí)施例應(yīng)用于輸入中文文本的場(chǎng)景,從而該文本輸入方法旨在在英文輸入方法的情況下直接用相應(yīng)的中文單詞替換英文輸入而無(wú)需用戶進(jìn)行選擇。當(dāng)然,此方法同樣適用于利用任何其它語(yǔ)言進(jìn)行輸入以獲得對(duì)應(yīng)的中文詞語(yǔ)的情況。
[0112]首先,在文本編輯區(qū)域(未示出)中,用戶輸入“本文檔是一篇
[0113]接下來(lái),用戶希望輸入中文單詞“專利”,但是他不知道這個(gè)單詞如何用中文表述,而僅知道其英文單詞“patent”。
[0114]鑒于此,用戶切換到英文輸入法。在此情況下,漢語(yǔ)是切換之前的輸入語(yǔ)言,因此漢語(yǔ)被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而英語(yǔ)被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0115]在用戶輸入“patent”并且進(jìn)行可選的確認(rèn)操作(例如,點(diǎn)擊空格鍵)之后,自動(dòng)用其翻譯的中文單詞“專利”替換該英文輸入。
[0116][第五實(shí)施例]
[0117]以下將參照附圖11、12詳細(xì)描述根據(jù)本發(fā)明的第五實(shí)施例的文本輸入方法。作為示例,假定本實(shí)施例應(yīng)用于中國(guó)人輸入英文文本的場(chǎng)景,從而該文本輸入方法旨在在中文輸入方法的情況下提供英文候選單詞,這里中文輸入法例如是拼音輸入法,當(dāng)然中文輸入法還可以是任何其它的可通過(guò)輸入字符串來(lái)完成漢字輸入的方法,諸如五筆輸入法等。
[0118]此外,本實(shí)施例的文本輸入方法同樣適用于在英文輸入方法的情況下提供中文候選單詞的情形,以及任何其它的多語(yǔ)言輸入環(huán)境。
[0119]首先,在文本編輯區(qū)域(未示出)中,用戶輸入“She is now writing a”
[0120]接下來(lái),用戶希望輸入英文單詞“resume”,但是他不知道這個(gè)單詞如何用英語(yǔ)拼寫(xiě),而僅知道其中文表述“簡(jiǎn)歷”。
[0121]鑒于此,用戶切換到中文輸入法(在此為拼音輸入法)。在此情況下,英文是輸入法切換之前的輸入語(yǔ)言,因此英文被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而中文被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0122]在拼音輸入“jianli”之后示出候選詞語(yǔ)列表,其中除了通常的中文候選之外,還顯示出與中文候選的翻譯對(duì)應(yīng)的英文候選。如圖11所示,當(dāng)然,中文候選可被從該列表中省略。
[0123]由此,用戶可在此列表中選擇“resume”以完成希望的文本輸入。
[0124]隨后,用戶打算在文本編輯區(qū)域中繼續(xù)輸入“template”。
[0125]在一種實(shí)現(xiàn)方式中,用戶切換回英文輸入方法以便繼續(xù)進(jìn)行輸入。
[0126]在此情況下,中文是此次輸入法切換之前的輸入語(yǔ)言,因此中文被識(shí)別為目標(biāo)語(yǔ)言(第一語(yǔ)言),而英文被識(shí)別為第二語(yǔ)言。
[0127]接下來(lái),在用戶輸入“template”和進(jìn)行可選的確認(rèn)操作(例如,按下空格鍵)之后,對(duì)應(yīng)于輸入的該英文單詞的中文翻譯也被列出,如圖12所示。
[0128]由此,用戶可在該列表中選擇索引“I”以輸入“template”。
[0129]應(yīng)注意,在此情況下,用戶的選擇意味著用戶打算輸入英文單詞。在此情況下,將認(rèn)為翻譯不是必需的。即,用戶選擇表明用戶打算輸入的文本的語(yǔ)言與第二語(yǔ)言相一致時(shí),可認(rèn)為在進(jìn)行后續(xù)輸入操作時(shí)無(wú)需進(jìn)行翻譯。
[0130]因此,在下一次輸入中,當(dāng)用戶輸入“document”并且進(jìn)行可選的確認(rèn)操作(例如,按下空格鍵),由于基于在前一輸入步驟中用戶的選擇表明翻譯不是必需的,因此將不再?gòu)棾霭g的候選列表,而是直接將所輸入的英文單詞輸入文本編輯區(qū)域。
[0131]此情況指示如果用戶在輸入詞語(yǔ)候選列表中所選擇的語(yǔ)言與所確定的此次切換中的第二語(yǔ)言相一致,則這意味著在后續(xù)輸入中在不進(jìn)行輸入語(yǔ)言切換的情況下將無(wú)需再進(jìn)行翻譯,從而可直接輸入第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)以作為文本編輯區(qū)域的輸入。
[0132]在另一種實(shí)現(xiàn)方式中,如果用戶仍不知道“template”這個(gè)單詞如何用英語(yǔ)拼寫(xiě),而僅知道其中文表述“模板”。
[0133]則在用戶選擇“resume”之后可繼續(xù)以中文輸入法進(jìn)行輸入而無(wú)需切換輸入語(yǔ)言,即仍輸入“moban”,鑒于在輸入“jianli”的情況下用戶選擇了英文表述“resume”,因此,本實(shí)施例的方法將繼續(xù)對(duì)于用戶輸入的“moban”進(jìn)行翻譯,也就是說(shuō),如“jianli”那樣,顯示可包含通常的中文候選以及與中文候選對(duì)應(yīng)的英文候選的候選列表(當(dāng)然,中文候選不是必需的),并且用戶可從中選擇“template”以完成輸入。
[0134]此情況下指示,如果用戶在候選列表中所選擇的語(yǔ)言與所確定的此次切換中的第一語(yǔ)言相一致,這意味著在后續(xù)輸入中即使不切換輸入語(yǔ)言仍將繼續(xù)進(jìn)行翻譯,從而在后續(xù)輸入中將繼續(xù)提供翻譯列表供用戶進(jìn)行選擇。
[0135]通過(guò)根據(jù)本實(shí)施例的操作,能夠根據(jù)輸入語(yǔ)言的切換以及用戶在輸出列表中所進(jìn)行的選擇自動(dòng)地確定是否需要對(duì)于用戶輸入的文本字符串進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,由此進(jìn)一步提高了文本輸入效率,同時(shí)沒(méi)有給用戶帶來(lái)任何負(fù)擔(dān)。
[0136]本發(fā)明的方法和設(shè)備可被以多種形式來(lái)實(shí)現(xiàn)。例如,本發(fā)明的方法可例如作為插件內(nèi)置于現(xiàn)有技術(shù)的輸入方法或者當(dāng)前各種文本編輯應(yīng)用中,或者被實(shí)現(xiàn)為可安裝于電子設(shè)備中的輸入方法。本發(fā)明的設(shè)備可被結(jié)合到現(xiàn)有電子設(shè)備的處理器中(內(nèi)置于其中或者在外部與其連接)以擴(kuò)展處理器的功能實(shí)現(xiàn)。
[0137]可采用多種方式來(lái)實(shí)行本發(fā)明的方法和設(shè)備。例如,可通過(guò)軟件、硬件、固件或它們的任何組合來(lái)實(shí)行本發(fā)明的方法和系統(tǒng)。上文所述的該方法的步驟的順序僅是說(shuō)明性的,并且除非另外具體說(shuō)明,否則本發(fā)明的方法的步驟不限于上文具體描述的順序。此外,在一些實(shí)施例中,本發(fā)明還可具體化為記錄介質(zhì)中記錄的程序,包括用于實(shí)施根據(jù)本發(fā)明的方法的機(jī)器可讀指令。因此,本發(fā)明還涵蓋了存儲(chǔ)用于實(shí)施根據(jù)本發(fā)明的方法的程序的記錄介質(zhì)。
[0138]雖然已經(jīng)參考示例實(shí)施例描述了本發(fā)明,但是本領(lǐng)域技術(shù)人員應(yīng)當(dāng)理解,上述示例僅僅是說(shuō)明性的而不是打算限制本發(fā)明的范圍。本領(lǐng)域技術(shù)人員應(yīng)理解上述實(shí)施例可在不背離本發(fā)明的范圍和精神的情況下被修改。本發(fā)明的范圍由所附的權(quán)利要求限定,所附的權(quán)利要求的范圍將被給予最寬泛的解釋,以便包含所有這些修改以及等同結(jié)構(gòu)和功能。
【權(quán)利要求】
1.一種用于電子文檔的多語(yǔ)言文本輸入方法,包括: 檢測(cè)步驟,用于檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化; 翻譯步驟,用于在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ), 輸入步驟,用于將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其中,所述翻譯步驟包括: 將與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)以生成詞語(yǔ)列表, 其中,與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)是從所述詞語(yǔ)列表中選擇的詞語(yǔ)。
3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的方法,其中,所述詞語(yǔ)列表中還包含所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
4.根據(jù)權(quán)利要求2所述的方法,其中,將所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是逐一翻譯所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的每一個(gè)以得到所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
5.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按語(yǔ)言分組。
6.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按詞語(yǔ)的含義分組。
7.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)分別處于不同行或列中。
8.根據(jù)權(quán)利要求1所述的方法,其中,與用戶輸入的字符串相關(guān)的所述第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)是與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ),并且 與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是從所述置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯得到的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
9.根據(jù)權(quán)利要求2或3所述的方法,其中,在所選擇的詞語(yǔ)的語(yǔ)言為第一語(yǔ)言的情況下, 對(duì)于用戶以第二語(yǔ)言輸入的下一字符串,將與用戶輸入的該下一字符串對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
10.根據(jù)權(quán)利要求3所述的方法,其中,在所選擇的詞語(yǔ)的語(yǔ)言為第二語(yǔ)言的情況下, 對(duì)于用戶以第二語(yǔ)言輸入的下一字符串,直接輸出與用戶輸入的該下一字符串對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
11.一種用于電子文檔的多語(yǔ)言文本輸入設(shè)備,包括: 檢測(cè)裝置,被配置為檢測(cè)用戶輸入字符串所用的輸入語(yǔ)言的變化; 翻譯裝置,被配置為在檢測(cè)到輸入語(yǔ)言從第一語(yǔ)言到第二語(yǔ)言的變化的情況下,將與用戶輸入的字符串相關(guān)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ), 輸入裝置,被配置為將與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)輸入到電子文檔的文本輸入?yún)^(qū)域中。
12.根據(jù)權(quán)利要求11所述的設(shè)備,其中,所述翻譯裝置包括: 被配置為將與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)以生成詞語(yǔ)列表的裝置, 其中,與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)是從所述詞語(yǔ)列表中選擇的詞語(yǔ)。
13.根據(jù)權(quán)利要求12所述的設(shè)備,其中,所述詞語(yǔ)列表中還包含所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
14.根據(jù)權(quán)利要求12所述的設(shè)備,其中,將所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是逐一翻譯所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的每一個(gè)以得到所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
15.根據(jù)權(quán)利要求13所述的設(shè)備,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按語(yǔ)言分組。
16.根據(jù)權(quán)利要求13所述的設(shè)備,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)按詞語(yǔ)的含義分組。
17.根據(jù)權(quán)利要求13所述的設(shè)備,其中,在所述詞語(yǔ)列表中,所述至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)和所述至少一個(gè)第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)分別處于不同行或列中。
18.根據(jù)權(quán)利要求11所述的設(shè)備,其中,與用戶輸入的字符串相關(guān)的所述第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)是與用戶輸入的字符串相關(guān)的至少一個(gè)第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)中的置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ),并且 與用戶輸入的字符串對(duì)應(yīng)的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)是從所述置信度最高的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯得到的第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
19.根據(jù)權(quán)利要求12或13所述的設(shè)備,其中,在所選擇的詞語(yǔ)的語(yǔ)言為第一語(yǔ)言的情況下, 對(duì)于用戶以第二語(yǔ)言輸入的下一字符串,將與用戶輸入的該下一字符串對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)翻譯為第一語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
20.根據(jù)權(quán)利要求13所述的設(shè)備,其中,在所選擇的詞語(yǔ)的語(yǔ)言為第二語(yǔ)言的情況下, 對(duì)于用戶以第二語(yǔ)言輸入的下一字符串,直接輸出與用戶輸入的該下一字符串對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)言的詞語(yǔ)。
【文檔編號(hào)】G06F17/28GK104424180SQ201310406878
【公開(kāi)日】2015年3月18日 申請(qǐng)日期:2013年9月9日 優(yōu)先權(quán)日:2013年9月9日
【發(fā)明者】路光明, 李一楠, 李燃 申請(qǐng)人:佳能株式會(huì)社