亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

英語算籌式漢字化詞型翻譯中間文本計(jì)算機(jī)輸入方法

文檔序號(hào):6529348閱讀:670來源:國知局
專利名稱:英語算籌式漢字化詞型翻譯中間文本計(jì)算機(jī)輸入方法
一技術(shù)領(lǐng)域發(fā)明專利請(qǐng)求書所涉及的技術(shù)領(lǐng)領(lǐng)域是含計(jì)算機(jī)程序不改變英語的詞序和語法的英語中文翻譯的中間文本的計(jì)算機(jī)編碼輸入方法,在語言學(xué)的研究領(lǐng)域里屬于“外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”中的“計(jì)算語言學(xué)”英語中文翻譯中間文本的文字特征是英語的拉丁字母詞型和下面文字所描述的上下排列的數(shù)碼、漢字、左右組合數(shù)碼的漢字?jǐn)?shù)碼復(fù)合體。
是一種由英文原來的拉丁字母詞匯字符串和帶有英文字母的五升十進(jìn)制英文字母編碼的,國際音標(biāo)音樂意義的雙音符編碼信息的數(shù)字對(duì)碼的對(duì)等語義翻譯體中間漢字詞匯字符串的混合文字的與英語原文一一對(duì)應(yīng)的字符載體。
是一種通過對(duì)中文詞匯的五升十進(jìn)制復(fù)合字的編碼,建立英語詞匯的工作記憶與心理、生理機(jī)制互動(dòng)的關(guān)系,使英語漢化成虛擬的漢語方言,用心理詞匯和母語反撥英語的雙語教學(xué)的技術(shù)方法支持體系。換言之,,通過算籌的對(duì)體現(xiàn)英文字母次序數(shù)字的縱橫演示以及和中文詞匯的認(rèn)知來建立英語詞匯的工作記憶與人的心理、生理機(jī)制互動(dòng)關(guān)系。
英語的翻譯中間文本共有四種字型,英語原詞、英語虛擬繁體字詞型、英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型。英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字詞型,是一種虛擬的英語的詞匯的四種同義異體字寫法,通過類似漢語拼音中文輸入的重碼在多項(xiàng)文字中選定字型文字來進(jìn)行英語中文翻譯中間文本的輸入作業(yè)。

背景技術(shù)
(一)英語的文字特點(diǎn)英文字母共有26個(gè)字母,在數(shù)學(xué)學(xué)科的研究成果的角度來說,是從0到25的數(shù)值編碼組成的文字,在計(jì)算機(jī)的鍵盤鍵位的安排上,把A看作是第一個(gè)鍵位以此安排英語字母的鍵位組織英文詞匯的對(duì)應(yīng)輸入作業(yè)。英文的字母在國外的一些有影響的英語詞典里,把A定義為英文字母表的第一個(gè)字母,把B定義為英文字母表的第二個(gè)字母......Z為英語字母表的第二十六個(gè)字母。
英語的句法、詞法在語言的研究領(lǐng)域里,有很多揭示其結(jié)構(gòu)特征的研究成果,也就是說,能根據(jù)詞匯中英語的拉丁字母字符或字符組合(字母和字母組合)的特點(diǎn),對(duì)英文的語法,有一個(gè)規(guī)律性描述,如名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等詞的詞尾的特點(diǎn),英語的句子按照語義組合的句子成分,分句的標(biāo)示,句子的語氣、時(shí)態(tài)等一系列的有字母和字母組合形態(tài)特征的標(biāo)示。
故把英語的詞法、句法統(tǒng)稱為形態(tài)學(xué)。在這里,我們要特別提出的是,英語的形態(tài)學(xué)的描述,與航天航空的衛(wèi)星、和航海的魚雷的導(dǎo)航的自動(dòng)化控制,對(duì)系統(tǒng)內(nèi)的各個(gè)功能和參數(shù)的描述是一樣,利用了系統(tǒng)分析科學(xué)。
英語是一種拼音文字,英語詞匯的書寫和英文詞匯的字母和字母組合讀音并不能保持一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,在英語的教學(xué)里,我國的學(xué)生不但要學(xué)英文字母,還要學(xué)習(xí)英語的國際音標(biāo)注音,從而解決英語的正音問題。英文字母和國際音標(biāo)其書寫的字形接近,為圓體字,剛學(xué)英語的人士有分辨的困難,而在心理學(xué)的研究里,對(duì)人的記憶廣度,有不超過12個(gè)的界定,因而,英語的學(xué)習(xí)不但遇到語音的學(xué)習(xí)困難,還有目視和分辨英語字母和國際音標(biāo)困難。對(duì)該問題的解決,正音部分是在英文的詞匯后要加上一個(gè)方括號(hào)的東西,在方括號(hào)里書寫英語的國際音標(biāo)讀音。
中國大陸的學(xué)員,還要應(yīng)付漢語拼音的圓體字母。這樣,有三種文字的相互干涉可能性。國際音標(biāo)是類似漢語拼音的工具,詞匯的國際音標(biāo)讀音,組成的文字,沒有英語原文的區(qū)分語法的高效率,而且還可以說組合的文字,反映不了英語的語法關(guān)系。
(二)我國的英語社區(qū)環(huán)境和教學(xué)局限性英語的學(xué)習(xí)需要有一個(gè)社區(qū)環(huán)境,我國大陸不具備這種條件,在非社區(qū)的環(huán)境里,英語的教學(xué)是一個(gè)單純型的課堂教學(xué),是一種借助母語的詞匯,學(xué)習(xí)英語的詞匯,利用已學(xué)到的詞匯,了解英語的語法,句子到段落、整編文章的過程,再從文體學(xué)的角度里研究文章的體裁。其特點(diǎn),有很多英語詞匯,具有標(biāo)識(shí)意義,換言之,客觀存在著英語的語言的結(jié)構(gòu)。英語的課堂教學(xué),重點(diǎn)是翻譯和語言結(jié)構(gòu)的分析的教學(xué)。教學(xué)的組織,在整體上,有各種類型的考試,證明了當(dāng)今教學(xué)成果,英語語言文化學(xué)院的專業(yè)教學(xué),能將一個(gè)零起點(diǎn)的學(xué)員,通過一到二年系統(tǒng)的教學(xué)將英語的能力提高到同班級(jí)本科的同等要求上。一般認(rèn)為,英語語言文化的教育因其有對(duì)外交流的學(xué)校背景,教學(xué)方法采用了交際法等多種語言成果。學(xué)生的能力是值得信賴的。
這種現(xiàn)象反映了我國的教學(xué)能力,但比較了我國的另一體系的大學(xué)的四級(jí)和六級(jí)的考試的有關(guān)評(píng)估資料,還是有一種對(duì)由小學(xué)到大學(xué)(非英語專業(yè))的英語教學(xué),是費(fèi)時(shí)低效的官方或?qū)W術(shù)的評(píng)價(jià),不過,從語言的肌肉---神經(jīng)心理機(jī)制來講,是一個(gè)要上運(yùn)動(dòng)量的帶有自然規(guī)律結(jié)論性問題。
學(xué)不好英語,不能不考慮漢語和英語的智力干涉,而且神經(jīng)、肌肉的聲、光、電、氣味的生物、化學(xué)、物理的物質(zhì)刺激因素,我們有理由相信,是某部分的神經(jīng)活動(dòng)、肌肉活動(dòng)沒能得到啟動(dòng),或在活動(dòng)中因有類似的流向的堵塞和流向錯(cuò)位問題,這一點(diǎn),在電子的線路設(shè)計(jì)里,在機(jī)器人設(shè)計(jì)里是一個(gè)常識(shí)問題。如果,學(xué)習(xí)的強(qiáng)度不夠,英語的教學(xué)僅僅是了解英語的知識(shí),是英語知識(shí)的積累,不表現(xiàn)英語的交際能力?,F(xiàn)在,我國的大學(xué)畢業(yè)生,正是這種情況。
語言的實(shí)質(zhì)問題是認(rèn)知和交流的問題。認(rèn)知,需借助詞匯,通過詞匯構(gòu)筑語義句子,形成思想,我們母語的語音系統(tǒng),文字系統(tǒng)可接受各個(gè)學(xué)科的學(xué)習(xí),形成了反映概念、判斷、推理的心理語言表達(dá)系統(tǒng)。
英語的詞匯、句子、文章(話語)的學(xué)習(xí),是要在表達(dá)概念、判斷、推理方面和情感方面與英語國家人員獲得一致,而且,從歷史背景來看,外語是一種跨文化教育,國家或集團(tuán)、個(gè)人的利益、科學(xué)實(shí)驗(yàn)和工程的嚴(yán)謹(jǐn)性,英語的教學(xué)不可避免地反映了兩方面的高要求,漢語系統(tǒng)的高要求和英語系統(tǒng)的高要求。那么,英語的學(xué)習(xí),天賦很重要,但我們知道,人的氣質(zhì)、個(gè)性、思維和行為方式是不同的,人的血型也分為A、B、O、AB型和因父母親的遺傳關(guān)系的次分類型性的,如OB型等,學(xué)習(xí)者的社會(huì)經(jīng)歷,思維和辦事的邏輯,生理特點(diǎn)各有不同,現(xiàn)在的考試制度,如果,考題是科學(xué)的話,能發(fā)現(xiàn)一批人才,活躍在外交、對(duì)外經(jīng)濟(jì)合作的人員體現(xiàn)了這個(gè)精英教育統(tǒng)計(jì)分布。但如果是全民學(xué)英語,現(xiàn)在的教學(xué)體系,有很大的局限性
1.神經(jīng)心理語言學(xué)是新興學(xué)科,有可類比意義的射擊運(yùn)動(dòng),是一個(gè)典型的肌肉—神經(jīng)運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目,動(dòng)作是瞄準(zhǔn)和勾動(dòng)板機(jī)。瞄準(zhǔn)有一個(gè)注意力的積聚和分散的問題,瞄準(zhǔn)點(diǎn)可不是定位在擊中點(diǎn)那么簡(jiǎn)單,有一個(gè)調(diào)整變量的問題。而拉丁字母文字是標(biāo)示英語的讀音文字,在英語的本語言系統(tǒng)里,有符號(hào)的約定性,對(duì)英語文字的評(píng)估教學(xué)組織,是從使用的角度來進(jìn)行的。沒有對(duì)英文的編碼關(guān)系建立學(xué)習(xí)互動(dòng)機(jī)制。
2.中國的香港地區(qū),因歷史的原因,英語是一種官方英語,而且,有英文學(xué)校,中文學(xué)校的辦學(xué)的做法,雙語教學(xué)在多年實(shí)踐后,有推行用母語教學(xué)的傾向,用英語組織其他學(xué)科的學(xué)習(xí),有是否能操作,和社會(huì)的成本問題,間接否定了雙語教學(xué)。
3.語言在聽覺和發(fā)音上與時(shí)間的關(guān)系是線性的,詞匯在工作記憶的安排,與遺忘規(guī)律的把握上有難度。
4.從大的方面講,英語語言教學(xué)的精確度要求,以語音相連的線性特征和系統(tǒng)工程的可靠性設(shè)計(jì)原理不符。沒有體現(xiàn)到系統(tǒng)之間的并聯(lián)因素,在功能的組合有問題。而英語又有很強(qiáng)的數(shù)理統(tǒng)計(jì)特征,兩個(gè)字母的單詞,形象地說,是在兩個(gè)各有26個(gè)乒乓球的箱子里,依次取出兩個(gè)乒乓球,概率=1/(26的二次方)=1/676計(jì)算點(diǎn)是26×2=52個(gè)。
組合的公式字母數(shù)目N概率=1/(26的N次方)計(jì)算點(diǎn)=26×N英語字母編碼的特征,依時(shí)間的線性排列,在可靠性分析上是一種相乘的關(guān)系,要求每一個(gè)字(詞語)都百分之一百地掌握,否則,是不大于1的小數(shù),結(jié)果是,數(shù)值相乘,數(shù)值越小,從計(jì)算上分析,英語的學(xué)習(xí)難度很大。國際音標(biāo)也是同樣道理。英語教學(xué)的費(fèi)時(shí)低效是必然的。同時(shí),按照類似數(shù)值的編碼,如使用0和1的二進(jìn)制的計(jì)算機(jī)的記憶媒介一樣,需要有計(jì)算機(jī)語言進(jìn)行統(tǒng)合。
5.有的學(xué)者比較了日本和荷蘭的外語教學(xué)情況,從地理環(huán)境的角度,人員交往的角度,解釋了荷蘭的雙語教學(xué)能成功,沒有母語的負(fù)影響,而日本,因其能從事對(duì)外交流職業(yè)的人員畢竟是比較專業(yè),大部分人很多時(shí)候是沒有對(duì)外交往的條件,日本國家相對(duì)而言,教學(xué)的條件,多媒體的應(yīng)用都比中國來得優(yōu)越,他們也有同樣需要提高本國的英文水平問題。同樣有全民學(xué)英語的局限性,同樣有保持在學(xué)校中所學(xué)的英語水平問題。
(三)擬申請(qǐng)專利的本方案接近技術(shù)2.3.1簡(jiǎn)易音標(biāo)《英語簡(jiǎn)易音標(biāo)》署名 喬治.肖,海天出版社,ISBN7-80654-467-4該書作者,提出用小數(shù)必要的符號(hào)直接在單詞(字母)上標(biāo)音的方案。便用計(jì)算機(jī)信息生成裝置,鍵盤鍵位外觀設(shè)計(jì)的方案申辦了專利。
申請(qǐng)?zhí)? 發(fā)明專利 01107439.6
外觀設(shè)計(jì)專利 00322615.8為國際音標(biāo)和英文字母在詞匯的統(tǒng)一,解決學(xué)習(xí)英語語音和詞形的學(xué)習(xí)困難。做出了貢獻(xiàn)。但詞形與法語等語種相似。符號(hào)可能會(huì)影響視點(diǎn),對(duì)閱讀的快速練習(xí)不利。
2.3.2英文字母漢化識(shí)別詞型發(fā)明專利申請(qǐng)?zhí)? 03146944.2 發(fā)明人、申請(qǐng)人 余可立申請(qǐng)日2003年9月26日發(fā)明專利申請(qǐng)請(qǐng)求書名稱《英文字母漢字化書寫虛擬筆畫和中英文速記符號(hào)兼容方案》《英文字母漢字化書寫虛擬筆畫和中英文速記符號(hào)兼容方案》是利用五筆字型的漢字字根分區(qū)編碼方法,英文的詞匯的開放式結(jié)構(gòu)(前綴+輔音+原生詞根+后綴)的類似漢字的偏旁結(jié)構(gòu),用五筆字型的漢字在鍵盤鍵位鍵名(代替英文字母)標(biāo)示英文的詞法關(guān)系,用漢字虛擬筆畫、筆畫的多少標(biāo)示英文字母,用兩個(gè)音符標(biāo)示英文的國際音標(biāo),在技術(shù)的統(tǒng)合方面利用系統(tǒng)工程并聯(lián)提高可靠性原理,開發(fā)了包含了英文字母,國際音標(biāo)、及三個(gè)標(biāo)識(shí)碼在內(nèi)的左對(duì)齊上下排列的漢化識(shí)別詞型,并利用漢字的書寫走向(運(yùn)筆的走向)音樂器材的彈奏鍵神經(jīng)活動(dòng)類型開發(fā)了有默讀特征的兩鍵輸入產(chǎn)生字母、音標(biāo)的編碼方法,還用筆畫位置和筆畫數(shù)量的行列關(guān)系,開發(fā)了中英文速記符號(hào)(該設(shè)計(jì)理念將英文字母的文字符號(hào)簡(jiǎn)化成橫、豎、點(diǎn)、撇、折、偏旁共六個(gè),實(shí)際上把橫、豎、點(diǎn)、撇看為一種形狀,僅只需三個(gè)符號(hào)排列組合形成文字,并可用在電子掃描,盲文的制備上),專利申請(qǐng)方案的技術(shù)領(lǐng)域,是電子計(jì)算機(jī)程序的英文輸入方法,目的是開發(fā)具有示范性質(zhì)的,以漢字的內(nèi)在模式來學(xué)習(xí)英文的技術(shù)支持體系。
2.3.3英語數(shù)碼標(biāo)示詞型發(fā)明專利申請(qǐng)?zhí)? 200410027494.9 申請(qǐng)人、發(fā)明人 余可立申請(qǐng)日2004年6月8日發(fā)明專利請(qǐng)求書名稱《用數(shù)碼標(biāo)示英文字母國際音標(biāo)的計(jì)算機(jī)信息生成方法)》該發(fā)明是根據(jù)漢語拼音方案在小學(xué)教材推廣運(yùn)用的經(jīng)驗(yàn),用珠算的五升十進(jìn)制的編碼方法,和雙音符(1,2,3,4,5,6,7)的編碼方法,對(duì)英語詞匯中的英文字母編碼元,英文詞匯中的國際音標(biāo)編碼元進(jìn)行了壓縮,使之控制在最易于記憶的范圍,完成了英語的可拋離式的數(shù)碼標(biāo)示詞型的設(shè)計(jì),和英文的雙鍵、三鍵輸入產(chǎn)生一個(gè)英文字母,雙鍵輸入產(chǎn)生一個(gè)國際音標(biāo)的計(jì)算機(jī)輸入方法。
2.3.4燒蝕技術(shù)運(yùn)行在太空的航天器如人造衛(wèi)星,航天飛機(jī)在離開地球到達(dá)太空軌道或返回陸地時(shí),發(fā)生航天器與大氣摩擦,或在太空中有與其它東西相撞的問題,為了更好地保護(hù)航天器,在設(shè)計(jì)上采用了雙層結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)或采用加隔熱層的方法,如雪糕沾上了由雞蛋、面粉和成的帶有濕性的面漿,在油鍋里用高溫的方式來加工雪糕變成復(fù)合食品也可看成是運(yùn)用了燒蝕技術(shù)。
2.3.5海堤設(shè)計(jì)技術(shù)對(duì)于海浪,為了防備災(zāi)害的發(fā)生,需要建筑海堤,海浪對(duì)海堤的沖擊力和破壞性是設(shè)計(jì)上必需考慮的問題,海堤的設(shè)計(jì)要利用海浪的能量因勢(shì)利導(dǎo),并不是靠加高海堤的簡(jiǎn)單方法來設(shè)計(jì)的。
2.3.6英語點(diǎn)字點(diǎn)字,也稱為盲文,國際上通用的點(diǎn)字是由6個(gè)凸起的圓點(diǎn)( )為基本結(jié)構(gòu)組成,是專供盲人摸讀、書寫的文字符號(hào),從現(xiàn)在能見到的資料看,已經(jīng)有四百年的歷史,英語的點(diǎn)字見華夏出版社《中國盲文》第380頁,附錄,《英語點(diǎn)字字母表》圖書在版編目(CIP)數(shù)據(jù)中國盲文/滕偉民、李偉洪主編,—北京,華夏出版社,1996.12ISIN7——5080-0346-2I,中...II.,1滕...2李...III,漢語—盲文 IV,H 126.2中國版本圖書館CIP數(shù)據(jù)字(96)第17609號(hào)三技術(shù)方案(一)技術(shù)方案要解決的問題3.1.1用符號(hào)的壓縮方法,對(duì)英文字母和國際音標(biāo)在英文詞匯的編碼元進(jìn)行簡(jiǎn)化,成為英文字母字符串和國際音標(biāo)字符串的兩種數(shù)字式識(shí)別碼。
3.1.2用漢語拼音方案的推廣方式,在英文的文字(詞匯)上方和下方給出標(biāo)題為三.技術(shù)方案(一)技術(shù)方案要解決的問題自然段文中表述的的英文字母(詞型)的識(shí)別碼和單詞讀音的識(shí)別碼。
3.1.3將英文對(duì)等語義的中文詞匯,按前述的方法,組成英文字母(詞型)的識(shí)別碼、中文詞匯、英語詞匯的國際音標(biāo)讀音的識(shí)別碼,組成包含了“數(shù)字+漢字+數(shù)字”模式的新的字符文字載體。通過本技術(shù)方案,將英語學(xué)習(xí)由外語詞匯、中文詞匯、心理詞匯的認(rèn)知模式,改為心理詞匯、中文詞匯、外語詞匯的外語的反向的認(rèn)知模式。
3.1.4建立前述的“數(shù)字+漢字+數(shù)字”模式的字符載體和英文拉丁字母詞匯的翻譯中間文本的文字輸入計(jì)算機(jī)信息生成方法。
3.1.5在對(duì)英語詞匯和對(duì)等語義的漢字詞匯建立可拋離式的基礎(chǔ)上建立對(duì)單詞重復(fù)有必要的檢驗(yàn)功能,建立對(duì)已重復(fù)的單詞要使用原詞的文字形式的信息生成設(shè)計(jì)。
3.1.6通過利用古代的算籌的示數(shù)的方法,通過算籌的縱橫演示,建立和漢字書寫的神經(jīng)活動(dòng)相聯(lián)系的,用漢字的學(xué)習(xí)模式反撥英語的詞匯的學(xué)習(xí)的機(jī)制。算籌或算籌的變體同樣具有盲文的摸讀和書寫的神經(jīng)活動(dòng)機(jī)制。
(二)技術(shù)方案的分類步驟3.2.1編碼元的分類步驟3.2.1.1.英文字母編碼元分類步驟英文字母的編碼按照英文字母在字母表的次序關(guān)系,即英文字母A到英文字母Z是數(shù)字1到26的序數(shù)關(guān)系,采用代表字母的數(shù)字除以數(shù)字5=整數(shù)+分?jǐn)?shù)整數(shù)的數(shù)值以多少升來令名,分?jǐn)?shù)的數(shù)值用多少珠來令名例如字母E在字母序列中是第四個(gè)字母 算式=4除以5=0+4/5那么E的代碼是0升4珠字母G的代碼 算式=7除以5=1+2/5同樣道理 字母G的代碼是1升2珠由此可見,英文字母的記憶元素可控制在數(shù)字0-5的范圍,并有默讀,活躍神經(jīng)中樞,提高效率的目的。
英文字母A到Z的代碼的核心技術(shù)理念來自歷史上的物質(zhì)和物質(zhì)財(cái)富的計(jì)量方法,在目前的物資管理上,五五堆放法也是普遍的方法。
英文字母編碼元的分類見說明書附圖1《英文字母與珠算五升十進(jìn)制數(shù)值代碼對(duì)照表》
3.2.1.2國際音標(biāo)的編碼元分類步驟國際音標(biāo)編碼元分類步驟的分類方法,利用音樂的7個(gè)音符和48是7×7=49缺一的關(guān)系,用兩個(gè)音符編碼對(duì)應(yīng)英文一個(gè)國際音標(biāo),國際音標(biāo)的音符的編碼,還可用三個(gè)音符來補(bǔ)充新增的國際音標(biāo)符號(hào)。
國際音標(biāo)編碼元的分類步驟見說明書附圖2《國際音標(biāo)和音樂音符代碼對(duì)照表》3.2.2.英語五升十進(jìn)制漢字化詞型和英語英文字母的五升十進(jìn)制數(shù)碼標(biāo)示詞型圖形設(shè)計(jì)步驟英文字母的表達(dá)方式采取算盤的直觀方式,用分?jǐn)?shù)符號(hào)分隔表示,上方數(shù)字表示升,下方數(shù)字表示珠,2/3是英文的第13個(gè)字母M的代碼英語的漢語翻譯中間文本,是英語的拉丁字母詞匯和中文的漢字詞匯的文字字符載體,文字字符載體不改變英文原來的詞序和語法關(guān)系,并和英文原文保持一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,換句話說,文本是由英文和漢字組成的,文本的英語原文識(shí)別模式,是文字的附加部分帶了排列方式一樣的英文字母的數(shù)字式識(shí)別碼和英語的國際音標(biāo)數(shù)字式識(shí)別碼。
文字的附加部分和文字的排列方式是1.英文字母英語詞匯的五升十進(jìn)制數(shù)字編碼字符串
2.漢字詞匯和或拉丁字母書寫的英語詞匯字符串3.英語詞匯的國際音標(biāo)雙音符數(shù)字編碼字符串英文字母五升十進(jìn)制數(shù)字編碼和國際音標(biāo)在漢字和英語詞匯的圖形設(shè)計(jì)步驟見說明書附圖3《英語五升十進(jìn)制漢字化識(shí)別詞型和英語英文字母五升十進(jìn)制數(shù)碼標(biāo)示詞型圖形》3.2.3英語數(shù)碼標(biāo)示詞型和英語五升十進(jìn)制漢字化詞型的編碼元映射步驟技術(shù)方案的英語翻譯中間文本,是對(duì)英語的詞匯和中文的詞匯在語言學(xué)理論體系上的詞匯中所定義的語義用五升十進(jìn)制的數(shù)碼標(biāo)示,并用雙音符的編碼標(biāo)示英語詞匯的國際音標(biāo)讀音。英語數(shù)碼標(biāo)示詞型和英語五升十進(jìn)制漢字化詞型編碼元在通用的計(jì)算機(jī)鍵盤的映射關(guān)系,是五升十進(jìn)制的數(shù)碼在計(jì)算機(jī)鍵盤的映射關(guān)系。五升十進(jìn)制的編碼是按照英文字母在字母表的次序關(guān)系進(jìn)行編碼的,因此,把五升十進(jìn)制的數(shù)值映射到英文字母的鍵位上。
英語數(shù)碼標(biāo)示詞型和英語五升十進(jìn)制漢字化詞型的編碼元關(guān)系見說明書附圖4《五升十進(jìn)制編碼元在計(jì)算機(jī)鍵盤的映射關(guān)系對(duì)照表》英文字母在計(jì)算機(jī)通用鍵盤鍵位的映射關(guān)系有單鍵,三鍵和雙鍵模式3.2.4英語中文翻譯中間文本的文字圖型及文字輸入菜單中的數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)文字工作表的設(shè)計(jì)3.2.4.1英語的虛擬同義異體字和文本的字符三個(gè)軌道顯示特征英語中文翻譯中間文本,包含了英語詞匯的26個(gè)拉丁字母的英語的現(xiàn)行書寫文字,帶英語字母標(biāo)示數(shù)碼、和帶英語國際音標(biāo)標(biāo)示數(shù)碼的英語數(shù)碼標(biāo)示詞型,以及有顯示英文詞匯26個(gè)拉丁字母的編碼信息,英語國際音標(biāo)編碼信息的同前述本段描述的技術(shù)文字的數(shù)碼一樣的與漢字中文詞匯組合的詞型的三種形態(tài)。這三種形態(tài)的英文詞型,從計(jì)算機(jī)的字符的點(diǎn)的設(shè)定來看,是從三個(gè)軌道反映英文的信息,第一軌道是英語詞匯英文字母的數(shù)字代碼編碼信息字符,第二軌道是英文英語詞匯和或漢字中文詞匯字符,第三軌道是英語詞匯國際音標(biāo)正音數(shù)字代碼編碼的信息字符。顯然,從中文的角度來看,是中文詞匯、帶標(biāo)識(shí)的中文漢字詞匯、帶標(biāo)識(shí)碼的英文詞匯、英文詞匯的四種書寫方式的一種同義關(guān)系的異體字,本專利技術(shù)方案的翻譯中間文本,把文本的作用界定為建立英語詞匯工作記憶的平臺(tái)和支架,文字的計(jì)算機(jī)輸入類似用漢語拼音輸入中文詞匯一樣,完成了漢語拼音文字字符串的鍵盤鍵位作業(yè)后,在計(jì)算機(jī)顯示屏顯示要輸入的漢字或漢字詞語的數(shù)字鍵對(duì)應(yīng)關(guān)系對(duì)話框。由此可見,用中文的漢語拼音輸入漢字的方法,輸入英語詞匯的同義異體字是可行的,所不同的是本方案把英語英文字母的五升十進(jìn)制的數(shù)字編碼,看成是帶英文字母編碼的附加文字的英語詞匯,和帶附加英文字母編碼的附加文字的漢字中文詞匯的組成部分,而英語現(xiàn)行的英文文字詞匯、中文現(xiàn)行的漢字文字詞匯可看作是上述帶標(biāo)識(shí)碼的兩種詞匯的變體,也就是說分別是英語數(shù)碼標(biāo)示詞形的簡(jiǎn)體字,英語的數(shù)碼標(biāo)示漢字詞型的簡(jiǎn)體字。
故此,本方案的翻譯中間文本的輸入,是按照英文字母的五升十進(jìn)制的編碼而進(jìn)行的文字輸入。技術(shù)特征,完成英語詞匯的英文字母的編碼元鍵位操作后,在顯示器顯示屏產(chǎn)生文字輸入的數(shù)字鍵提示,數(shù)字鍵的號(hào)碼是現(xiàn)行的0~9的鍵盤數(shù)字鍵,其數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)輸入文字的次序,按下列安排第一次序 英文26個(gè)字母現(xiàn)行書寫的英文詞匯第二次序 帶英文26個(gè)字母五升十進(jìn)制數(shù)字代碼、帶英語詞匯國際音標(biāo)音符數(shù)字代碼編碼的附加文字的現(xiàn)行書寫方式的英文匯。其中國際音標(biāo)的不同,各占用其中的一個(gè)數(shù)字鍵。
第三次序 是英語對(duì)等語義的中文翻譯詞匯的一種帶英文字母五升十進(jìn)制數(shù)字代碼、帶英語詞匯國際音標(biāo)音符數(shù)字代碼編碼的附加文字的漢字詞匯。其中文翻譯詞匯在現(xiàn)行的詞典中,一個(gè)英語詞匯對(duì)應(yīng)多個(gè)中文詞匯,因而數(shù)字鍵0~9的鍵位有可能不夠,解決問題的方法,如中文漢語拼音的重碼數(shù)字鍵安排一樣,利用+和-鍵翻閱附加文字的漢字詞匯和輸入文字的數(shù)字鍵。同樣,英語的帶標(biāo)識(shí)碼的詞匯變體,其標(biāo)識(shí)碼也可采用上下排列的方式或其他排列的方式。
3.2.4.2英語同義異體字字型的定義
(1)字型一英語拉丁字母詞型英語拉丁字母詞型或稱英語原詞,是由拉丁字母字符串組成的英語的單詞或詞匯詞型。
也就是說英語現(xiàn)行的文字詞匯。
(2)字型二英語虛擬繁體字詞型英語虛擬繁體字詞型是由帶英語詞匯拉丁字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串,帶英語詞匯國際音標(biāo)轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)字?jǐn)?shù)碼字符串的英語單詞或詞組詞型。其中英文字母標(biāo)識(shí)碼,英語詞匯、國際音標(biāo)標(biāo)識(shí)碼自上而下排列也就是說帶標(biāo)識(shí)碼的英語詞匯。
(3)字型三英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型是由對(duì)應(yīng)于英語文本詞匯的等值語義的帶英語詞匯的拉丁字母五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串,英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串的漢字詞匯詞型。其中英文字母標(biāo)識(shí)碼。中文詞匯,國際音標(biāo)標(biāo)識(shí)碼自上二下排列。
也就是說帶標(biāo)識(shí)碼的中文漢字詞匯,(4)字型四英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字詞型英語簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字詞型,是對(duì)應(yīng)于英語文本詞匯的等值語義的不帶英語詞匯拉丁字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串,英語國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串的漢字詞匯詞型。
也就是說不帶標(biāo)識(shí)碼的現(xiàn)行漢字詞匯。
3.2.4.3英語中文翻譯中間文本各個(gè)術(shù)語的定義英語中文翻譯中間文本是一種把英語虛擬為中國漢語地區(qū)方言,通過漢字的復(fù)合字形式的編碼,組織英語中文翻譯中間文本的輸入,在漢字的上方和漢字的下方各帶英語英文字母的轉(zhuǎn)字符標(biāo)識(shí)碼,英語國際音標(biāo)轉(zhuǎn)字符標(biāo)識(shí)碼,是一種沿革了中國漢字的四角號(hào)碼檢索辭條的辭典編排方法,復(fù)合漢字的上下排列的特征,在計(jì)算機(jī)的字符點(diǎn)的安排中是三種軌道的文字的列示問題,計(jì)算機(jī)技術(shù)對(duì)漢字和附加信息軌道換行的支持是顯而易見的,由上述四種字型組成的翻譯中間文本有偏向于英語詞匯和中文詞匯的類型,這樣在橫向上、在縱向上形成了不同類型的英語中文翻譯中間文本及其子文本。
各類型英語中文翻譯中間文本的定義(1)英語中文翻譯中間文本——原生文本定義 是在計(jì)算機(jī)進(jìn)行英語四種同義異體字輸入作業(yè)時(shí)產(chǎn)生的初始文本,該文本是下面所列的各個(gè)子文本編排的基礎(chǔ)。
(2)英語中文翻譯中間文本——子文本定義 英語中文翻譯中間文本——子文本是在原生文本的基礎(chǔ)上經(jīng)過計(jì)算機(jī)的編排產(chǎn)生的三種不同類型的文本,其中兩軌道文本可看成是三軌道文本的特例。
下面是各個(gè)子文本特征的定義
(3)英語中文翻譯中間文本——子文本1第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第三軌道 英語詞匯的國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串(4)英語中文翻譯中間文本——子文本2第一軌道 英語詞匯的國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第三軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串(5)英語中文翻譯中間文本——子文本3第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符編碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯(6)英語中文翻譯中間文本——子文本4第一軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯(7)英語中文翻譯中間文本——子文本5第一軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第二軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符編碼數(shù)碼字符串
(8)英語中文翻譯中間文本——子文本6第一軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第二軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符編碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語詞匯五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串仿照漢語拼音方案英語中文翻譯中間文本兩個(gè)軌道的文本(9)英語中文翻譯中間文本——子文本7第一軌道 英語詞匯國際音標(biāo)轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯(10)英語中文翻譯中間文本——子文本8第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯用四種英語的虛擬同義異體字進(jìn)行輸入作業(yè)后對(duì)其英語中文翻譯中間文本——原生文本的同義異體字的重復(fù)性進(jìn)行檢索,整編而成的文本(11)英體英語中文翻譯中間文本英體英語中文翻譯中間文本,是一種傾向于英語原文的不重復(fù)標(biāo)示本方案定義的英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字,通過計(jì)算機(jī)程序?qū)τ⒄Z翻譯中間文本——原生文本進(jìn)行檢索把重復(fù)的字型文字回復(fù)到本方案定義的字型一,英語的原詞而編排的文本。
英體英語中文翻譯中間文本可通過計(jì)算機(jī)程序整編成各種不同軌道類型的子文本。
(12)中體英語中文翻譯中間文本中體英語中文翻譯中間文本,是一種把英語直接看成是中國的漢語的地方方言,對(duì)輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本中的英語同義異體字不作檢索,而編排的文本。
中體英語中文翻譯中間文本可通過計(jì)算機(jī)程序整編成各種不同軌道類型的子文本。
(13)英語原文文本英語原文文本是一種通過計(jì)算機(jī)程序?qū)⒂⒄Z中文翻譯中間文本——原生文本的英語虛擬繁體漢字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字的字型回復(fù)到英語的原詞,也就是英語現(xiàn)行的書寫文本。
3.2.4.4文字的輸入菜單中的數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)的文字工作表的設(shè)計(jì)英語中文翻譯中間文本的文字輸入菜單是英語的原詞和虛擬的同義異體字的字庫,是一種類似于中文的全拼輸入法的利用重碼的方法,產(chǎn)生本方案的四種字型的文字菜單,通過按數(shù)字鍵按鈕進(jìn)行文字的輸入作業(yè),在英漢詞典中,詞條的安排是按照英語的詞性來排列中文漢字等值語義漢字詞條,本方案從其次序,另外英語的詞匯也有不同的發(fā)音,該情況也影響到詞條在工作表的次序,本方案將其安排在英語的詞性之后,也就是說以英語等值語義的漢字詞匯為脈絡(luò)的英語中文翻譯中間文本四種類型文字的數(shù)字對(duì)應(yīng)關(guān)系的排列次序是1英語原詞是工作表的第一個(gè)輸入按鈕2英語虛擬繁體字是按照英語的詞類安排后的第一個(gè)按鈕,是工作表的第二個(gè)按鈕,依次安排英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的與數(shù)字鍵對(duì)應(yīng)的輸入按鈕3在同一個(gè)詞性分類里,如果存在著不同的國際音標(biāo)注音,接著前面第2項(xiàng)的次序,依次安排英語的虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異體字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字與數(shù)字對(duì)應(yīng)的輸入按鈕。
4同一個(gè)詞性分類里,還存在不同的國際音標(biāo)注音,接著前面的第3項(xiàng)次序,安排英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字、英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字,直到不同國際音標(biāo)注音全部都得到列示設(shè)定而結(jié)束。
5接著上一種詞類,按第2項(xiàng),第3項(xiàng),第4項(xiàng)的方法,設(shè)定英語中文翻譯中間文本的英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的文字輸入的與數(shù)字對(duì)應(yīng)的按鈕,直到詞類的詞目得到了列示和設(shè)定而結(jié)束。
6虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異體字或可減小其重復(fù)詞匯和輸入數(shù)量按鈕數(shù)量的設(shè)定。
四種英語的同義異體字各詞匯和各字樣的數(shù)字對(duì)應(yīng)關(guān)系的數(shù)字采用類似于中文全拼輸入法中的1,2,3,4,5,6,7,8,9,0數(shù)字鍵的選定,和利用+或一鍵位轉(zhuǎn)換翻閱安排其大于10項(xiàng)的各輸入文字。
3.2.5英語中文翻譯中間文本的輸入步驟英語中文翻譯中間文本的輸入是本方案設(shè)定的四種字型的英語虛擬的同義異體字的輸入,在中文詞匯而言,是一個(gè)詞匯的四種書寫方式,方法是用現(xiàn)時(shí)的中文全拼輸入法模式利用重碼產(chǎn)生多個(gè)漢字的方法設(shè)定其用于輸入按鈕的數(shù)字鍵和上述四種同義異體字的菜單,菜單的設(shè)計(jì)見上述的“3.2.4.4文字的輸入菜單中的數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)的文字工作表的設(shè)計(jì)”也就是說在完成了英語英文字母的五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼的編碼元輸入作業(yè)后,計(jì)算機(jī)在顯示器的屏幕里提供一個(gè)英語詞匯和短語的英文字母字符串而變化的數(shù)字鍵文字選定菜單,按數(shù)字鍵輸入文字。
英語中文翻譯中間文本的輸入是按照英文字母的五升十進(jìn)制的編碼元輸入,按其擊鍵的肌肉—神經(jīng)活動(dòng)類型分成單鍵、三鍵,兩鍵的模式3.2.5.1英語中文翻譯中間文本的單鍵輸入模式英語中文翻譯中間文本的單鍵輸入,是按照計(jì)算機(jī)通用鍵盤鍵位中的英文字母鍵安排輸入,換一句話說,是把鍵盤鍵位的英文字母的鍵名改為英語的數(shù)值型的鍵名,也就是說珠算的五升十進(jìn)制的鍵名。
3,2,5.1.1英語英文字母的小寫輸入方法英文字母的小寫輸入按下面所列的對(duì)照表單擊鍵位進(jìn)行輸入作業(yè)英語英文字母和英語英文字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼鍵盤鍵位對(duì)照表



3.2.5.1.2英文字母大寫英文字母的大寫跟現(xiàn)行的輸入方法一樣,是通過同按英文字母鍵位和Shift鍵或通過鎖定Caps Lock鍵按英文字母的鍵位完成,英文字母的大寫,在文本的表達(dá)方式在英語詞匯里按原來的方式顯示,英語的虛擬繁體字里的英文字母部分按原來的方式顯示,英文字母五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼通過字體的改變來標(biāo)注顯示,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英文字母的大寫在英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼里,通過字體的改變而標(biāo)注而顯示,英語字母的大寫,在英語的虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字中不顯示英文的字母的大寫。
3.2.5.1.3英語中文翻譯中間文本空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入英語中文翻譯中間文本空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入,采用英語文本的輸入設(shè)定方法。
3.2.5.1.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣的輸入的設(shè)定英語中文翻譯中間文本的英語原詞,英語的虛擬繁體字,英語的虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的文字輸入見3.2.4.4的文字輸入菜單的數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)的文字工作表的設(shè)計(jì)3.2.5.2.在計(jì)算機(jī)通用鍵盤小區(qū)鍵盤的三個(gè)鍵位輸入模式3.2.5.2.1英文字母小寫字母的輸入


3.2.5.2.2英語英文字母的大寫英語英文字母的大寫和轉(zhuǎn)字符標(biāo)識(shí)方法如前述的單鍵輸入方法,英語英文字母的大寫輸入方法,是在每一個(gè)小寫字母采用三個(gè)鍵位輸入作業(yè)過程中按Shift鍵或按Caps lock鍵鎖定。
3.2..5.2.3英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入本分項(xiàng)技術(shù)步驟的技術(shù)特征和前述的單鍵輸入的英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入方法相同。
3.2.5.2.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣的各個(gè)字型的輸入的設(shè)定本分項(xiàng)技術(shù)步驟的技術(shù)特征和前述的單鍵輸入的英語中文翻譯中間文本的四種字型的輸入設(shè)定相同。
3.2.5.3在計(jì)算機(jī)鍵盤小區(qū)鍵盤的兩個(gè)鍵位輸入模式3..2.5.3.1英文字母小寫字母的輸入英語中文翻譯中間文本采用在計(jì)算機(jī)通用小區(qū)鍵盤的兩個(gè)鍵位輸入方法,是一種非五升十進(jìn)制的三字拼讀方法,也就是說在編碼關(guān)系中把“升”字省略形成編碼對(duì)應(yīng)的英文字母、英語轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼和鍵盤鍵位的安排如下表


3.2.5.3.2英語中文翻譯中間文本的大寫字母的輸入本分項(xiàng)技術(shù)步驟采用在上述的英文字母的小寫轉(zhuǎn)字符編碼的兩個(gè)鍵位輸入過程中同按Shift鍵或用Caps Lock鍵鎖定的方法。
3.2.5.3.3英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入本分項(xiàng)技術(shù)步驟采用前述的單鍵輸入模式的相同的技術(shù)方法。
3.2.5.3.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣的各個(gè)字型的輸入的設(shè)定。
本分項(xiàng)技術(shù)步驟采用前述的單鍵輸入模式的相同的技術(shù)方法。
3.2.6英語中文翻譯中間文本的編排和英語原來文本的回歸
3.2.6.1英語中文翻譯中間文本的編排的漢語背景和計(jì)算機(jī)技術(shù)的特征英語中文翻譯中間文本的編排,是仿效漢語拼音方案,用四角號(hào)碼的漢字編碼形態(tài)解決英語詞匯的漢字式識(shí)別問題,在本方案的中英語虛擬繁體漢字的技術(shù)方法,有著中國大陸的漢字的簡(jiǎn)體字的文字改革方案,漢語拼音方案的社會(huì)實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn),和中國漢字的認(rèn)知的廣場(chǎng)的公布效應(yīng)的社會(huì)基礎(chǔ),英語中文翻譯中間文本的編排,是對(duì)已輸入的四種英語虛擬同義異體字產(chǎn)生的英語中文翻譯中間文本——原生文本的整理,是利用通過計(jì)算機(jī)的檢索程序?qū)τ⒄Z虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字在文本中的重復(fù)性進(jìn)行檢定,對(duì)已重復(fù)的詞匯的字型,進(jìn)行使其回復(fù)到英語的現(xiàn)行的書寫形式,也就是說英語的原詞的字型中。
本技術(shù)步驟生成兩種類型的英語中文翻譯中間文本,一是偏向于英語現(xiàn)行書寫的中體英語中文翻譯中間文本,一是偏向于中文漢字的中體英語中文翻譯中間文本,技術(shù)特征是詞匯的檢索上,前者對(duì)詞匯字型的重復(fù)性進(jìn)行了檢索和進(jìn)行字型的回復(fù),后者,是不進(jìn)行檢索,按前述的原生文本進(jìn)行英語的英文字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串,英語詞匯和英語等值語義的漢字詞匯字符串,英語國際音標(biāo)注音的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼的三種軌道類型為特征的英語中文翻譯中間文本的各個(gè)子文本的安排的一種偏向漢字的中體英語中文翻譯中間文本。另外英語中文翻譯中間文本是英語原文的輸入的復(fù)雜化,因而也可以通過計(jì)算機(jī)程序把文本回復(fù)到英語的原文文本。
3.2.6.2英體英語中文翻譯中間文本,中體英語中文翻譯中間文本,英語原文文本的定義和英語中文翻譯中間文本原生文本、各個(gè)軌道類型的子文本的關(guān)系3.2.6.2.1定義本分項(xiàng)技術(shù)步驟的英體中文翻譯中間文本、中體英語中文翻譯中間文本、英語原文文本的定義見3.2.4.3英語中文翻譯中間文本的各個(gè)術(shù)語的定義3.2.6.2.2與原生文本,各個(gè)軌道類型的子文本之間的關(guān)系英語中文翻譯中間文本——原生文本,英體英語中文翻譯中間文本或中體英語翻譯中間文本或英語原文文本,各個(gè)軌道類型的子文本在計(jì)算機(jī)程序啟動(dòng)的時(shí)間關(guān)系是1.英語四種同義異體字的計(jì)算機(jī)輸入2.英語中文翻譯中間文本——原生文本3.英體英語中文翻譯中間文本或中體英語中文翻譯中間文本或英語原文文本4.英體英語中文翻譯中間文本——子文本或中體英語中文翻譯中間文本——子文本3.2.6.2.3對(duì)3.2.6.2.2分項(xiàng)技術(shù)的評(píng)估3.2.6.2.2分項(xiàng)技術(shù)是利用語言的聲音和文字依時(shí)間排列的線性關(guān)系,通過計(jì)算機(jī)技術(shù),對(duì)已輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本進(jìn)行詞型的橫向的檢索和編排產(chǎn)生包含英語原文文本在內(nèi)的各個(gè)分屬類型的整編文本,各個(gè)分屬類型的子文本是通過計(jì)算機(jī)的程序技術(shù)對(duì)英語的英文字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼,英語詞匯或中文等值語義漢字詞匯,英語詞匯的國際音標(biāo)正音轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼各個(gè)軌道字符串進(jìn)行縱向的轉(zhuǎn)換和編排,生成英體,中體的英語中文翻譯中間文本的子文本和英語的原文文本。
3.2.6.3英語中文翻譯中間文本的編排和英語原文文本的回歸的計(jì)算機(jī)程序的設(shè)定3.2.6.3.1設(shè)定英語中文翻譯中間文本的編排和英語原文文本的三種類型的整編文本的子菜單和鍵盤鍵位按鈕選定的計(jì)算機(jī)程序3.2.6.3.1.1英體英語中文翻譯中間文本設(shè)定對(duì)已輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本的字型進(jìn)行搜索,對(duì)重復(fù)的英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字、英語虛擬簡(jiǎn)體漢字的字型的詞匯回復(fù)到英語的原詞拉丁字母詞型,編排英體英語翻譯中間文本的主菜單的選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.1.2中體英語中文翻譯中間文本設(shè)定對(duì)輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本的字型不進(jìn)行檢索作業(yè),編排中體英語中文翻譯中間文本的主菜單的選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.1.3英語的原文文本設(shè)定對(duì)輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本中的字型轉(zhuǎn)換成英語原文文本的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位的選定按鈕,英語的原文文本是一種終端文本沒有下位子菜單及其鍵盤鍵位選定按鈕的設(shè)定。
3.2.6.3.2對(duì)前述3.2.6.3.1步驟的英體英語中文翻譯中間文本和中體英語中文翻譯中間文本進(jìn)行各類型的子文本的子菜單選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。各個(gè)類型的子文本的特征見3.2.4.3英語中文翻譯中間文本的各個(gè)術(shù)語的定義3.2.6.3.2.1英體英語中文翻譯中間文本設(shè)定3.2.6.3.2.1.1英體英語中文翻譯中間文本——子文本1子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.2英體中文翻譯中間文本——子文本2子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3,2,6,3,2,1,3英體中文翻譯中間文本——子文本3子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.4英體中文翻譯中間文本——子文本4子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2..6.3.2.1.5英體中文翻譯中間文本——子文本5子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.6英體中文翻譯中間文本——子文本6子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.7英體中文翻譯中間文本——子文本7子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.8英體中文翻譯中間文本——子文本8子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.1.9英體中文翻譯中間文本——子文本9子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2中體英語中文翻譯中間文本設(shè)定3.2.6.3.2.2.1中體英語中文翻譯中間文本——子文本1子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.2中體英語中文翻譯中間文本——子文本2子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.3中體英語中文翻譯中間文本——子文本3子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.4中體英語中文翻譯中間文本——子文本4子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.5中體英語中文翻譯中間文本——子文本5子菜單計(jì)算機(jī)擦程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.6中體英語中文翻譯中間文本——子文本6子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3,2,6,3,2,2,7中體英語中文翻譯中間文本——子文本7子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.8中體英語中文翻譯中間文本——子文本8子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.6.3.2.2.9中體英語中文翻譯中間文本——子文本9子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
3.2.7英語四種同義異體字的輸入、英語中文翻譯中間文本——原生文本、英語中文翻譯中間文本整編文本、英語原文文本、英體英語中文翻譯中間文本、中體英語中文翻譯中間文本、及英體英語中文翻譯中間文本子文本、中體英語中文翻譯中間文本子文本生成的計(jì)算機(jī)程序流程圖英語中文翻譯中間文本生成的計(jì)算機(jī)程序流程圖見說明書附圖5《英語中文翻譯中間文本信息生成計(jì)算機(jī)程序流程圖》(三)技術(shù)方案的有益效果在計(jì)算機(jī)的高效運(yùn)作的條件下,1.通過英語的詞匯同義異體字,建立英語英譯漢翻譯中間文本,把英語虛擬成漢語的方言,提供了用數(shù)字、算籌演示,及模讀式數(shù)值認(rèn)知和完全的漢字的學(xué)習(xí)模式學(xué)習(xí)英語的詞匯、句子、語編的教學(xué)方法,降低了英語學(xué)習(xí)的難度,利用漢語的漢字,心理詞匯反撥英語詞匯的學(xué)習(xí),使某項(xiàng)學(xué)科的雙語教學(xué)成為可能,不單是降低了英語學(xué)習(xí)的社會(huì)成本,還降低了英語學(xué)習(xí)的年齡和學(xué)習(xí)時(shí)間,提高了全民族的知識(shí)量,思維能力,創(chuàng)造力。
2.保留和強(qiáng)化了英語原詞教學(xué)的技術(shù)手段。
3.在漢字中加上英語詞匯的英文字母的數(shù)值的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼,國際音標(biāo)詞匯正音的雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼,通過類似漢語拼音的方案,使?jié)h字成為了學(xué)習(xí)英文的工具,提高了漢字的地位,漢字包容性克服了拼音文字的過分強(qiáng)調(diào)音位、和各國在使用本民族拼音文字時(shí)的文字的分裂現(xiàn)象,以及帶來的交流的困惑,技術(shù)方案奠定了漢字通過自成體系的文字優(yōu)越方法,走向世界的技術(shù)基礎(chǔ)。
4.英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼+漢字中文詞匯+英語國際音標(biāo)正音雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼組成的文字載體,其標(biāo)識(shí)碼,在計(jì)算機(jī)的條件下,可用顏色、字體的不同設(shè)計(jì),隱藏其編碼,為以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)提供了一個(gè)中間過程,在某種程度上改變了英文的詞匯和中文翻譯詞匯的編排方式,也就是說,改變了中英文詞典的文字的編排方式。
5.本方案的技術(shù)同樣適合以拉丁字母的圓體字為書寫文字的各語種,如法語、德語、俄語的以漢語的學(xué)習(xí)模式組織外語學(xué)習(xí)的各項(xiàng)計(jì)算機(jī)技術(shù)支持體系的設(shè)計(jì)。
6.本方案的將英語虛擬成是漢語地方語言的漢字延伸的特點(diǎn),使英文詞匯的識(shí)別,象中國大陸的繁體字的文字改革一樣,只需把方案公布于眾,就會(huì)象人們了解簡(jiǎn)體字一樣,有了約定俗成的文字傳播效應(yīng),換句話說,只需要通過義務(wù)教育,解決了文字的識(shí)別問題(掃盲問題),大概在12歲的年齡段,具備了閱讀中國四大名著和現(xiàn)代小說能力的同時(shí)。就可以看英文的讀物,優(yōu)秀的英文小說名著。而且英語的標(biāo)識(shí)碼的算籌道具演示,五升十進(jìn)制的算盤(根據(jù)中式算盤的構(gòu)造,上粱為兩個(gè)算珠,下粱為五個(gè)算珠,其中上梁的每個(gè)算珠代表數(shù)值5,下梁的每個(gè)算珠代表數(shù)值1,因而,可通過增加上梁算珠的數(shù)目,改為可記載英文字母數(shù)值算盤)的撥動(dòng)算珠記數(shù)的方法,如算盤的級(jí)別考核一樣,更大程度上體現(xiàn)了青少年的成績(jī)的本身特點(diǎn)。同樣,不同年齡的各界人士,可利用其知識(shí),技能成為英語詞匯的識(shí)別和使用的教學(xué)支持者。
四.專利的實(shí)現(xiàn)方式4.1在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域4.1.1編碼關(guān)系和計(jì)算機(jī)硬件結(jié)合通過將編碼元映射到計(jì)算機(jī)鍵盤,形成英文異體字的輸入和英語的英譯漢翻譯中間文本的輸入法。
4.1.2功能+裝置含本方案定義的英文異體字的教材,詞典和書刊的印刷的計(jì)算機(jī)控制系統(tǒng)。
4..2在計(jì)算機(jī)所應(yīng)用的領(lǐng)域各種聲像游戲、聲像顯示和教學(xué)類型的電子產(chǎn)品。如電子詞典、機(jī)器詞典。
五.


下面結(jié)合附圖對(duì)本發(fā)明的具體實(shí)施方式
作進(jìn)一步說明1.說明書附圖1《英文字母與珠算五升十進(jìn)制數(shù)值代碼對(duì)照表》是英文字母按字母表的次序數(shù)值編碼的編碼元2.說明附圖2《國際音標(biāo)和音樂音符代碼對(duì)照表》是英語國際音標(biāo)轉(zhuǎn)字符編碼的編碼元3.說明書附圖3《英語五升十進(jìn)制漢字化識(shí)別詞型和英語英文字母五升十進(jìn)制數(shù)碼標(biāo)示詞型圖型》是英語中文翻譯中間文本的基礎(chǔ)文字型式,在單個(gè)詞或詞組是或者的關(guān)系,也就是說在兩種字型中取其中的一種。
4.說明書附圖4《五升十進(jìn)制編碼元在計(jì)算機(jī)鍵盤的映射關(guān)系對(duì)照表》分為三個(gè)部分4.1《在計(jì)算機(jī)通用鍵盤主鍵盤一個(gè)鍵位輸入模式》4.2《在計(jì)算機(jī)通用鍵盤小區(qū)三個(gè)鍵位模式》4.3《在計(jì)算機(jī)通用鍵盤小區(qū)鍵盤的雙鍵模式》該三個(gè)部分的技術(shù)方案是和或關(guān)系的設(shè)定方案5.說明書附圖5《英語中文翻譯中間文本信息生成計(jì)算機(jī)流程圖》分為四個(gè)部分
5.1《英語同義異體字及標(biāo)識(shí)碼示范圖》5.2《英語虛擬同義異體字輸入工作表示范圖》5.3《英語中文翻譯中間文本示范圖》5.4《英語中文翻譯中間文本信息生成計(jì)算機(jī)程序流程圖》前三部分是文字和文本設(shè)定的工作規(guī)范,后一部分是說明如何把前三部分通過計(jì)算機(jī)程序生成英語中文翻譯中間文本
權(quán)利要求
1.英語算籌式漢字化詞型翻譯中間文本計(jì)算機(jī)輸入方法的發(fā)明創(chuàng)造專利的技術(shù)領(lǐng)域是一種含計(jì)算機(jī)程序的不改變英語的詞序和語法的英語中文譯中間文本的計(jì)算機(jī)編碼輸入方法,在語言學(xué)的研究領(lǐng)域里屬于“外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”中的“計(jì)算詞典學(xué)”是一種把英語虛擬為中國漢語地區(qū)的方言,用五升十進(jìn)制的數(shù)值編碼對(duì)下列四種本方案定義的1.英語原詞——現(xiàn)行的拉丁字母詞型字型2.帶英語英文字母五升十進(jìn)制編碼的數(shù)碼,英語現(xiàn)行的拉丁字母詞型、帶英語的國際音標(biāo)雙音符編碼的英語虛擬繁體字詞型字型3.帶英語英文字母五升十進(jìn)制編碼的數(shù)碼、英語對(duì)等語義的漢字詞型、英語的國際音標(biāo)雙音符編碼數(shù)碼的英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型字型4.英語對(duì)等語義的中文漢字詞型的英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字詞型字型的英語同義異體字詞匯進(jìn)行計(jì)算機(jī)的文字輸入,產(chǎn)生不改變英語原來文本的英語詞匯的詞序、英語的語法特征的英語中文翻譯中間文本的計(jì)算機(jī)輸入方法
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其特征是編碼元的分類步驟2.1英語英文字母編碼元的分類步驟
2.2英語國際音標(biāo)雙音符編碼元分類步驟第一個(gè)音符為(哆)的編碼11 12 131415 16 17
第一個(gè)音符為2(瑞)的編碼2122 2324 25 26 27
第一個(gè)音符為3(米)的編碼31 32 33 3435 36 37
第一個(gè)音符為4(發(fā))的編碼4242 4344 45 46 47 第一個(gè)音符為5(梭)的編碼51 52 53 54 555657 第一個(gè)音符為6(拉)的編碼616263 64 65 6667 第一個(gè)音符為7(西)的編碼7172 73 74 75 7677
3.根據(jù)權(quán)利要求1所述的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其特征是英語中文翻譯中間文本文字圖型及文字輸入菜單中的數(shù)字鍵和對(duì)應(yīng)文字工作表的設(shè)計(jì)步驟3.1英語中文翻譯中間文本的英語詞匯和漢字詞匯的動(dòng)態(tài)選定把英語虛擬成漢語的地方方言,本方案技術(shù)是將英語文本的英語詞匯轉(zhuǎn)換成帶英語的詞匯的拉丁字母字符串信息,和帶英語詞匯國際音標(biāo)字符串信息的漢字,換言之帶英語詞匯拉丁字母字符串信息和帶英語國際音標(biāo)字符串信息的漢字是一種類似于漢語拼音、簡(jiǎn)體漢字,繁體漢字,是英語詞匯的同義異體字,是一種結(jié)合了上下文和語境的與英語詞匯等值語義的漢字詞匯,其等值語義的漢字詞匯是認(rèn)知英語詞匯句子的平臺(tái),也是整體認(rèn)知語編的中介和平臺(tái),英語翻譯中間文本的英語詞匯和漢語詞匯是一種根據(jù)教學(xué)意圖和不破壞英語原文的整體認(rèn)知的條件下安排各占多少,是一種動(dòng)態(tài)的選定3.2英語詞匯的拉丁字母字符串五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼,和英語原文一致的翻譯中間文本的英語詞匯、等值語義的漢字詞匯,以及英語詞匯國際音標(biāo)字符串雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼的三個(gè)軌道設(shè)計(jì)技術(shù)方案中的英語翻譯中間文本的英語詞匯、漢字詞匯是一種帶標(biāo)識(shí)碼的漢字詞匯,顯然,可把帶標(biāo)識(shí)碼的英語詞匯定義為是一種虛擬的英語繁體字,把帶標(biāo)識(shí)碼的等值語義的各個(gè)漢字詞匯定義為是一種虛擬英語的同義異構(gòu)字,也就是說英語詞匯的拉丁字母字符串五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼,國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼是英語虛擬繁體字的組成部分,同時(shí)也是本方案定義的英語的組成部分,中國的詞典,有四角號(hào)碼檢索辭條的歷史背景,沿革四角號(hào)碼的辭條的檢索方法,和使用者的實(shí)際需要,設(shè)計(jì)三個(gè)文字軌道,原生文本和文本設(shè)計(jì)的技術(shù)特征3.2.1英語中文翻譯中間文本——原生文本英語翻譯中間文本——原生文本定義 是在計(jì)算機(jī)進(jìn)行英語四種同義異體字輸入作業(yè)時(shí)產(chǎn)生的初始文本,該文本是下面所列的各個(gè)子文本編排的基礎(chǔ)特征第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二規(guī)道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第三軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串3.2.2英語中文翻譯中間文本——子文本定義 英語中文翻譯中間子文本是在原生文本的基礎(chǔ)上經(jīng)過計(jì)算機(jī)的編排產(chǎn)生的三種不同軌道類型的文本,其中兩軌道文本可看成是三軌道文本的特例特征3。2。2。1英語中文翻譯中間文本——子文本1第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二規(guī)道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第三軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串3.2.2.2英語中文翻譯中間文本——子文本2第一軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二規(guī)道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第三軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串3.2.2.3英語中文翻譯中間文本——子文本3第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三規(guī)道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯3.2.2.4英語中文翻譯中間文本——子文本4第一軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三規(guī)道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯3.2.2.5英語翻譯中間文本——子文本5第一軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯第二軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串3。2。2。6英語中文翻譯中間文本——子文本6第一軌道 英語詞匯等值語義的中文漢字詞匯第二軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第三軌道 英語英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串其中英語翻譯中間文本——原生文本中的三個(gè)軌道設(shè)計(jì)是基準(zhǔn)特征,另外仿照漢語拼音方案,實(shí)行兩個(gè)軌道的文字設(shè)定3。2。2。7英語中文翻譯中間文本——子文本7第一軌道 英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼數(shù)碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯3.2.2.8英語中文翻譯中間文本——子文本8第一軌道 英語詞匯英文字母五升十進(jìn)制編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串第二軌道 英語詞匯或等值語義的中文漢字詞匯3.3英語詞匯和英語虛擬繁體字詞型,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的歸類和詞條的列示安排3.3.1英語詞匯和英語虛擬繁體字詞型,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字詞型,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的歸類3.3.1,1字型一英語拉丁字母詞型或稱英語原詞,是由拉丁字母字符串組成的英語的單詞或詞組詞型3.3.1.2字型二英語虛擬繁體字詞型定義 英語虛擬繁體漢字是由帶英語詞匯拉丁字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串,帶英語詞匯國際音標(biāo)雙音符轉(zhuǎn)字符編碼識(shí)別碼數(shù)碼字符串的英語單詞或詞組詞型3.3.1.3字型三英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字定義 英語虛擬繁體字漢字同義異構(gòu)字詞型是由對(duì)應(yīng)于英語文本詞匯的等值語義的帶英語詞匯拉丁字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串,英語詞匯國際音標(biāo)雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串的漢字詞匯詞型3.3.1.4字型四英語簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字英語簡(jiǎn)體漢字同義異體字是對(duì)應(yīng)于英語文本詞匯等值語義的不帶英語詞匯拉丁字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串,英語詞匯雙音符編碼轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼字符串的漢字詞匯3.3.2英語詞匯拉丁字母字符串詞型,英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的詞條安排本技術(shù)步驟的詞條安排設(shè)計(jì),如中文的漢語拼音的計(jì)算機(jī)輸入的漢字設(shè)定,是一種利用了重碼的方法,提供英語的四種同義異體字字型數(shù)字鍵按鈕,設(shè)定輸入英語詞匯和其他三種虛擬的英語同義異體字字符的工作表,也就是說把英漢詞典的每一個(gè)詞條的英語詞匯和等值語義的漢字詞匯以安排數(shù)字表示對(duì)應(yīng)次序?yàn)樘卣鞯母袷交纬捎⒄Z翻譯中間文本的前述四種字樣的文字輸入菜單,在英漢詞典中,詞條的安排是按照英語的詞性來排列中文漢字等值語義漢字詞條的,本技術(shù)方案從其次序,另外英語的詞條也有不同的發(fā)音,該情況也影響到詞條在工作表的次序,本技術(shù)方案將其安排在英語的詞性之后,也就是說以英語等值語義為脈絡(luò)的英語翻譯中間文本的四種類型的文字?jǐn)?shù)字對(duì)應(yīng)關(guān)系的排列次序是1.英語原詞是工作表的第一個(gè)輸入按鈕2.英語虛擬繁體字是按照英語的詞性分類安排次序后的第一個(gè)輸入按鈕,是工作表的第二個(gè)按鈕,依次安排英語的虛擬繁體字、英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字、英語簡(jiǎn)體漢字異構(gòu)字的與數(shù)字鍵對(duì)應(yīng)的輸入按鈕3.在同一個(gè)詞性分類里,如果存在著不同的國際音標(biāo)注音,接著前面第二項(xiàng)的次序,依次安排英語的虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的與數(shù)字對(duì)應(yīng)的輸入按鈕4.如果同一個(gè)詞性分類里還存在不同的國際音標(biāo)注音,接著前面的3項(xiàng)次序,安排英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字直到不同的國際音標(biāo)注音的全部得到列示設(shè)定而結(jié)束。5.接著上一種詞類,按第2項(xiàng),第3項(xiàng),第4項(xiàng)的方法,設(shè)定英語中文翻譯中間文本的英語虛擬繁體字、英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的文字輸入的與數(shù)字對(duì)應(yīng)的按鈕,直到詞類的詞目全部得到列示和設(shè)定而結(jié)束6.虛擬漢字簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字或可減少其重復(fù)詞匯和輸入按鈕數(shù)量的設(shè)定四種英語的同義異體字各詞匯和各字樣的數(shù)字對(duì)應(yīng)關(guān)系的數(shù)字采用拼輸入法中的1,2,3,4,5,6,7,8,9,,0數(shù)字鍵的選定,和利用+-鍵位轉(zhuǎn)換翻閱安排其大于10項(xiàng)的各輸入文字
4.根據(jù)權(quán)利要求1所述的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其技術(shù)特征是編碼元在計(jì)算機(jī)通用鍵盤的映射步驟英語翻譯中間文本的四種同義異體字,是對(duì)英語詞匯和文本中的英語詞匯的等值語義的漢字詞匯的輸入,設(shè)計(jì)的技術(shù)特征把帶標(biāo)識(shí)碼的漢字和帶標(biāo)識(shí)碼的英語詞匯虛擬設(shè)定為英語的繁體漢字的同義異構(gòu)字,而英語的現(xiàn)行書寫的拉丁字母英語單詞或詞組以及中文現(xiàn)行書寫的漢字虛擬設(shè)定為其各同義異體字簡(jiǎn)體字,英文字母的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼,英語的國際音標(biāo)的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼是中文和英文的虛擬繁體字的同義異體字構(gòu)成部分,本方案采用英語的英文字母數(shù)值來設(shè)定鍵位,分單擊,雙擊,三擊模式設(shè)定4.1在計(jì)算機(jī)通用鍵盤主鍵盤一個(gè)鍵位的輸入模式
4.2在計(jì)算機(jī)通用鍵盤小區(qū)鍵盤的三個(gè)鍵位的輸入模式
4.3編碼元在計(jì)算機(jī)通用鍵盤的小區(qū)鍵盤里兩個(gè)鍵位輸入模式
5.根據(jù)權(quán)利1所述技術(shù)的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其特征是英語翻譯中間文本的四種字型的輸入步驟英語翻譯中間文本的輸入是本方案設(shè)定的四種同義異體字的輸入,在中文詞匯而言,是一個(gè)詞匯的四種書寫方式,方法是用現(xiàn)時(shí)的中文全拼輸入法模式利用重碼產(chǎn)生多個(gè)漢字的方法設(shè)定其用于輸入按鈕的數(shù)字鍵和上述四種同義異體字的菜單,菜單的設(shè)計(jì)技術(shù)特征,見權(quán)利要求書中權(quán)利3的分項(xiàng)“3。3英語詞匯和英語虛擬繁體字、英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的歸類和詞條的列示安排”也就是說在完成了英語英文字母的五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼的編碼元輸入作業(yè)后,計(jì)算機(jī)在顯示器的屏幕里提供一個(gè)英語詞匯和短語的隨英文字母字符串而變化的數(shù)字鍵文字選定菜單,按數(shù)字鍵按鈕輸入文字5.1.計(jì)算機(jī)通用鍵盤鍵位的單擊模式5.1.1詞匯中英文字母的小寫輸入方法在計(jì)算機(jī)鍵盤鍵位主鍵盤的英文字母和英語英文字母的五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼等碼,因而英語字母的五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼輸入作業(yè),換句話說是按照原來的英文字母的鍵位的輸入方法進(jìn)行,只是鍵位的名稱改變了,技術(shù)特征如英語英文字母和英語字母轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼鍵盤鍵位對(duì)照表
5.1.2英文字母大寫英文字母的大寫跟現(xiàn)行的輸入方法一樣,是通過按英文字母鍵位和Shift鍵或通過鎖定Caps Lock鍵按英文鍵位完成,英文字母的大寫,在文本的表達(dá)方式在英語詞匯里按原來的方識(shí)標(biāo)注顯示,英語的虛擬繁體字里的英文字母部分按原來的方式標(biāo)注顯示,英文字母五升十進(jìn)制的轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼通過字體的改變來標(biāo)注顯示,英語繁體漢字同義異構(gòu)字,英文字母大寫在英文字母五升十進(jìn)制轉(zhuǎn)字符識(shí)別碼里,通過字體的改變而標(biāo)注顯示。5.1.3英語中文翻譯中間文本空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入英語翻譯中間文本空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入設(shè)定,采用英語文本的輸入設(shè)定方法5.1.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣各個(gè)字型的輸入的設(shè)定英語中文翻譯中間文本的英語原詞,英語的虛擬繁體字,英語的虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的文字輸入見本技術(shù)步驟的導(dǎo)言文字,按數(shù)字鍵輸入5.2在計(jì)算機(jī)通用鍵盤三個(gè)鍵位輸入模式5.2.1英文字母小寫字母的輸入
其中第二鍵的/鍵位或設(shè)定為小區(qū)鍵盤的數(shù)字8鍵位5.2.2英語英文字母的大寫輸入英語英文字母的大寫,其方法是在5。2。1每一個(gè)小寫字母的三個(gè)鍵位輸入作業(yè)過程中按Shift或按caps lock鍵鎖定5.2.3英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入本分項(xiàng)的技術(shù)步驟的技術(shù)特征和5。1。3英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入技術(shù)方法相同5.2.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣各個(gè)字型輸入的設(shè)定本分項(xiàng)的技術(shù)步驟的技術(shù)特征和5。1。4的英語中文翻譯中間文本的四種字樣的各個(gè)字型的輸入的設(shè)定相同5.3在計(jì)算機(jī)通用鍵盤小區(qū)鍵盤的兩個(gè)鍵位輸入模式5.3.1英語字母小寫字母的輸入采用在小區(qū)鍵盤的兩個(gè)鍵位的輸入,是一種非五升十進(jìn)制的三字拼讀方式也就是說在編碼關(guān)系中把“升”字省略形成編碼
5..3.2英語中文翻譯中間文本的大寫字母的輸入方法本分項(xiàng)技術(shù)步驟采用5,3,1英語的字母的小寫轉(zhuǎn)字符編碼的兩個(gè)鍵位輸入過程中同按shift鍵或用caps lock鍵的方法5.3.3英語中文翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入本分項(xiàng)技術(shù)步驟特征與5。1。3英語翻譯中間文本的空格和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的輸入采用相同方法5.3.4英語中文翻譯中間文本——原生文本的四種字樣的各個(gè)字型的輸入設(shè)定本分項(xiàng)技術(shù)步驟特征與5。1。4英語中文翻譯中間文本的四種字樣的字型輸入的設(shè)定采用相同的技術(shù)方法。
6.根據(jù)要求權(quán)利1所述的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其特征是英語中文翻譯中間文本的編排和英語原來文本的復(fù)歸英語翻譯中間文本的編排,是仿效漢語拼音方案,解決英語詞匯的識(shí)別的工作記憶的問題,技術(shù)特征體現(xiàn)在對(duì)英語同義異體字重復(fù)性的檢索方面,采用傾向于英語原文的不重復(fù)標(biāo)示本方案定義的英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的三種字型,而將重復(fù)的字型文字回復(fù)到本方案定義的字型一,英語的原詞,簡(jiǎn)稱英體英語中文翻譯中間文本以及把英語直接看成是中國漢語的地方方言,對(duì)輸入的英語的同義異體字不作檢索簡(jiǎn)稱中體英語中文翻譯中間文本,也就是說產(chǎn)生兩個(gè)選項(xiàng),在兩個(gè)選項(xiàng)下面選定前述的八種類型的英語中文翻譯中間文本的技術(shù)方法,顯然英語中文翻譯中間文本的文字輸入,是英語原來文本的輸入的復(fù)雜化,將其回歸到英語原文有利于對(duì)照教學(xué),該整理的文本簡(jiǎn)稱英語原文文本,本技術(shù)步驟是三種類型整編文本的設(shè)定6.1設(shè)定英語中文翻譯中間文本編排和英語原來文本的三種類型的整編文本的主菜單和鍵盤鍵位按鈕選定地計(jì)算機(jī)程序6..1.1英體英語中文翻譯中間文本設(shè)定對(duì)已輸入的英語翻譯中間文本的字型進(jìn)行檢索,對(duì)重復(fù)的英語虛擬繁體字,英語虛擬繁體漢字同義異構(gòu)字,英語虛擬簡(jiǎn)體漢字同義異構(gòu)字的字型回復(fù)到英語的原詞拉丁字母詞型字型,編排英體英語中文翻譯中間文本的主菜蛋的選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.1.2英體英語中文翻譯中間文本設(shè)定對(duì)輸入的英語中文翻譯中間文體——原生文本的各詞匯的字型不進(jìn)行檢索作業(yè),編排中體英語中文翻譯中間文本的主菜單的選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位按鈕6.1.3英語的原文文本設(shè)定對(duì)輸入的英語中文翻譯中間文本——原生文本的字型轉(zhuǎn)換成英語原文文本的計(jì)算機(jī)程序和選定按鈕,英語的原文文本,是一種終端文本沒有下位子菜單和選定按鈕的設(shè)定6。2對(duì)前述6。1分步驟的英體英語中文翻譯中間文本和中體英語中文翻譯中間文本進(jìn)行各類型的子文本的子菜單選定的計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1英體英語中文翻譯中間文本設(shè)定編排6.2.1.1英體英語中文翻譯中間文本——子文本1子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.2英體英語中文翻譯中間文本——子文本2子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.3英體英語中文翻譯中間文本——子文本3子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.4英體英語中文翻譯中間文本——子文本4子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.5英體英語中文翻譯中間文本——子文本5子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.6英體英語中文翻譯中間文本——子文本6子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.7英體英語中文翻譯中間文本——子文本7子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.1.8英體英語中文翻譯中間文本——子文本8子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.中體英語中文翻譯中間文本設(shè)定編排6.2.2.1中體英語中文翻譯中間——子文本1子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.2中體英語中文翻譯中間文本——子文本2子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.3中體英語中文翻譯中間文本——子文本3子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.4中體英語中文翻譯中間文本——子文本4子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.5中體英語中文翻譯中間文本——子文本5子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.6中體英語中文翻譯中間文本——子文本6子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.7英體英語中文翻譯中間文本——子文本7子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕6.2.2.8英體英語中文翻譯中間文本——子文本8子菜單計(jì)算機(jī)程序和鍵盤鍵位選定按鈕。
7.根據(jù)權(quán)利1所述的含計(jì)算機(jī)程序的編碼,其特征是權(quán)利1,權(quán)利2,權(quán)利3,權(quán)利4權(quán)利5,權(quán)利6所有技術(shù)方法權(quán)利適合其他采用拉丁字母和可采用國際音標(biāo)注音的語種,如德語、法語、西班牙語。
8.本方案的英語小區(qū)鍵盤鍵位的輸入方法也適合對(duì)有線電話機(jī),移動(dòng)電話機(jī)的英語文字輸入程序的設(shè)計(jì)。
9.本方案的所有技術(shù)方法權(quán)利適合英語電子詞典的單鍵、雙鍵、三鍵模式的英語詞匯輸入設(shè)計(jì)。
10.本方案沒有采用的其他兩軌道類型的英語中文翻譯中間文本。
全文摘要
英語算籌式漢字化詞型翻譯中間文本計(jì)算機(jī)輸入方法是一種含計(jì)算機(jī)程序的不改變英語的詞匯的次序和英語語法特征的英語中文翻譯的中間文本的輸入方法。翻譯中間文本的文字,是由不帶標(biāo)識(shí)碼英文字母詞匯、帶英語的五升十進(jìn)制的字母數(shù)值代碼,英語國際音標(biāo)的音符數(shù)值代碼的英文字母詞匯,以及對(duì)等語義的中文漢字詞匯,和不帶標(biāo)識(shí)碼的對(duì)等語義的中文詞匯組成,是一種借鑒漢語拼音方案,漢字的簡(jiǎn)體字改革方案,漢字辭典的四角號(hào)碼檢索方法,中國的算籌縱橫演示和珠算的記數(shù)方法而開發(fā)的一種把英語虛擬成漢語地方的方言的用漢字詞匯(漢字)、心理詞匯、反撥英語詞匯的學(xué)習(xí),用漢字的學(xué)習(xí)模式組織英語教學(xué)的計(jì)算機(jī)技術(shù)方法支持體系。本方案的技術(shù)方法可應(yīng)用在電子詞典和通信領(lǐng)域。
文檔編號(hào)G06F3/023GK1896924SQ20051003509
公開日2007年1月17日 申請(qǐng)日期2005年6月13日 優(yōu)先權(quán)日2005年6月13日
發(fā)明者余可立 申請(qǐng)人:余可立
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1