亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法及系統(tǒng)的制作方法

文檔序號:6442624閱讀:158來源:國知局
專利名稱:一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法及系統(tǒng)的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及專利數(shù)據(jù)庫管理領(lǐng)域,尤其涉及一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法及系統(tǒng)。
背景技術(shù)
在專利檢索分析過程中,常常會涉及到美國及歐洲專利,而對于一件專利來說,如果對專利基本信息(專利名稱、摘要及權(quán)利項)能夠有所了解,那么就可以確定此專利是否需要重點關(guān)注。但是對于中國用戶,尤其英文能力比較差的用戶來說,即使需要了解專利名稱、摘要及權(quán)利項也往往需要花費大量的時間和精力。因此,有必要提供一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法及系統(tǒng)以克服上述問題。

發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明的目的在于提供一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法。本發(fā)明的另一目的在于提供一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),該系統(tǒng)應(yīng)用于所述實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法。相應(yīng)地,本發(fā)明的一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,包括以下步驟:
S10,對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記;
S20,根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件;
S30,從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。作為本發(fā)明的進一步改進,S20中,提交的順序按照專利名稱、摘要、權(quán)利項依次進行。作為本發(fā)明的進一步改進,需要提交權(quán)利項內(nèi)容時,對權(quán)利項內(nèi)容進行分段切分后分批提交。作為本發(fā)明的進一步改進,對于權(quán)利項,獲取到的翻譯內(nèi)容分段分批顯示。相應(yīng)地,本發(fā)明的一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),包括:
標記模塊,用于對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記;
提取模塊,用以根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件;
獲取模塊,用以從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。作為本發(fā)明的進一步改進,提取模塊提取相應(yīng)內(nèi)容后提交的順序按照專利名稱、摘要、權(quán)利項依次進行。作為本發(fā)明的進一步改進,需要提交權(quán)利項內(nèi)容時,對權(quán)利項內(nèi)容進行分段切分后分批提交。作為本發(fā)明的進一步改進,對于權(quán)利項,獲取到的翻譯內(nèi)容分段分批顯示。本發(fā)明的有益效果是:本發(fā)明通過對專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項的翻譯,可以方便中國用戶快速了解專利內(nèi)容,從而提高了工作效率。


圖1所示為本發(fā)明一種實施方式的流程 圖2所示為本發(fā)明一實施方式的系統(tǒng)模塊圖。
具體實施例方式以下將結(jié)合附圖所示的各實施方式對本發(fā)明進行詳細描述。但這些實施方式并不限制本發(fā)明,本領(lǐng)域的普通技術(shù)人員根據(jù)這些實施方式所做出的結(jié)構(gòu)、方法、或功能上的變換均包含在本發(fā)明的保護范圍內(nèi)。如圖1所示,本發(fā)明一實施方式一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,包括以下步驟:
S10,對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記;
S20,根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件;
S30,從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。具體地,數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)設(shè)有一標記模塊,分別標記一篇專利的專利名稱、摘要及權(quán)利項。在默認情況下,專利名稱、摘要及權(quán)利項都是需要翻譯的。此時,數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)設(shè)有的提取模塊根據(jù)標記分別提取專利名稱、摘要及權(quán)利項的內(nèi)容,為了防止同時提交造成的內(nèi)容混亂,網(wǎng)絡(luò)堵塞,本發(fā)明實施方式按照專利名稱、摘要及權(quán)利項的順序分別將相應(yīng)內(nèi)容提交給外部翻譯軟件進行翻譯。當(dāng)然,用戶可以選擇只對專利名稱、摘要及權(quán)利項中的一項或兩項進行翻譯,而對其它的不進行翻譯。由于權(quán)利項的內(nèi)容比較多,如果一次提交很有可能導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)錯誤,在本發(fā)明實施方式中,根據(jù)權(quán)利項的特點(一般一項權(quán)利要求為一段)采用分段切分,分批提交的方式來進行提交。數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)還設(shè)有一獲取模塊,用以在翻譯軟件將相關(guān)內(nèi)容翻譯完成后,獲取翻譯內(nèi)容。對于專利名稱及摘要,由于內(nèi)容比較少,獲取模塊在獲取到整個專利名稱或摘要的翻譯內(nèi)容后一次性的在頁面進行顯示;對于權(quán)利項來說,獲取模塊在獲取到整段的翻譯內(nèi)容后一次性的在頁面進行顯示。對于整個權(quán)利項來說,采用的是分批顯示,即不是按照權(quán)利項的順序依次顯示,而是一旦獲取到某一段的翻譯內(nèi)容即進行顯示。例如:一件專利的權(quán)利項共有9項,如果首先獲取到第8項全部的翻譯內(nèi)容,則在頁面上首先顯示第8項內(nèi)容。另外,系統(tǒng)默認的源語言為英語,目標語言為中文,但是在遇到別的國家的專利時,比如:加拿大、日本等,用戶可以將源語言設(shè)置為相應(yīng)國家的語言,而將其翻譯為中文。整個實現(xiàn)過程與前面所述相同,不再贅述。同時,用戶也可以將目標語言設(shè)置為中文以外的其它語言。這樣可以實現(xiàn)將一種語言的專利基本信息翻譯成多國語言進行顯示。如圖2所示,本發(fā)明一實施方式一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),包括:
標記模塊,用于對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記;
提取模塊,用以根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件; 獲取模塊,用以從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。本發(fā)明通過對專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項的翻譯,可以方便中國用戶快速了解專利內(nèi)容,從而提高了工作效率。為了描述的方便,描述以上系統(tǒng)時以功能分為各種單元分別描述。當(dāng)然,在實施本申請時可以把各單元的功能在同一個或多個軟件和/或硬件中實現(xiàn)。通過以上的實施方式的描述可知,本領(lǐng)域的技術(shù)人員可以清楚地了解到本申請可借助軟件加必需的通用硬件平臺的方式來實現(xiàn)?;谶@樣的理解,本申請的技術(shù)方案本質(zhì)上或者說對現(xiàn)有技術(shù)做出貢獻的部分可以以軟件產(chǎn)品的形式體現(xiàn)出來,該計算機軟件產(chǎn)品可以存儲在存儲介質(zhì)中,如R0M/RAM、磁碟、光盤等,包括若干指令用以使得一臺計算機設(shè)備(可以是個人計算機,服務(wù)器,或者網(wǎng)絡(luò)設(shè)備等)執(zhí)行本申請各個實施方式或者實施方式的某些部分所述的方法。以上所描述的系統(tǒng)實施方式僅僅是示意性的,其中所述作為分離部件說明的單元可以是或者也可以不是物理上分開的,作為單元顯示的部件可以是或者也可以不是物理單元,即可以位于一個地方,或者也可以分布到多個網(wǎng)絡(luò)單元上。可以根據(jù)實際的需要選擇其中的部分或者全部模塊來實現(xiàn)本實施方式方案的目的。本領(lǐng)域普通技術(shù)人員在不付出創(chuàng)造性勞動的情況下,即可以理解并實施。本申請可用于眾多通用或?qū)S玫挠嬎阆到y(tǒng)環(huán)境或配置,或通信設(shè)備中。例如:個人計算機、服務(wù)器計算機、手持設(shè)備或便攜式設(shè)備、平板型設(shè)備、多處理器系統(tǒng)、基于微處理器的系統(tǒng)、置頂盒、可編程的消費電子設(shè)備、網(wǎng)絡(luò)PC、小型計算機、大型計算機、包括以上任何系統(tǒng)或設(shè)備的分布式計算環(huán)境等等。本申請可以在由計算機執(zhí)行的計算機可執(zhí)行指令的一般上下文中描述,例如程序模塊。一般地,程序模塊包括執(zhí)行特定任務(wù)或?qū)崿F(xiàn)特定抽象數(shù)據(jù)類型的例程、程序、對象、組件、數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)等等。也可以在分布式計算環(huán)境中實踐本申請,在這些分布式計算環(huán)境中,由通過通信網(wǎng)絡(luò)而被連接的遠程處理設(shè)備來執(zhí)行任務(wù)。在分布式計算環(huán)境中,程序模塊可以位于包括存儲設(shè)備在內(nèi)的本地和遠程計算機存儲介質(zhì)中。應(yīng)當(dāng)理解,雖然本說明書按照實施方式加以描述,但并非每個實施方式僅包含一個獨立的技術(shù)方案,說明書的這種敘述方式僅僅是為清楚起見,本領(lǐng)域技術(shù)人員應(yīng)當(dāng)將說明書作為一個整體,各實施方式中的技術(shù)方案也可以經(jīng)適當(dāng)組合,形成本領(lǐng)域技術(shù)人員可以理解的其他實施方式。上文所列出的一系列的詳細說明僅僅是針對本發(fā)明的可行性實施方式的具體說明,它們并非用以限制本發(fā)明的保護范圍,凡未脫離本發(fā)明技藝精神所作的等效實施方式或變更均應(yīng)包含在本發(fā)明的保護范圍之內(nèi)。
權(quán)利要求
1.一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,其特征在于,包括以下步驟: S10,對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記; S20,根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件; S30,從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,其特征在于,S20中,提交的順序按照專利名稱、摘要、權(quán)利項依次進行。
3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,其特征在于,需要提交權(quán)利項內(nèi)容時,對權(quán)利項內(nèi)容進行分段切分后分批提交。
4.根據(jù)權(quán)利要求3所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法,其特征在于,對于權(quán)利項,獲取到的翻譯內(nèi)容分段分批顯示。
5.一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),其特征在于,包括: 標記模塊,用于對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記; 提取模塊,用以根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件; 獲取模塊,用以從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。
6.根據(jù)權(quán)利要求5所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),其特征在于,提取模塊提取相應(yīng)內(nèi)容后提交的順序按照專利名稱、摘要、權(quán)利項依次進行。
7.根據(jù)權(quán)利要求6所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),其特征在于,需要提交權(quán)利項內(nèi)容時,對權(quán)利項內(nèi)容進行分段切分后分批提交。
8.根據(jù)權(quán)利要求7所述的實現(xiàn)專利基本信息翻譯的系統(tǒng),其特征在于,對于權(quán)利項,獲取到的翻譯內(nèi)容分段分批顯示。
全文摘要
本發(fā)明提供一種實現(xiàn)專利基本信息翻譯的方法及系統(tǒng),其中方法包括以下步驟對專利名稱、摘要及權(quán)利項分別進行標記;根據(jù)標記選擇提取專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項對應(yīng)的內(nèi)容并提交給翻譯軟件;從翻譯軟件中獲取相應(yīng)翻譯內(nèi)容。本發(fā)明通過對專利名稱、摘要及權(quán)利項中的至少一項的翻譯,可以方便中國用戶快速了解專利內(nèi)容,從而提高了工作效率。
文檔編號G06F17/28GK103176966SQ20111043491
公開日2013年6月26日 申請日期2011年12月22日 優(yōu)先權(quán)日2011年12月22日
發(fā)明者羅才洋, 羅萬里 申請人:蘇州威世博知識產(chǎn)權(quán)服務(wù)有限公司
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點贊!
1