亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

物體信息翻譯、以及衍生信息獲取方法和裝置與流程

文檔序號(hào):11774042閱讀:264來(lái)源:國(guó)知局
本發(fā)明涉及翻譯
技術(shù)領(lǐng)域
:,具體而言,本發(fā)明涉及一種物體信息翻譯、以及衍生信息獲取方法和裝置。
背景技術(shù)
::機(jī)器翻譯技術(shù)是一種自動(dòng)將一種語(yǔ)言翻譯成另外一種語(yǔ)言的技術(shù)。相比于人工翻譯,機(jī)器翻譯具有翻譯效率高、學(xué)習(xí)成本和翻譯成本低、易于擴(kuò)展到不同語(yǔ)種等優(yōu)勢(shì),因此,隨著國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、國(guó)際旅游等行業(yè)的蓬勃發(fā)展,機(jī)器翻譯技術(shù)提高了用戶在國(guó)際交流時(shí)的便利程度,在國(guó)際交流中的作用日趨重要。根據(jù)機(jī)器翻譯算法框架的不同,目前機(jī)器翻譯技術(shù)可以大體分為以下三種方法:1)基于規(guī)則的機(jī)器翻譯由語(yǔ)言學(xué)家撰寫翻譯規(guī)則、處理規(guī)則沖突、維護(hù)規(guī)則庫(kù),當(dāng)輸入一句話時(shí),根據(jù)翻譯規(guī)則生成譯文。2)統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯根據(jù)平行語(yǔ)料庫(kù),自動(dòng)學(xué)習(xí)平行句對(duì)之間的詞語(yǔ)對(duì)齊,自動(dòng)抽取翻譯規(guī)則并估計(jì)翻譯概率,建立翻譯模型并進(jìn)行參數(shù)調(diào)優(yōu)。當(dāng)輸入一句話時(shí),根據(jù)翻譯規(guī)則生成n個(gè)翻譯候選,并根據(jù)翻譯模型和語(yǔ)言模型對(duì)候選進(jìn)行打分并排序,將排名第1的譯文候選作為最終譯文。3)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯根據(jù)平行語(yǔ)料庫(kù)和循環(huán)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的訓(xùn)練方法,自動(dòng)學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)參數(shù)。當(dāng)輸入一句話時(shí),根據(jù)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)自動(dòng)生成譯文。而根據(jù)機(jī)器翻譯輸入對(duì)象不同,目前機(jī)器翻譯技術(shù)又可以劃分為:1)文本機(jī)器翻譯用戶輸入文本,直接對(duì)文本進(jìn)行機(jī)器翻譯。2)語(yǔ)音機(jī)器翻譯檢測(cè)到語(yǔ)音輸入信號(hào),進(jìn)行語(yǔ)音識(shí)別,生成相應(yīng)的文本,然后對(duì)文本進(jìn)行機(jī)器翻譯。3)圖片機(jī)器翻譯檢測(cè)到圖片輸入,對(duì)圖片進(jìn)行光學(xué)字符識(shí)別,得到圖片中的文本,然后對(duì)文本進(jìn)行機(jī)器翻譯。本發(fā)明的發(fā)明人發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有的機(jī)器翻譯技術(shù)通常只關(guān)注翻譯本身,用戶輸入什么內(nèi)容就翻譯什么內(nèi)容,這種被動(dòng)的翻譯方式無(wú)法真正滿足用戶的實(shí)際需求。而且,雖然輸入對(duì)象可以是文本、語(yǔ)音、圖片,但是翻譯對(duì)象只有文本,包括從語(yǔ)音識(shí)別而來(lái)的文本,或者是從圖片中提取的文本。只翻譯文本,用戶有時(shí)仍然無(wú)法真正理解被翻譯的對(duì)象,也無(wú)法真正滿足用戶的翻譯需求。技術(shù)實(shí)現(xiàn)要素:針對(duì)上述現(xiàn)有技術(shù)存在的缺陷,本發(fā)明提供了一種物體信息翻譯、衍生信息獲取方法和裝置,用以擴(kuò)展機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)翻譯的適用性,滿足用戶對(duì)物體的翻譯需求。本發(fā)明提供了一種物體信息翻譯方法,包括:基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息;輸出所述目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境和所述目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境不同。較佳地,所述基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:基于獲取的源端物體信息,識(shí)別待翻譯的源端物體;針對(duì)識(shí)別出的源端物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述識(shí)別待翻譯的源端物體,包括:基于獲取的源端物體信息,提取圖像特征和/或文本特征;根據(jù)提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。較佳地,所述根據(jù)提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體,包括:根據(jù)預(yù)設(shè)的物體識(shí)別模型,以及提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。較佳地,所述物體識(shí)別模型是通過(guò)下述方式預(yù)先構(gòu)建的:針對(duì)每個(gè)物體類別,基于屬于該物體類別的各采樣物體的圖像特征和/或文本特征,訓(xùn)練得到該物體類別所對(duì)應(yīng)的物體識(shí)別模型。較佳地,所述根據(jù)預(yù)設(shè)的物體識(shí)別模型,以及提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體,包括:根據(jù)提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別待翻譯的源端物體的物體類別;根據(jù)所述物體類別所對(duì)應(yīng)的物體識(shí)別模型,以及提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。較佳地,針對(duì)識(shí)別出的源端物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:確定源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;基于源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境根據(jù)下述至少一項(xiàng)確定:通過(guò)位置檢測(cè)模塊檢測(cè)到的位置對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、從獲取的源端物體信息中識(shí)別出的語(yǔ)言環(huán)境、在預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到的源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、用戶設(shè)置的語(yǔ)言環(huán)境;所述目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境根據(jù)下述至少一項(xiàng)確定:通過(guò)位置檢測(cè)模塊檢測(cè)到的位置對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、預(yù)先指定的語(yǔ)言環(huán)境、用戶設(shè)置的語(yǔ)言環(huán)境、基于用戶個(gè)人信息確定出的語(yǔ)言環(huán)境。較佳地,基于源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:基于源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,選擇對(duì)應(yīng)的物體對(duì)齊模型;基于選擇的物體對(duì)齊模型,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,基于選擇的物體對(duì)齊模型,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:基于源端物體信息,獲取源端物體對(duì)應(yīng)的文本特征和/或圖像特征;基于獲取的文本特征和/或圖像特征,以及選擇的物體對(duì)齊模型,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述物體對(duì)齊模型是通過(guò)下述方式預(yù)先構(gòu)建的:確定采樣源端物體與對(duì)應(yīng)的采樣目標(biāo)端物體之間的文本特征和/或圖像特征;根據(jù)確定出的所述文本特征和/或圖像特征,訓(xùn)練得到物體對(duì)齊模型。較佳地,所述物體信息翻譯方法還包括:根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息,優(yōu)化所述物體對(duì)齊模型:用戶針對(duì)翻譯得到的所述目標(biāo)端物體信息的反饋信息、源端物體所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、目標(biāo)端物體所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。較佳地,所述源端物體為多個(gè),且多個(gè)源端物體屬于同一類別的組合物體;所述翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括下述至少一項(xiàng):針對(duì)多個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的源端組合物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端組合物體信息;針對(duì)每個(gè)源端物體,分別翻譯得到各自對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述目標(biāo)端物體為多個(gè)時(shí),所述輸出所述目標(biāo)端物體信息,包括:對(duì)各目標(biāo)端物體信息進(jìn)行排列排序后輸出。較佳地,根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息對(duì)各目標(biāo)端物體信息進(jìn)行排序:與源端物體的相關(guān)性、針對(duì)目標(biāo)端物體信息的用戶行為、目標(biāo)端物體的屬性信息、用戶個(gè)人信息。較佳地,所述源端物體信息包含下述至少一項(xiàng):源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息、從源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息中識(shí)別出的文本信息、源端物體對(duì)應(yīng)的位置信息、搜索到的源端物體相關(guān)信息、用戶輸入的源端物體相關(guān)信息。較佳地,所述源端物體信息包含源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息;通過(guò)下述方式獲取源端物體信息:通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息,并將實(shí)時(shí)采集的多媒體信息作為源端物體信息。較佳地,所述源端物體為多個(gè);所述物體信息翻譯方法還包括:檢測(cè)用戶針對(duì)翻譯得到的目標(biāo)端物體信息的選擇操作;在實(shí)時(shí)采集的多媒體信息中定位出用戶選擇的目標(biāo)端物體信息對(duì)應(yīng)的源端物體。較佳地,輸出所述目標(biāo)端物體信息,包括:通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息;在實(shí)時(shí)采集的多媒體信息中定位出與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體。較佳地,所述基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息之前,還包括:預(yù)測(cè)用戶的翻譯意圖,并根據(jù)用戶的翻譯意圖預(yù)先存儲(chǔ)用于離線翻譯的處理模型;基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:基于獲取的源端物體信息,利用存儲(chǔ)的所述處理模型,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。較佳地,所述用戶的翻譯意圖根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息預(yù)測(cè)得到:用戶日程、用戶個(gè)人信息、設(shè)備所處環(huán)境信息、設(shè)備運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。較佳地,所述輸出所述目標(biāo)端物體信息,包括:通過(guò)下述至少一種方式輸出目標(biāo)端物體信息:文本、圖像、音頻、視頻。較佳地,所述輸出所述目標(biāo)端物體信息,包括:基于下述至少一項(xiàng),對(duì)所述目標(biāo)端物體信息進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整,并輸出調(diào)整后的目標(biāo)端物體信息:設(shè)備的設(shè)備類型、設(shè)備的存儲(chǔ)狀態(tài)、當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)情況、設(shè)備的電量狀態(tài)、用戶個(gè)人信息。較佳地,所述物體信息翻譯方法還包括:獲取所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和/或所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;輸出獲取的所述衍生信息。較佳地,獲取所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索所述目標(biāo)端物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;獲取所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索所述源端物體的所述預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,所述預(yù)設(shè)屬性是根據(jù)所述目標(biāo)端物體和/或所述源端物體的類別確定的。較佳地,獲取所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:基于目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;獲取所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:基于源端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,若獲取所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,則輸出獲取的所述衍生信息,包括:根據(jù)所述目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和所述源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息之間的相關(guān)性,定位出需要突出顯示的衍生信息;輸出獲取的衍生信息,并突出顯示定位出的衍生信息。較佳地,所述源端物體為多個(gè),且多個(gè)源端物體屬于同一類別的組合物體;獲取翻譯得到的所述目標(biāo)端物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括下述至少一項(xiàng):針對(duì)多個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的源端組合物體,獲取對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端組合物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息;針對(duì)每個(gè)源端物體,分別獲取對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,輸出獲取的所述衍生信息,包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息,確定獲取的所述衍生信息對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;基于確定出的語(yǔ)言環(huán)境顯示所述衍生信息。較佳地,所述物體信息翻譯方法還包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息,定位出需要突出顯示的衍生信息;突出顯示定位出的衍生信息。較佳地,所述物體信息翻譯方法還包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的所述衍生信息,生成或變更相關(guān)的提醒事件。較佳地,基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,包括:獲取待發(fā)送給接收方的源端物體信息;基于所述接收方的語(yǔ)言環(huán)境以及獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息;輸出所述目標(biāo)端物體信息,包括:將翻譯得到的所述目標(biāo)端物體信息發(fā)送給所述接收方。本發(fā)明還提供了一種衍生信息獲取方法,包括:基于獲取的物體信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;輸出確定出的所述衍生信息。較佳地,所述基于獲取的物體信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:基于獲取的物體信息,識(shí)別出對(duì)應(yīng)的物體;從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索識(shí)別的物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,所述預(yù)設(shè)屬性是根據(jù)所述物體的物體類別確定的。較佳地,所述基于獲取的物體信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括:基于獲取的物體信息,識(shí)別出對(duì)應(yīng)的物體;基于所述物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,所述物體為多個(gè),且多個(gè)物體屬于同一類別的組合物體;確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括下述至少一項(xiàng):針對(duì)多個(gè)物體對(duì)應(yīng)的組合物體,確定所述組合物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;針對(duì)多個(gè)物體,分別獲取各物體各自關(guān)聯(lián)的衍生信息。較佳地,所述輸出確定出的所述衍生信息,包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息,確定獲取的所述衍生信息對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;基于確定出的語(yǔ)言環(huán)境顯示所述衍生信息。較佳地,所述衍生信息獲取方法還包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息,定位出需要突出顯示的衍生信息;突出顯示定位出的衍生信息。較佳地,所述衍生信息獲取方法還包括:根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的所述衍生信息,生成或變更相關(guān)的提醒事件?;谏鲜鑫矬w信息翻譯方法,本發(fā)明還提供了一種物體信息翻譯裝置,該裝置包括:物體信息翻譯單元,用于基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息;;信息輸出單元,用于輸出所述物體信息翻譯單元翻譯得到的目標(biāo)端物體信息?;谏鲜鲅苌畔@取方法,本發(fā)明還提供了一種衍生信息獲取裝置,該裝置包括:衍生信息獲取單元,用于基于獲取的物體信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;信息輸出單元,用于輸出衍生信息獲取單元確定出的所述衍生信息。本發(fā)明的技術(shù)方案是對(duì)物體本身進(jìn)行翻譯,而不僅僅是文字的翻譯,因此可以解決文本的翻譯無(wú)法完全覆蓋翻譯任務(wù)的問(wèn)題。可將用戶不熟悉的國(guó)外的物體,翻譯成用戶熟知的國(guó)內(nèi)對(duì)應(yīng)物體;或者交換翻譯方向,將國(guó)內(nèi)的物體翻譯成目標(biāo)國(guó)家的對(duì)應(yīng)物體。這樣,相比現(xiàn)有的翻譯對(duì)象只有文本而言,本發(fā)明提供的方案可滿足用戶對(duì)物體的翻譯需求,擴(kuò)展了機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)了翻譯的適用性。本發(fā)明的方案還提出了衍生信息的概念。本發(fā)明的方案可以對(duì)物體進(jìn)行分析,給出有關(guān)物體的衍生信息,增強(qiáng)用戶對(duì)物體信息的理解。本發(fā)明附加的方面和優(yōu)點(diǎn)將在下面的描述中部分給出,這些將從下面的描述中變得明顯,或通過(guò)本發(fā)明的實(shí)踐了解到。附圖說(shuō)明圖1為本發(fā)明實(shí)施例一的物體信息翻譯方法的流程示意圖;圖2為本發(fā)明實(shí)施例二的單物體輸入的示意圖;圖3為本發(fā)明實(shí)施例二的多物體輸入的示意圖;圖4為本發(fā)明實(shí)施例三的單物體增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的交互式物體翻譯示意圖;圖5為本發(fā)明實(shí)施例四的單物體的衍生翻譯示意圖;圖6為本發(fā)明實(shí)施例四的源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)示意圖;圖7為本發(fā)明實(shí)施例四的多物體衍生翻譯示意圖;圖8為本發(fā)明實(shí)施例四的多物體兩端自動(dòng)對(duì)比示意圖;圖9為本發(fā)明實(shí)施例五的個(gè)性化衍生信息示意圖;圖10為本發(fā)明實(shí)施例五的基于位置的翻譯結(jié)果消歧義示意圖;圖11為本發(fā)明實(shí)施例五的物體翻譯在社交網(wǎng)絡(luò)的示意圖;圖12為本發(fā)明實(shí)施例五的標(biāo)語(yǔ)衍生翻譯示意圖;圖13(a)、13(b)、13(c)為本發(fā)明實(shí)施例五的衍生翻譯-自動(dòng)提醒功能的示意圖;圖14(a)、14(b)為本發(fā)明實(shí)施例五的多模態(tài)輸出的示意圖;圖15(a)、15(b)為本發(fā)明實(shí)施例六的智能手表上的物體信息翻譯示意圖;圖16為本發(fā)明實(shí)施例六的智能手表上的衍生翻譯-自動(dòng)提醒功能示意圖;圖17(a)、17(b)為本發(fā)明實(shí)施例六的智能眼鏡上的物體信息翻譯示意圖;圖18(a)、18(b)為本發(fā)明實(shí)施例六的應(yīng)用于智能眼鏡的標(biāo)識(shí)牌機(jī)器翻譯示意圖;圖19為本發(fā)明實(shí)施例六的收集用戶行為日志的示意圖;圖20為本發(fā)明實(shí)施例六的眾包翻譯反饋機(jī)制示意圖;圖21為本發(fā)明實(shí)施例六的回答用戶輸入答案的方式示意圖;圖22為本發(fā)明實(shí)施例七的規(guī)范不完整輸入示意圖;圖23(a)、23(b)、23(c)為本發(fā)明實(shí)施例七的一個(gè)具體示例的菜品的翻譯示意圖;圖24(a)、24(b)、24(c)、24(d)為本發(fā)明實(shí)施例七中另一具體示例的菜品的翻譯示意圖;圖25為本發(fā)明實(shí)施例七的根據(jù)用戶意圖下載分類后的數(shù)據(jù)庫(kù)示意圖;圖26為本發(fā)明實(shí)施例八的物體信息翻譯裝置的結(jié)構(gòu)示意圖;圖27為本發(fā)明實(shí)施例九的衍生信息獲取方法的流程示意圖;圖28為本發(fā)明實(shí)施例九的衍生信息獲取裝置的結(jié)構(gòu)示意圖。具體實(shí)施方式以下將結(jié)合附圖對(duì)本發(fā)明的技術(shù)方案進(jìn)行清楚、完整的描述,顯然,所描述的實(shí)施例僅僅是本發(fā)明的一部分實(shí)施例,而不是全部的實(shí)施例。基于本發(fā)明中的實(shí)施例,本領(lǐng)域普通技術(shù)人員在沒(méi)有做出創(chuàng)造性勞動(dòng)的前提下所得到的所有其它實(shí)施例,都屬于本發(fā)明所保護(hù)的范圍。本申請(qǐng)使用的“模塊”、“裝置”等術(shù)語(yǔ)旨在包括與計(jì)算機(jī)相關(guān)的實(shí)體,例如但不限于硬件、固件、軟硬件組合、軟件或者執(zhí)行中的軟件。例如,模塊可以是,但并不僅限于:處理器上運(yùn)行的進(jìn)程、處理器、對(duì)象、可執(zhí)行程序、執(zhí)行的線程、程序和/或計(jì)算機(jī)。舉例來(lái)說(shuō),計(jì)算設(shè)備上運(yùn)行的應(yīng)用程序和此計(jì)算設(shè)備都可以是模塊。一個(gè)或多個(gè)模塊可以位于執(zhí)行中的一個(gè)進(jìn)程和/或線程內(nèi),一個(gè)模塊也可以位于一臺(tái)計(jì)算機(jī)上和/或分布于兩臺(tái)或更多臺(tái)計(jì)算機(jī)之間。本發(fā)明的發(fā)明人發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有的翻譯方案中,雖然輸入對(duì)象可以是文本、語(yǔ)音、圖片,但是翻譯的對(duì)象只有文本,包括從語(yǔ)音識(shí)別出的文本,或者是從圖片中提取的文本。而實(shí)際應(yīng)用中,若只翻譯文本,用戶有時(shí)仍然無(wú)法真正理解被翻譯的對(duì)象。例如國(guó)外藥店的藥品名,或者國(guó)外商店中具有濃厚本地化命名特點(diǎn)的商品名等,即使翻譯了名稱,用戶可能也難以理解。而且,在極端情況下,用戶希望翻譯的內(nèi)容甚至可能并沒(méi)有文字,例如在國(guó)外自駕游時(shí)遇到的各種各樣的駕駛標(biāo)識(shí)牌。因此,文本的翻譯無(wú)法完全覆蓋翻譯任務(wù)的需求,只翻譯文本是無(wú)法真正滿足用戶的翻譯需求的。因此,本發(fā)明的發(fā)明人考慮,可以基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。比如,可以基于獲取的源端物體信息,識(shí)別待翻譯的源端物體;針對(duì)識(shí)別出的源端物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。之后,輸出翻譯得到的目標(biāo)端物體信息。這樣,可以將用戶不熟悉的國(guó)外的源端物體,比如,藥品,食品,化妝品,路標(biāo)指示牌等,翻譯成用戶熟知的國(guó)內(nèi)對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體;或者交換翻譯方向,將國(guó)內(nèi)的源端物體翻譯成目標(biāo)國(guó)家的對(duì)應(yīng)目標(biāo)端物體,以此滿足用戶對(duì)物體的翻譯需求,擴(kuò)展機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)翻譯的適用性。下面結(jié)合附圖詳細(xì)說(shuō)明本發(fā)明的技術(shù)方案。實(shí)施例一本發(fā)明的實(shí)施例一提供了一種物體信息翻譯方法,如圖1所示,其具體流程可以包括如下步驟:s101:基于獲取的源端物體信息,識(shí)別待翻譯的源端物體。本
技術(shù)領(lǐng)域
:技術(shù)人員可以理解,本發(fā)明的方案中,“物體”是指可以通過(guò)傳感器對(duì)其形態(tài)進(jìn)行捕捉,并可以通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行描述的個(gè)體。本發(fā)明的方案中,可以將待翻譯的物體稱為源端物體,翻譯后的物體稱為目標(biāo)端物體。其中,待翻譯的源端物體為一個(gè)或多個(gè);源端物體為多個(gè)時(shí),多個(gè)源端物體可以是屬于同一類別的組合物體,也可以是屬于不同類別的多個(gè)物體。后續(xù)將在實(shí)施例二中分別詳細(xì)介紹單個(gè)源端物體和多個(gè)源端物體的翻譯方案。源端物體信息是指源端物體相關(guān)的信息,可以包括如下至少一種模態(tài):文字、圖片、音頻、視頻等。實(shí)際應(yīng)用中,源端物體信息可以由終端直接捕捉獲取,比如通過(guò)攝像頭進(jìn)行拍攝獲取?;蛘?,也可以從網(wǎng)絡(luò)或其他設(shè)備獲取傳輸?shù)脑炊宋矬w相關(guān)的信息。獲取的源端物體信息可以包含下述至少一項(xiàng):源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息、從源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息中識(shí)別出的文本信息、源端物體對(duì)應(yīng)的位置信息、搜索到的源端物體相關(guān)信息、用戶輸入的源端物體相關(guān)信息。源端物體信息包含源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息時(shí),可以通過(guò)下述方式獲取源端物體信息:通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息,并將實(shí)時(shí)采集的多媒體信息作為源端物體信息。其中,源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息可以包括且不限于下述至少之一:物體圖像、物體音頻信息、物體視頻信息等。而源端物體信息中包含的搜索到的源端物體相關(guān)信息,可以為從網(wǎng)絡(luò)側(cè)搜索到的源端物體相關(guān)的信息。例如,當(dāng)識(shí)別結(jié)果不準(zhǔn)確時(shí),或者當(dāng)源端物體信息不完整時(shí),可以搜索相關(guān)信息(從網(wǎng)絡(luò)側(cè)搜索或從本地存儲(chǔ)的資源中搜索),或者提示用戶輸入源端物體相關(guān)信息,以便準(zhǔn)確識(shí)別出待翻譯的源端物體。源端物體信息中包含的源端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,可以用來(lái)優(yōu)化進(jìn)行翻譯的處理模型(如物體對(duì)齊模型),從而根據(jù)位置信息得到更加準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果。進(jìn)一步地,源端物體信息還可以進(jìn)一步獲取包括用戶個(gè)人信息,以便后續(xù)基于用戶個(gè)人信息進(jìn)行個(gè)性化翻譯。其中,終端包括智能手機(jī)、pad(portableandroiddevice,便攜式安卓設(shè)備)等移動(dòng)設(shè)備,也可以包括智能手表、智能眼鏡等可穿戴式設(shè)備。獲取源端物體信息之后,可以基于獲取的源端物體信息,提取圖像特征和/或文本特征;根據(jù)提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。例如,可以根據(jù)預(yù)設(shè)的物體識(shí)別模型,提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。其中,物體識(shí)別模型是預(yù)先構(gòu)建的,具體可以通過(guò)下述方式構(gòu)建:針對(duì)預(yù)設(shè)的多個(gè)采樣物體,收集各采樣物體的多模態(tài)數(shù)據(jù);從多模態(tài)數(shù)據(jù)中提取采樣物體的圖像特征和/或文本特征;基于采樣物體的圖像特征和文本特征,學(xué)習(xí)訓(xùn)練得到物體識(shí)別模型。其中,采樣物體的多模態(tài)數(shù)據(jù)至少包括如下一種數(shù)據(jù):采樣物體相關(guān)的文字、圖片、音頻、視頻等。進(jìn)一步地,物體識(shí)別模型可以是通過(guò)下述方式預(yù)先構(gòu)建的:針對(duì)每個(gè)物體類別,基于屬于該物體類別的各采樣物體的圖像特征和/或文本特征,訓(xùn)練得到該物體類別所對(duì)應(yīng)的物體識(shí)別模型。這樣,在基于獲取的源端物體信息提取圖像特征和/或文本特征之后,可以根據(jù)提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別待翻譯的源端物體的物體類別;根據(jù)該物體類別所對(duì)應(yīng)的物體識(shí)別模型,以及提取的圖像特征和/或文本特征,識(shí)別出待翻譯的源端物體。本發(fā)明的發(fā)明人發(fā)現(xiàn),機(jī)器翻譯質(zhì)量對(duì)于輸入文本的正規(guī)化程度、數(shù)據(jù)庫(kù)和模型規(guī)模的依賴度很高,因此現(xiàn)有的商用機(jī)器翻譯技術(shù)通常需要網(wǎng)絡(luò)、云服務(wù)的支持,以及文本規(guī)范化處理。但是對(duì)于很多極端條件,比如網(wǎng)絡(luò)受限、設(shè)備電量不足、輸入的文字/聲音/圖像信息不完整等,目前機(jī)器翻譯技術(shù)并未考慮,造成用戶的使用體驗(yàn)欠佳。因此,本發(fā)明可以提供物體信息翻譯方法在極端條件下的優(yōu)化方案,包括解決輸入物體信息不完整的方案,節(jié)省流量和電池的方案,以及設(shè)備在不同條件下的物體信息翻譯輸出方案,詳情可參見后續(xù)的實(shí)施例七??紤]到,信息不完整的場(chǎng)景,可能導(dǎo)致基于獲取的源端物體信息無(wú)法識(shí)別出待翻譯的源端物體,或者識(shí)別結(jié)果不準(zhǔn)確。因此,為保證物體的輸入信息的完整性及識(shí)別結(jié)果的準(zhǔn)確性,本發(fā)明實(shí)施例一中,在基于獲取的源端物體信息,提取圖像特征和/或文本特征之后,若基于提取的圖像特征和/或文本特征未識(shí)別出待翻譯的源端物體,則可以基于提取的圖像特征和/或文本特征,獲取與待翻譯的源端物體相關(guān)的其他信息(如文字和/或圖片信息)。繼而,根據(jù)預(yù)設(shè)的物體識(shí)別模型、提取的圖像特征和/或文本特征,以及獲取的文字和/或圖片信息,準(zhǔn)確識(shí)別出待翻譯的源端物體。其中,與待翻譯的源端物體相關(guān)的文字和/或圖片信息可通過(guò)如下至少一種方式獲取:基于提取的圖像特征和/或文本特征進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)搜索;基于提取的圖像特征和/或文本特征,對(duì)本地預(yù)存的圖片和/或文字進(jìn)行匹配查找;獲取用戶輸入的源端物體相關(guān)信息,如文字和/或圖片信息。例如,終端設(shè)備將采集的圖片信息、文字信息、或者音頻信息,然后將音頻轉(zhuǎn)化為文字,然后進(jìn)行物體識(shí)別;若終端設(shè)備收集到的源端物體信息不足以識(shí)別物體,則啟動(dòng)網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,對(duì)圖片和文字進(jìn)行查找匹配,得到更多有關(guān)物體的圖片和文字,然后再將獲得的圖片和文字信息經(jīng)過(guò)過(guò)濾規(guī)范化處理后進(jìn)行識(shí)別,若仍無(wú)法識(shí)別則輸入更多的圖片或者文字信息,重復(fù)此過(guò)程,直至識(shí)別出源端物體為止,或者重復(fù)次數(shù)超過(guò)閾值。實(shí)際應(yīng)用中,針對(duì)菜品翻譯的特點(diǎn),比如通常菜品(熟食)沒(méi)有產(chǎn)品包裝,極端情況下,甚至只在菜單上羅列出菜品名稱,通過(guò)上述針對(duì)輸入物體信息不完整的翻譯方案,可實(shí)現(xiàn)對(duì)源端菜品的匹配識(shí)別。s102:針對(duì)識(shí)別出的源端物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。具體地,可以確定源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;之后,基于源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。其中,源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境和目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境不同。實(shí)際應(yīng)用中,語(yǔ)言環(huán)境可以表現(xiàn)為語(yǔ)言種類。例如,當(dāng)源端物體和目標(biāo)端物體中存在文本內(nèi)容時(shí),文本內(nèi)容的語(yǔ)言種類不同。或者,當(dāng)源端物體和目標(biāo)端物體不包含文本時(shí),如只包含圖案,源端物體和目標(biāo)端物體所處的環(huán)境的語(yǔ)言種類不同,例如處于不同國(guó)家的交通標(biāo)識(shí)牌。實(shí)際應(yīng)用中,在識(shí)別出源端物體后,可以確定翻譯方向;而翻譯方向可以通過(guò)根據(jù)源端物體的源端語(yǔ)言和翻譯后的目標(biāo)端語(yǔ)言確定。其中,源端物體的源端語(yǔ)言具體是指源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;而目標(biāo)端語(yǔ)言具體是指與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。本發(fā)明實(shí)施例一中,源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境可以根據(jù)下述至少一項(xiàng)確定:通過(guò)位置檢測(cè)模塊檢測(cè)到的位置對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、從獲取的源端物體信息中識(shí)別出的語(yǔ)言環(huán)境、在預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到的源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、用戶設(shè)置的語(yǔ)言環(huán)境。例如,通過(guò)gps(globalpositioningsystem,全球定位系統(tǒng))模塊自動(dòng)檢測(cè)源端物體的所在國(guó)家和語(yǔ)言。而目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境可以根據(jù)下述至少一項(xiàng)確定:通過(guò)位置檢測(cè)模塊檢測(cè)到的位置對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、預(yù)先指定的語(yǔ)言環(huán)境、用戶設(shè)置的語(yǔ)言環(huán)境、基于用戶個(gè)人信息確定出的語(yǔ)言環(huán)境。例如,可以是預(yù)先指定系統(tǒng)的語(yǔ)言環(huán)境為目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。或者,檢測(cè)到終端設(shè)備上用戶設(shè)置目標(biāo)端語(yǔ)言的行為,則將用戶設(shè)置的目標(biāo)端語(yǔ)言作為目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;若未檢測(cè)到用戶設(shè)置目標(biāo)端語(yǔ)言的行為,則默認(rèn)設(shè)備系統(tǒng)的語(yǔ)言環(huán)境為目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。本發(fā)明實(shí)施例一中,在分別確定源端物體和目標(biāo)端物體各自對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境之后,可以基于源端物體和目標(biāo)端物體分別對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,選擇對(duì)應(yīng)的物體對(duì)齊模型。之后,基于選擇的物體對(duì)齊模型,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。具體地,可以基于源端物體信息,獲取源端物體對(duì)應(yīng)的文本特征和/或圖像特征;基于獲取的文本特征和/或圖像特征,以及選擇的物體對(duì)齊模型,翻譯得到與識(shí)別出的源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。其中,物體對(duì)齊模型是通過(guò)下述方式預(yù)先構(gòu)建的:確定采樣源端物體與對(duì)應(yīng)的采樣目標(biāo)端物體之間的文本特征和/或圖像特征;根據(jù)確定出的所述文本特征和/或圖像特征,訓(xùn)練得到物體對(duì)齊模型。實(shí)際應(yīng)用中,可以預(yù)先獲取多個(gè)采樣源端物體的多模態(tài)數(shù)據(jù),以及各采樣源端物體在不同翻譯方向上對(duì)應(yīng)的采樣目標(biāo)端物體的多模態(tài)數(shù)據(jù);從多模態(tài)數(shù)據(jù)中提取出圖像特征和/或文本特征;基于提取的圖像特征和/或文本特征,確定采樣源端物體與采樣目標(biāo)端物體之間的文本特征和/或圖像特征;根據(jù)采樣源端物體和采樣目標(biāo)端物體之間的文本特征和/或圖像特征,學(xué)習(xí)訓(xùn)練得到物體對(duì)齊模型。其中,多模態(tài)數(shù)據(jù)至少包括如下一種數(shù)據(jù):物體相關(guān)的文字、圖片、音頻、視頻。更優(yōu)地,為了提高物體翻譯質(zhì)量,本發(fā)明實(shí)施例一中,物體對(duì)齊模型是可優(yōu)化的。具體地,在通過(guò)本次物體信息翻譯得到目標(biāo)端物體信息之后,可以根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息,優(yōu)化物體對(duì)齊模型:用戶針對(duì)翻譯得到的目標(biāo)端物體信息的反饋信息、源端物體所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境、目標(biāo)端物體所對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境。例如,可以收集針對(duì)目標(biāo)端物體信息的用戶行為數(shù)據(jù);并將收集的用戶行為數(shù)據(jù)作為反饋信息,更新優(yōu)化物體對(duì)齊模型。具體地,可通過(guò)終端設(shè)備檢測(cè)源端物體所在的位置信息,根據(jù)位置特點(diǎn)自動(dòng)判斷其是否是源端物體的一個(gè)來(lái)源,若是則將其加入到源端物體的知識(shí)圖譜中的位置信息中。通過(guò)收集用戶對(duì)于翻譯候選列表的點(diǎn)擊率,以及點(diǎn)贊率等一系列用戶日志數(shù)據(jù)來(lái)更新對(duì)齊模型參數(shù),若某個(gè)目標(biāo)端物體得到較多的點(diǎn)擊率或者點(diǎn)贊率,則增大其對(duì)齊概率,反之則降低其對(duì)齊概率。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,當(dāng)待翻譯的源端物體為多個(gè)時(shí),識(shí)別出待翻譯的源端物體之后,還可以檢測(cè)各個(gè)源端物體的類別。若待翻譯的各個(gè)源端物體屬于同一類別的組合物體,則將所有的源端物體作為源端組合物體進(jìn)行翻譯。若待翻譯的各個(gè)源端物體不屬于同一類別,則可針對(duì)每個(gè)源端物體單獨(dú)進(jìn)行翻譯,翻譯得到各自對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。具體地,在源端物體為多個(gè),且多個(gè)源端物體屬于同一類別的組合物體時(shí),翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息,可以通過(guò)下述至少一項(xiàng)實(shí)現(xiàn):針對(duì)多個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的源端組合物體,翻譯得到對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端組合物體信息;針對(duì)每個(gè)源端物體,分別翻譯得到各自對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。實(shí)際應(yīng)用中,源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體可以是一個(gè)或多個(gè)。因此,在源端物體為多個(gè)的情況下,可以針對(duì)每個(gè)源端物體,分別翻譯得到各自對(duì)應(yīng)的一個(gè)或多個(gè)目標(biāo)端物體的相關(guān)信息。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息之前,可以預(yù)測(cè)用戶的翻譯意圖,并根據(jù)用戶的翻譯意圖預(yù)先存儲(chǔ)用于離線翻譯的處理模型。這樣,可以通過(guò)如下方式翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息:基于獲取的源端物體信息,利用存儲(chǔ)的處理模型,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。其中,用戶的翻譯意圖可根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息預(yù)測(cè)得到:用戶日程、用戶個(gè)人信息(比如興趣、愛(ài)好)、設(shè)備所處環(huán)境信息、設(shè)備運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。預(yù)測(cè)得到的翻譯意圖可包括:行動(dòng)軌跡和/或待翻譯的源端物體。實(shí)際應(yīng)用中,用于離線翻譯的處理模型可以包括:用于離線翻譯的物體識(shí)別模型、物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)、物體對(duì)齊模型等。其中,可根據(jù)預(yù)測(cè)得到的翻譯意圖中涉及待翻譯的源端物體的物體類別和行動(dòng)軌跡,設(shè)置用于離線使用的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù),無(wú)需下載其它相關(guān)性較小的物體類別的物體知識(shí)數(shù)據(jù),減小數(shù)據(jù)庫(kù)規(guī)模。例如,可以首先對(duì)系統(tǒng)中的預(yù)先設(shè)置的模型和數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行壓縮和過(guò)濾,然后按照物體的類別對(duì)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行分類。終端提前預(yù)測(cè)用戶的翻譯意圖,在不耗費(fèi)用戶的移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)流量的條件下下載相關(guān)的預(yù)先過(guò)濾、壓縮、分類好的模型和數(shù)據(jù)庫(kù)。這樣,當(dāng)終端設(shè)備檢測(cè)到目前使用移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)流量時(shí),可以優(yōu)先考慮根據(jù)下載至本機(jī)的模型和數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行查找和翻譯,減少了設(shè)備與云服務(wù)的通信,同時(shí),由于數(shù)據(jù)庫(kù)規(guī)模得到了大幅度減小,在翻譯過(guò)程中的搜索空間減少,避免了大量的運(yùn)算,從而電量得到了節(jié)省。后續(xù)將在實(shí)施例七中繼續(xù)補(bǔ)充關(guān)于節(jié)省流量和電池的物體信息翻譯方案。s103:輸出目標(biāo)端物體信息。本發(fā)明實(shí)施例一中,目標(biāo)端物體信息可以以多模態(tài)方式輸出。比如,可以通過(guò)下述至少一種方式輸出目標(biāo)端物體信息:文本、圖像、音頻、視頻。進(jìn)一步地,可以基于下述至少一項(xiàng),自適應(yīng)調(diào)節(jié)目標(biāo)端物體信息的輸出方式:用戶操作、終端所處環(huán)境、網(wǎng)絡(luò)情況、終端類型、電量情況。其中,目標(biāo)端物體信息包括且不限于以下至少之一:目標(biāo)端物體的圖片、名稱、位置信息、價(jià)格信息、類別信息、相關(guān)的音頻/視頻信息等。實(shí)際應(yīng)用中,在源端物體信息為終端設(shè)備采集獲取的情況下,翻譯得到的目標(biāo)端物體信息可通過(guò)如下方式進(jìn)行顯示輸出:分屏顯示源端物體信息和目標(biāo)端物體信息;或利用增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)顯示技術(shù),在源端物體信息的捕捉區(qū)顯示目標(biāo)端物體信息。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,可以基于下述至少一項(xiàng),對(duì)翻譯得到的目標(biāo)端物體信息進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整,并輸出調(diào)整后的目標(biāo)端物體信息:設(shè)備的設(shè)備類型、設(shè)備的存儲(chǔ)狀態(tài)、當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)情況、設(shè)備的電量狀態(tài)、用戶個(gè)人信息。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,目標(biāo)端物體信息可通過(guò)如下方式得到:獲取待發(fā)送給接收方的源端物體信息;基于接收方的語(yǔ)言環(huán)境以及獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。之后,可以將翻譯得到的目標(biāo)端物體信息發(fā)送給接收方。因此,本發(fā)明提供的翻譯方法可適用于社交網(wǎng)絡(luò),在社交網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行自適應(yīng)物體信息翻譯。在翻譯過(guò)程中可以收集社交網(wǎng)絡(luò)用戶的個(gè)人信息,如所在地區(qū),國(guó)籍等,用以確定源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境和目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,即確定出物體信息的翻譯方向。然后,針對(duì)每個(gè)翻譯方向給出對(duì)應(yīng)的翻譯結(jié)果。其中,翻譯方向由源端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境和目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境確定;在一次社交過(guò)程中,針對(duì)同一源端物體,可以根據(jù)查看翻譯結(jié)果的各接收方所在地區(qū)、國(guó)籍的不同,可以確定不同的目標(biāo)端物體的語(yǔ)言環(huán)境。關(guān)于社交網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行物體信息翻譯的方案,可參見后續(xù)提供的實(shí)施例五。實(shí)際應(yīng)用中,在目標(biāo)端物體為多個(gè)時(shí),可以對(duì)各目標(biāo)端物體信息進(jìn)行排列排序后輸出。具體地,可以根據(jù)下述至少一項(xiàng)信息對(duì)各目標(biāo)端物體信息進(jìn)行排序:與源端物體的相關(guān)性、針對(duì)目標(biāo)端物體信息的用戶行為、目標(biāo)端物體的屬性信息、用戶個(gè)人信息。其中,用戶個(gè)人信息中包含了用戶的喜好等信息,還可以包含用戶當(dāng)前位置(可通過(guò)設(shè)備位置獲取)等信息。目標(biāo)端物體的屬性信息可以包含價(jià)格等屬性;根據(jù)用戶個(gè)人信息和目標(biāo)端物體的屬性信息,可以綜合判斷用戶的購(gòu)買可能性。例如,在目標(biāo)端物體為多個(gè)時(shí),可以基于與源端物體的相關(guān)性、用戶點(diǎn)擊頻率、購(gòu)買難易程度等排列上述多個(gè)目標(biāo)端物體,從而按照優(yōu)先級(jí)順序排列目標(biāo)端物體。上述用戶點(diǎn)擊頻率的可以通過(guò)如下方式獲?。菏占脩魧?duì)于目標(biāo)端物體的操作日志,從日志數(shù)據(jù)中提取有關(guān)物體的點(diǎn)擊次數(shù),從而計(jì)算每個(gè)目標(biāo)端物體的點(diǎn)擊頻率。上述購(gòu)買難易程度的獲取方法可以綜合考慮根據(jù)當(dāng)前終端位置與購(gòu)買位置的距離遠(yuǎn)近,或者購(gòu)買價(jià)格的高低等。為了更直觀地將翻譯結(jié)果呈現(xiàn)給用戶,即時(shí)地將用戶需求進(jìn)行反饋并快速響應(yīng),本發(fā)明實(shí)施例一中,若通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息,并將實(shí)時(shí)采集的多媒體信息作為源端物體信息,則在源端物體為多個(gè)的情況下,還可以檢測(cè)用戶針對(duì)翻譯得到的目標(biāo)端物體信息的選擇操作;并在實(shí)時(shí)采集的多媒體信息中定位出用戶選擇的目標(biāo)端物體信息對(duì)應(yīng)的源端物體?;蛘?,也可以檢測(cè)用戶針對(duì)源端物體的選擇操作,若檢測(cè)到某個(gè)源端物體的選擇操作,則可以按照預(yù)設(shè)輸出方式,定位出用戶選擇的源端物體所對(duì)應(yīng)目標(biāo)端物體信息。更優(yōu)地,為了提高翻譯質(zhì)量,本發(fā)明實(shí)施例一中,還可以基于獲取的源端物體信息,獲取帶眾包翻譯反饋權(quán)重的翻譯結(jié)果;根據(jù)帶眾包翻譯反饋權(quán)重的翻譯結(jié)果,調(diào)整與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。其中,帶眾包翻譯反饋權(quán)重的翻譯結(jié)果可通過(guò)如下方式獲?。合蝾A(yù)設(shè)的多個(gè)回答用戶發(fā)送針對(duì)源端物體信息的眾包翻譯請(qǐng)求;收集各回答用戶針對(duì)眾包翻譯請(qǐng)求反饋的翻譯結(jié)果;根據(jù)回答用戶的類別、翻譯結(jié)果的出現(xiàn)頻率,確定各翻譯結(jié)果的眾包翻譯反饋權(quán)重。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,在得到目標(biāo)端物體信息之后,可以基于對(duì)源端物體信息的用戶操作,調(diào)整目標(biāo)端物體信息的輸出。例如,用戶操作具體為目標(biāo)端物體的瀏覽模式的激活操作時(shí),目標(biāo)端物體信息可通過(guò)如下方式輸出:通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息;在實(shí)時(shí)采集的多媒體信息中定位出與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體。例如,實(shí)時(shí)捕捉多個(gè)物體的文字和/或圖像;若捕捉的文字和/或圖像中存在與該目標(biāo)端物體匹配的物體,則利用瀏覽模式所對(duì)應(yīng)的顯示方式,對(duì)該物體進(jìn)行標(biāo)識(shí)顯示。源端物體為多個(gè),且用戶操作具體為目標(biāo)端物體的多物體交互模式的激活操作時(shí),可以檢測(cè)被選中的目標(biāo)端物體;將選中的目標(biāo)端物體所對(duì)應(yīng)的源端物體進(jìn)行標(biāo)識(shí)顯示??紤]到,傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯技術(shù)通常只關(guān)注翻譯本身,而在實(shí)際生活中,用戶往往不僅需要翻譯,更需要的是對(duì)翻譯內(nèi)容的理解以及相關(guān)知識(shí)的獲取。例如,輸入國(guó)外藥品的名字,傳統(tǒng)機(jī)器翻譯只會(huì)根據(jù)輸入進(jìn)行相應(yīng)地翻譯,沒(méi)有進(jìn)一步理解翻譯內(nèi)容是否對(duì)應(yīng)某個(gè)命名實(shí)體,如果是,那么是否需要給出其相關(guān)的有用信息比如功效、劑量、適用人群、乃至購(gòu)買方式等。用戶輸入什么內(nèi)容就翻譯什么內(nèi)容,這種被動(dòng)的翻譯方式無(wú)法真正滿足用戶的實(shí)際需求。更優(yōu)地,為了讓用戶更好地理解翻譯內(nèi)容,本發(fā)明實(shí)施例一提供的物體信息翻譯方法中還可以包括衍生翻譯的方案。具體地,可以獲取目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和/或源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;輸出獲取的衍生信息。本發(fā)明實(shí)施例一中,目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息可通過(guò)如下方式獲?。簭念A(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索目標(biāo)端物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。相應(yīng)地,源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息可通過(guò)如下方式獲取:從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索源端物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。其中,預(yù)設(shè)屬性是根據(jù)目標(biāo)端物體和/或源端物體的類別確定的。例如,目標(biāo)端物體的衍生信息可以包括:通過(guò)預(yù)先構(gòu)建的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)根據(jù)目標(biāo)端物體的物體類別獲取的目標(biāo)端物體相關(guān)的關(guān)鍵信息。進(jìn)一步地,獲取的衍生信息還可以包括:源端物體與對(duì)應(yīng)目標(biāo)端物體之間的對(duì)比信息,即同時(shí)顯示源端物體的衍生信息和目標(biāo)端物體的衍生信息。其中,對(duì)比信息由源端物體、對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體各自相關(guān)的關(guān)鍵信息(預(yù)設(shè)屬性的屬性信息)決定。與目標(biāo)端物體相關(guān)的關(guān)鍵信息、以及與源端物體相關(guān)的關(guān)鍵信息可以通過(guò)預(yù)先構(gòu)建物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)獲取。因此,更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,還可以基于目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;基于源端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。本發(fā)明實(shí)施例一中,若獲取了目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息,則可以根據(jù)目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息之間的相關(guān)性,定位出需要突出顯示的衍生信息;輸出獲取的衍生信息,并突出顯示定位出的衍生信息。在源端物體為多個(gè),且多個(gè)源端物體屬于同一類別的組合物體的情況下,獲取翻譯得到目標(biāo)端物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息,包括下述至少一項(xiàng):針對(duì)多個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的源端組合物體,獲取對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端組合物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息;針對(duì)每個(gè)源端物體,分別獲取對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息關(guān)聯(lián)的衍生信息。進(jìn)一步地,為了使輸出結(jié)果更符合用戶個(gè)性化需求,本發(fā)明的實(shí)施例一中,在獲取衍生信息之后,可通過(guò)如下方式輸出獲取的衍生信息:根據(jù)用戶個(gè)人信息,確定獲取的衍生信息對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;基于確定出的語(yǔ)言環(huán)境顯示獲取的衍生信息。更優(yōu)地,本發(fā)明實(shí)施例一中,可以根據(jù)用戶個(gè)人信息,定位出需要突出顯示的衍生信息;突出顯示定位出的衍生信息。例如,可以根據(jù)用戶個(gè)人信息與目標(biāo)端物體的衍生信息之間的關(guān)聯(lián)度,對(duì)目標(biāo)端物體的衍生信息進(jìn)行評(píng)級(jí);根據(jù)評(píng)級(jí)定位出需要突出的目標(biāo)端物體的衍生信息。進(jìn)一步地,還可以根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的衍生信息,生成或變更相關(guān)的提醒事件。具體地,可以檢測(cè)終端設(shè)備中是否存在與目標(biāo)端物體相關(guān)的提醒事件;若不存在,則可以根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的衍生信息,生成提醒事件。若存在,則根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的衍生信息,變更與目標(biāo)端物體相關(guān)的提醒事件。其中,用戶個(gè)人信息可以包括如下至少一項(xiàng):用戶的平均作息時(shí)間、用戶健康狀態(tài)、用戶運(yùn)動(dòng)狀態(tài)等;目標(biāo)端物體的衍生信息包括如下至少一項(xiàng):時(shí)間間隔、起止時(shí)間、重復(fù)次數(shù)等。用戶的平均作息時(shí)間可通過(guò)如下至少一種內(nèi)容確定:開關(guān)機(jī)時(shí)間、用戶每日活動(dòng)時(shí)間。用戶健康狀態(tài)可通過(guò)如下至少一種內(nèi)容確定:健康應(yīng)用中記錄的數(shù)據(jù)、血壓脈搏傳感器等。用戶運(yùn)動(dòng)狀態(tài)可通過(guò)如下至少一種內(nèi)容確定:gps記錄運(yùn)動(dòng)軌跡、陀螺儀記錄運(yùn)動(dòng)速度等。實(shí)際應(yīng)用中,可以通過(guò)如下方式檢測(cè)終端設(shè)備中是否存在與目標(biāo)端物體相關(guān)的提醒事件:根據(jù)終端設(shè)備中已設(shè)置的提醒事件與目標(biāo)端物體之間的內(nèi)容相關(guān)度,判斷是否存在與目標(biāo)端物體相關(guān)的提醒事件。將在后續(xù)的實(shí)施例五詳細(xì)介紹有關(guān)基于用戶個(gè)人信息的進(jìn)行事件提醒的衍生翻譯方案。因?yàn)椴煌脩粼谡Z(yǔ)言、文化、認(rèn)知方面千差萬(wàn)別,同一用戶在移動(dòng)設(shè)備或者可穿戴式設(shè)備上使用機(jī)器翻譯時(shí)的地理位置也在時(shí)刻發(fā)生變化。本發(fā)明提供的物體信息翻譯方法中,在翻譯時(shí)考慮了翻譯發(fā)生的位置信息以及用戶個(gè)人信息,使翻譯結(jié)果和衍生翻譯更貼近用戶的實(shí)際需求。本發(fā)明提供的物體到物體的翻譯方法可以應(yīng)用于終端設(shè)備。這里所使用的“終端”、“終端設(shè)備”可以是便攜式、可運(yùn)輸、安裝在交通工具(航空、海運(yùn)和/或陸地)中的,或者適合于和/或配置為在本地運(yùn)行,和/或以分布形式,運(yùn)行在地球和/或空間的任何其他位置運(yùn)行。這里所使用的“終端”、“終端設(shè)備”還可以是通信終端,例如可以是pda(personaldigitalassistant,掌上電腦)、mid(mobileinternetdevice,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)設(shè)備)和/或智能手機(jī),還可以是可穿戴式智能終端,例如智能手表、智能眼鏡。本發(fā)明實(shí)施例一所提供的物體信息翻譯方法中,翻譯所針對(duì)的對(duì)象是物體本身,而不僅僅是文字的翻譯,擴(kuò)展了機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)翻譯任務(wù)的適用性,滿足用戶對(duì)文本描述缺乏的物體的翻譯需求。進(jìn)一步地,本發(fā)明的方案中提出了衍生翻譯的概念,不僅僅給出翻譯結(jié)果,而且對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行分析,給出衍生信息,補(bǔ)充了翻譯內(nèi)容,增強(qiáng)用戶對(duì)翻譯內(nèi)容的理解。實(shí)施例二本發(fā)明實(shí)施例二中,將從單個(gè)物體待翻譯(或稱為單物體翻譯)的角度,以及多個(gè)源端物體待翻譯(多物體翻譯)的角度來(lái)說(shuō)明本發(fā)明實(shí)施例一提供的物體信息翻譯方法。為了便于描述,本文中可以將“物體信息翻譯”稱為“物體翻譯”。下面以中文用戶在終端設(shè)備使用本發(fā)明提出的物體信息翻譯方案,對(duì)不熟悉的外國(guó)商品進(jìn)行翻譯為例說(shuō)明。此處的終端可以是具有拍攝功能、具有觸摸屏的移動(dòng)終端,在移動(dòng)終端上顯示物體翻譯的相關(guān)信息。這里顯示的方式可以是且不限于在一個(gè)屏幕上同時(shí)顯示輸入信息和輸出結(jié)果。以圖2所示為例,終端設(shè)備的界面分為上下兩個(gè)部分,上面為源端物體捕捉區(qū),下面為目標(biāo)端物體顯示區(qū)。源端物體捕捉區(qū)將為物體翻譯提供入口,同時(shí)顯示圖像中的文字譯文,而目標(biāo)端物體顯示區(qū)主要為物體翻譯提供系統(tǒng)輸出,還可以收集用戶對(duì)翻譯結(jié)果的行為日志作為反饋。一、單物體翻譯本發(fā)明實(shí)施例二提供的單物體翻譯的過(guò)程可以分為以下兩個(gè)步驟:s1:終端設(shè)備獲取源端物體信息本發(fā)明實(shí)施例二中,以終端設(shè)備獲取源端物體圖像信息進(jìn)行具體說(shuō)明。終端設(shè)備檢測(cè)到用戶開啟本發(fā)明物體翻譯功能,則自動(dòng)地或基于用戶操作地啟動(dòng)設(shè)備攝像頭,獲取當(dāng)前取景框捕捉到的圖像等信息;進(jìn)一步地還可以同時(shí)顯示圖像的縮略圖;進(jìn)一步地,基于檢測(cè)到的用戶的確認(rèn)操作,確定源端物體的圖像等信息。或者,可以將當(dāng)前取景框捕捉到的圖像、文本等信息傳輸至服務(wù)器;進(jìn)一步地,傳輸至服務(wù)器的信息可以是該終端設(shè)備處理(例如篩選和/或文字識(shí)別等)后的信息;進(jìn)一步地,基于檢測(cè)到的用戶的確認(rèn)操作,確定源端物體的圖像、文本等信息。例如,終端設(shè)備檢測(cè)到用戶開啟物體翻譯,則自動(dòng)啟動(dòng)設(shè)備攝像頭,源端物體捕捉區(qū)的中央將出現(xiàn)取景框,若設(shè)備檢測(cè)到用戶點(diǎn)擊了“確定”按鈕,則將當(dāng)前取景框捕捉到的圖像傳輸至服務(wù)器,并同時(shí)顯示圖像的縮略圖,顯示的位置可以是捕捉源端圖像區(qū)的側(cè)邊或者底邊,若檢測(cè)到用戶點(diǎn)擊了“清空”按鈕,則清除當(dāng)前所有的縮略圖以及它們對(duì)應(yīng)的上傳到服務(wù)器的圖像,若檢測(cè)到用戶點(diǎn)擊了多次“確定”按鈕,則依次上傳圖像到服務(wù)器,并依次排列縮略圖。已捕捉的圖像可以通過(guò)縮略圖進(jìn)行查看或者刪除操作。當(dāng)檢測(cè)到用戶選中某個(gè)縮略圖的操作,那么與縮略圖對(duì)應(yīng)的圖像將從服務(wù)器傳到終端,并在取景框中進(jìn)行顯示,此時(shí)攝像頭將暫時(shí)關(guān)閉,若檢測(cè)到用戶長(zhǎng)按圖像,則給出用戶是否刪除的選項(xiàng),若檢測(cè)到用戶選擇了刪除,則激活刪除操作,將縮略圖在終端進(jìn)行刪除,同時(shí)在服務(wù)器端刪除對(duì)應(yīng)的圖像。在攝像頭暫時(shí)關(guān)閉階段,終端提供開啟攝像頭的方式,可以是在屏幕合適區(qū)域安置返回按鈕,也可以是多次快速單擊屏幕某個(gè)區(qū)域的動(dòng)作,或者其它中斷機(jī)制。s2:顯示翻譯后的目標(biāo)端物體信息這一步的主要任務(wù)是在終端顯示翻譯結(jié)果。所述翻譯結(jié)果包括但不限于以下至少之一:目標(biāo)端物體的圖片、名稱、位置信息、價(jià)格信息、類別信息、相關(guān)的音頻/視頻等,所述的目標(biāo)端物體可以為一個(gè)或多個(gè);進(jìn)一步地還可以包括源端物體捕捉區(qū)中的文字翻譯。顯示方式包括:在目標(biāo)端物體顯示區(qū)輸出上述所列的目標(biāo)端物體的相關(guān)內(nèi)容,還可以包括多個(gè)目標(biāo)端物體候選,上述多個(gè)目標(biāo)端物體候選可以基于與源端物體的相關(guān)性、用戶點(diǎn)擊頻率、購(gòu)買的難易程度等進(jìn)行排列,從而按照優(yōu)先級(jí)順序排列目標(biāo)端物體候選。這里用戶點(diǎn)擊頻率的獲取方法是收集用戶對(duì)于目標(biāo)端物體的操作日志,從日志數(shù)據(jù)中提取有關(guān)物體的點(diǎn)擊次數(shù),從而計(jì)算每個(gè)目標(biāo)端物體的點(diǎn)擊頻率。所述購(gòu)買難易程度的獲取方法可以綜合考慮根據(jù)當(dāng)前終端位置與購(gòu)買位置的距離遠(yuǎn)近,或者購(gòu)買價(jià)格的高低等。在源端物體捕捉區(qū)中,若當(dāng)前處于縮略圖查看狀態(tài),即攝像頭關(guān)閉狀態(tài),則在取景框中的圖像中顯示通過(guò)下述基于分析、識(shí)別物體并翻譯的步驟獲得的文本翻譯,若當(dāng)前處于攝像頭開啟狀態(tài),則在取景框中采用ar(augmentedreality,增強(qiáng)現(xiàn)實(shí))的方式直接顯示由下述基于分析、識(shí)別物體并翻譯的步驟獲得的譯文。上述翻譯結(jié)果由以下基于分析、識(shí)別物體并翻譯的步驟實(shí)現(xiàn)。對(duì)圖像中的物體進(jìn)行分析,包括:圖像特征提取,文字識(shí)別等對(duì)圖像中的物體進(jìn)行識(shí)別;然后將圖像中的文字從源端語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)端語(yǔ)言,并將圖像中的源端物體翻譯成目標(biāo)端物體。通過(guò)上述s1,終端設(shè)備獲取物體的圖片,或終端設(shè)備將物體的圖片傳輸?shù)椒?wù)器中的翻譯系統(tǒng),首先經(jīng)過(guò)物體識(shí)別。參考物體識(shí)別模型所需的特征,從圖像中提取圖像特征,并進(jìn)行ocr(opticalcharacterrecognition,光學(xué)字符識(shí)別),提取文本特征,然后根據(jù)物體識(shí)別模型對(duì)物體進(jìn)行識(shí)別,得到需要翻譯的源端物體,以及圖像中的文字;然后通過(guò)物體對(duì)齊模型將源端物體按得分高低翻譯成候選的目標(biāo)端物體,通過(guò)文本翻譯模型和語(yǔ)言模型將圖像中的源文字翻譯成目標(biāo)端語(yǔ)言。源端語(yǔ)言的確定方法至少包括:終端設(shè)備gps模塊自動(dòng)檢測(cè)源端物體的所在國(guó)家和語(yǔ)言,也可以通過(guò)自動(dòng)檢測(cè)圖像中的文字的語(yǔ)種,可以通過(guò)識(shí)別源端物體后,在物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索源端物體的來(lái)源來(lái)確定,還可以由用戶設(shè)置源端語(yǔ)種。目標(biāo)端物體的語(yǔ)種的確定方法至少包括:終端設(shè)備gps模塊自動(dòng)檢測(cè)源端物體的所在國(guó)家和語(yǔ)言,也可以為基于用戶個(gè)人信息確定出的目標(biāo)端語(yǔ)種,例如根據(jù)使用終端設(shè)備的用戶的國(guó)籍判斷出該用戶所使用的語(yǔ)言,從而得到目標(biāo)端語(yǔ)種,也可以為用戶設(shè)置的語(yǔ)種,如檢測(cè)到終端設(shè)備上用戶設(shè)置目標(biāo)端語(yǔ)言的行為,將用戶設(shè)置的目標(biāo)端語(yǔ)言作為目標(biāo)端物體的語(yǔ)種,若未檢測(cè)到用戶設(shè)置目標(biāo)端語(yǔ)言的行為,則可以將預(yù)先指定的語(yǔ)種(如默認(rèn)設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言種類)為目標(biāo)端物體的語(yǔ)種。如圖2所示,顯示屏的右上方將顯示源端和目標(biāo)端的語(yǔ)種,并檢測(cè)用戶是否對(duì)語(yǔ)種進(jìn)行了設(shè)置,若終端未檢測(cè)到用戶的設(shè)置,則按照上述方法將源端語(yǔ)種顯示到左邊,目標(biāo)端語(yǔ)種顯示到右邊,若終端檢測(cè)到用戶將目標(biāo)端語(yǔ)言設(shè)置為漢語(yǔ),因此目標(biāo)端物體的語(yǔ)種應(yīng)相應(yīng)配置為漢語(yǔ)。本發(fā)明實(shí)施例二中,物體識(shí)別模型、物體對(duì)齊模型、以及物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)的構(gòu)建過(guò)程如下:首先收集大規(guī)模源端物體和目標(biāo)端物體的多模態(tài)數(shù)據(jù),包括圖片和文字,抽取文本特征和圖像特征,通過(guò)有監(jiān)督學(xué)習(xí)的方法構(gòu)建物體類別判別模型和每個(gè)類別中的物體識(shí)別模型,然后根據(jù)已有的源端語(yǔ)言和目標(biāo)端語(yǔ)言間的翻譯模型(物體對(duì)齊模型),計(jì)算源端和目標(biāo)端物體的文本描述相似度得分,最后抽取文本特征、圖像特征,通過(guò)有監(jiān)督的學(xué)習(xí)方法訓(xùn)練得到物體對(duì)齊模型。從收集到的大規(guī)模有關(guān)物體的多模態(tài)數(shù)據(jù)中抽取有關(guān)物體的實(shí)體和關(guān)系屬性,并用物體三元組<實(shí)體、實(shí)體、關(guān)系>表示。然后按照預(yù)設(shè)的物體類別建立物體查找索引,形成物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)。這里的“關(guān)系”對(duì)于不同的物體中有相應(yīng)的具體含義,比如對(duì)于“物體a的顏色為藍(lán)色”這條知識(shí)來(lái)說(shuō),可以建立“<a,藍(lán)色,顏色>”的三元組。本發(fā)明在衍生翻譯中將詳細(xì)介紹不同物體的“關(guān)系”屬性,在衍生翻譯的方案中,“關(guān)系”表示為物體的“關(guān)鍵信息”,即預(yù)設(shè)屬性的屬性信息。比如藥品的關(guān)鍵信息包括功效、副作用、劑量、忌用人群、獲取方式等;食品的關(guān)鍵信息包括配料、過(guò)敏源、熱量、適用人群、味道等,其中帶包裝的食品的關(guān)鍵信息還包括產(chǎn)地、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期限等,無(wú)包裝的菜品(飯菜)或者菜譜的關(guān)鍵信息還包括味道、氣味、溫度、顏色、食用方法、烹飪方法等;化妝品的關(guān)鍵信息為成分、產(chǎn)地、作用、適用人群、保質(zhì)期限、使用方式等。二、多物體翻譯本發(fā)明實(shí)施例二提供的多物體翻譯方案中,終端設(shè)備上傳源端物體的圖像,或者終端設(shè)備的攝像頭捕捉到多個(gè)源端物體的圖像,通過(guò)物體圖像和/或物體圖像上的文字對(duì)源端多個(gè)物體進(jìn)行識(shí)別;然后對(duì)識(shí)別結(jié)果進(jìn)行自動(dòng)分類,若在已預(yù)先定義好的物體類別中它們屬于同一類別的組合物體,則可以先將所有源端物體當(dāng)作組合物體進(jìn)行翻譯,然后對(duì)其中每個(gè)單個(gè)物體進(jìn)行翻譯;若在預(yù)先定義好的物體類別中它們不屬于同一類別,則直接對(duì)其中每個(gè)物體進(jìn)行翻譯;最后在終端顯示每種源端物體對(duì)應(yīng)的按翻譯打分排序后的目標(biāo)端物體。若終端設(shè)備捕捉到用戶在取景框中選中某個(gè)物體的行為,則在終端實(shí)時(shí)調(diào)整翻譯結(jié)果為單獨(dú)顯示這個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體,并按翻譯打分排序。具體地,本發(fā)明實(shí)施例二提供的多物體翻譯的過(guò)程可以分為以下兩個(gè)步驟:s3:獲取源端物體信息終端設(shè)備通過(guò)攝像頭捕捉多個(gè)源端物體的圖像,其在終端的操作方式與實(shí)施例二中的步驟s1相同。如圖3所示,終端設(shè)備捕捉到多個(gè)遙控器的圖像。s4:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息若判斷出源端物體屬于多個(gè)相同物體,則表示輸入了多個(gè)完全相同的單物體,只翻譯這個(gè)單物體,按照實(shí)施例一的步驟s103輸出或按照本發(fā)明實(shí)施例二的步驟s2進(jìn)行顯示。若判斷出源端物體屬于同一類的組合物體,也即是在預(yù)先定義好的物體類別中它們屬于同一類別的組合物體,則先將所有源端物體當(dāng)作組合物體進(jìn)行翻譯,然后對(duì)其中每個(gè)單個(gè)物體進(jìn)行翻譯,顯示翻譯結(jié)果時(shí)先顯示組合物體的翻譯結(jié)果,再單獨(dú)顯示每個(gè)物體的翻譯結(jié)。若判斷出源端物體并無(wú)明顯組合關(guān)系,則直接對(duì)其中每個(gè)物體進(jìn)行翻譯,然后顯示每個(gè)物體的翻譯結(jié)果。若為后面兩種情況,本發(fā)明實(shí)施例三提供了一種多物體輸入的交互方式,終端設(shè)備捕捉到用戶在取景框中選中某個(gè)源端物體的操作,則在終端實(shí)時(shí)調(diào)整翻譯結(jié)果,調(diào)整方式包括但不限于:?jiǎn)为?dú)顯示這個(gè)源端物體對(duì)應(yīng)的按翻譯打分排序后的目標(biāo)端物體,或者這個(gè)源端物體的目標(biāo)端物體序列被排至最靠前、高亮、框選等方式標(biāo)識(shí)出來(lái)。若為后面兩種情況,本發(fā)明實(shí)施例三還提供了一種借助增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)顯示技術(shù)的多物體輸入的交互方式,可以直接在源端物體捕捉區(qū)顯示出用戶想找的物體。本發(fā)明實(shí)施例二中,源端的多個(gè)物體否屬于同一類別的判斷方法包括:在物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中查找每個(gè)物體的名稱,1)若它們的名稱完全相同則按照單物體輸入處理;2)若它們的名稱具有相同的品牌或者類別前綴則按同一類別處理,比如“friso奶粉1段”和“friso奶粉2段”,3)分析輸入物體的圖片特征和文字特征,對(duì)它們分別進(jìn)行識(shí)別并從知識(shí)圖譜中查找到各自對(duì)應(yīng)位置,若它們均屬于同一個(gè)品牌下面的子節(jié)點(diǎn),比如某個(gè)品牌名下的面霜和乳液,則按照同一類別組合物體處理。除開這幾種情況則將其按照不同類別處理。本發(fā)明實(shí)施例二的技術(shù)方案中,通過(guò)預(yù)先構(gòu)建的物體對(duì)齊模型,將不熟悉的國(guó)外的物體,包括藥品,食品,化妝品,路標(biāo)指示牌等,翻譯成用戶熟知的國(guó)內(nèi)對(duì)應(yīng)物體,或者交換翻譯方向,將國(guó)內(nèi)的物體翻譯成目標(biāo)國(guó)家的對(duì)應(yīng)物體,擴(kuò)展了機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)翻譯任務(wù)的適用性,滿足用戶對(duì)文本描述缺乏的物體的翻譯需求。實(shí)施例三為了更直觀地將翻譯結(jié)果呈現(xiàn)給用戶,即時(shí)地將用戶需求進(jìn)行反饋并快速響應(yīng),本發(fā)明實(shí)施例三提供了一種借助增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的交互式物體信息翻譯方案。值得指出的是,這里介紹的增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的交互式翻譯方法不僅適用于物體到物體的機(jī)器翻譯,也可以構(gòu)成其他常規(guī)翻譯方法的改進(jìn),例如,基于源端物體的圖像信息中識(shí)別出的文字進(jìn)行直接翻譯的方法。所述的增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)交互式物體翻譯分為以下三個(gè)步驟:步驟一:獲取源端物體信息。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息。步驟三:終端根據(jù)檢測(cè)到的用戶操作作出相應(yīng)的響應(yīng)。本發(fā)明實(shí)施例三中,步驟一和步驟二的實(shí)現(xiàn)可參考實(shí)施例二的步驟s1、s2在此不再贅述。其中,源端物體信息包含源端物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息時(shí),可以通過(guò)下述方式獲取源端物體信息:通過(guò)多媒體采集設(shè)備實(shí)時(shí)采集多媒體信息,并將實(shí)時(shí)采集的多媒體信息作為源端物體信息。步驟三中檢測(cè)到的用戶操作包括但不限于以下所列:點(diǎn)擊、長(zhǎng)按或框選源端捕捉區(qū)中相關(guān)圖像中的信息(例如識(shí)別出的文字);點(diǎn)擊、長(zhǎng)按或框選目標(biāo)端顯示區(qū)中的某個(gè)目標(biāo)端物體;點(diǎn)擊啟動(dòng)交互式模式的按鈕等。與用戶操作相應(yīng)的響應(yīng)包括但不限于:基于檢測(cè)到的源端物體信息進(jìn)行適應(yīng)性調(diào)整,如識(shí)別相關(guān)源端物體、高亮顯示相關(guān)圖像識(shí)別出的文字,也可以基于對(duì)目標(biāo)端物體的操作調(diào)整源端物體的顯示方式,或基于對(duì)源端物體的操作調(diào)整目標(biāo)端物體的顯示方式,如借助增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的技術(shù)進(jìn)行顯示等。進(jìn)一步地,所述步驟三可以是但不限于以下三種方式至少之一:對(duì)于源端物體的直接翻譯、對(duì)于目標(biāo)端物體的定位、對(duì)于源端物體的定位。方式一:對(duì)于源端物體的直接翻譯根據(jù)檢測(cè)到的對(duì)源端物體捕捉區(qū)的操作,調(diào)整源端、目標(biāo)端的顯示。具體來(lái)說(shuō),首先終端對(duì)源端捕捉區(qū)的操作進(jìn)行檢測(cè),若檢測(cè)到用戶對(duì)物體上的某一部分區(qū)域產(chǎn)生了點(diǎn)擊、拉大、長(zhǎng)按等操作,則在源端取景框內(nèi)重點(diǎn)顯示該區(qū)域的文字識(shí)別結(jié)果,以及文字翻譯結(jié)果,顯示方式包括:放大該區(qū)域、高亮和/或框選該區(qū)域的范圍等。如圖2所示,當(dāng)終端檢測(cè)到用戶對(duì)源端取景框中的“配料”區(qū)域進(jìn)行了點(diǎn)擊、長(zhǎng)按、拉大等操作,則在源端取景框中呈現(xiàn)的“配料”區(qū)域?qū)⒈环糯螅⑶覍@示該區(qū)域中的所有文字翻譯。方式二:對(duì)于目標(biāo)端物體的定位根據(jù)檢測(cè)到的用戶對(duì)目標(biāo)端物體顯示區(qū)的操作,調(diào)整源端和/或目標(biāo)端的顯示。具體來(lái)說(shuō),首先終端對(duì)目標(biāo)端的物體顯示區(qū)域進(jìn)行檢測(cè),若檢測(cè)到用戶激活了某個(gè)目標(biāo)端物體的交互式顯示模式,則啟動(dòng)目標(biāo)端增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的交互式顯示模式。以圖4為例進(jìn)行說(shuō)明。該圖例中,中國(guó)用戶想在荷蘭買荷蘭銷售的某款奶粉,但是該用戶只有在中國(guó)銷售的該款奶粉的照片,當(dāng)他到達(dá)荷蘭商場(chǎng)時(shí),他能通過(guò)上述增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)交互式物體信息翻譯方法,可以輕松快捷地找到當(dāng)?shù)厣a(chǎn)的該款奶粉的商品。具體的,例如,首先經(jīng)過(guò)上述的步驟一和步驟二進(jìn)行處理,也就是:終端設(shè)備檢測(cè)到用戶上傳了源端物體該款奶粉的圖像,然后在服務(wù)器端對(duì)圖像進(jìn)行分析、識(shí)別和翻譯,得到該款奶粉在荷蘭對(duì)應(yīng)物體的圖像和相關(guān)文本描述(即目標(biāo)端物體)。進(jìn)一步地,步驟三中,本發(fā)明在翻譯結(jié)果的顯示區(qū)為用戶提供了“瀏覽模式”的選擇?!盀g覽模式”的激活方式包括但不限于以下方式之一:在屏幕上的相應(yīng)物體圖片旁邊提供瀏覽按鈕,也可以關(guān)聯(lián)長(zhǎng)按、雙擊物體圖片等操作進(jìn)行激活,也可以通過(guò)某個(gè)預(yù)設(shè)的語(yǔ)音命令進(jìn)行激活。當(dāng)終端設(shè)備檢測(cè)到用戶激活了“瀏覽模式”,則開啟終端設(shè)備的攝像頭,并將屏幕上取景框的占屏比調(diào)整至合適的比例。終端實(shí)時(shí)上傳攝像頭捕捉到的圖像,服務(wù)器對(duì)圖像進(jìn)行多目標(biāo)識(shí)別,然后與目標(biāo)端物體進(jìn)行匹配,若圖像中的某個(gè)物體能與目標(biāo)端物體匹配上,則用增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的方式在取景框中對(duì)該物體進(jìn)行高亮顯示、框選和/或其他標(biāo)識(shí)方式。本發(fā)明實(shí)施例三中,可以稱終端實(shí)時(shí)上傳的圖像中的多個(gè)物體(多個(gè)不同的或者相同的物體,具體判斷方法參見實(shí)施例二)為候選物體,翻譯后的目標(biāo)端物體為參考物體。上述提及的匹配方法具體包括:從物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中提取目標(biāo)端物體的圖像特征和/或文本特征;從物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中提取候選物體的圖像特征,并對(duì)候選物體的圖像進(jìn)行文字識(shí)別,提取出文本特征;然后將候選物體與目標(biāo)端物體的圖像特征和/或文本特征進(jìn)行相似度衡量,相似度計(jì)算方法可以是余弦相似度方法,也可以是核方法,也可以是基于分布式表示的計(jì)算方法。方式三:對(duì)于源端物體的定位輸入的源端物體為多個(gè)時(shí),可檢測(cè)用戶針對(duì)翻譯得到的目標(biāo)端物體信息的選擇操作;在實(shí)時(shí)采集的多媒體信息中定位出用戶選擇的目標(biāo)端物體信息對(duì)應(yīng)的源端物體。具體地,可以根據(jù)終端檢測(cè)到的用戶對(duì)目標(biāo)端物體顯示區(qū)的操作,調(diào)整源端物體捕捉區(qū)的顯示方式,如直接在源端物體捕捉區(qū)顯示出用戶想找的物體,以圖3為例進(jìn)行說(shuō)明。終端設(shè)備通過(guò)攝像頭捕捉多個(gè)源端物體的圖像,按照實(shí)施二提供的多物體翻譯方案進(jìn)行多個(gè)物體的識(shí)別、類別判斷、翻譯后,在目標(biāo)端物體顯示區(qū)顯示翻譯結(jié)果。終端檢測(cè)到用戶激活了多物體交互方式,這里的激活方式包括但不限于:長(zhǎng)按或者雙擊某個(gè)目標(biāo)端物體圖像等手勢(shì)操作,語(yǔ)音輸入某個(gè)目標(biāo)端物體名稱等。終端激活多物體交互方式,并檢測(cè)到某個(gè)被選中的目標(biāo)端物體,在源端物體捕捉區(qū)的取景框內(nèi)將選中的目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的源端物體進(jìn)行高亮顯示、框選和/或其他標(biāo)識(shí)方式。具體的,如圖3所示,終端檢測(cè)到用戶激活了多物體交互方式,并檢測(cè)到某個(gè)被選中的目標(biāo)端物體,在源端物體捕捉區(qū)的取景框內(nèi)將選中的目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的源端物體進(jìn)行高亮顯示或框選等標(biāo)識(shí)。經(jīng)過(guò)判斷這些源端遙控器的語(yǔ)言種類為韓語(yǔ),類別有電視遙控器,空調(diào)遙控器,微波爐遙控器等,不屬于同一類別,因此將它們每個(gè)物體分別翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言的物體。是否屬于同一類別的判斷方法參見實(shí)施例二。實(shí)施例四考慮到,傳統(tǒng)的機(jī)器翻譯技術(shù)通常只關(guān)注翻譯本身,而在實(shí)際生活中,用戶往往不僅需要翻譯,更需要的是對(duì)翻譯內(nèi)容的理解以及相關(guān)知識(shí)的獲取。例如,輸入國(guó)外藥品的名字,傳統(tǒng)機(jī)器翻譯只會(huì)根據(jù)輸入進(jìn)行相應(yīng)地翻譯,沒(méi)有進(jìn)一步理解翻譯內(nèi)容是否對(duì)應(yīng)某個(gè)命名實(shí)體,如果是,那么是否需要給出其相關(guān)的有用信息比如功效、劑量、適用人群、乃至購(gòu)買方式等。用戶輸入什么內(nèi)容就翻譯什么內(nèi)容,這種被動(dòng)的翻譯方式無(wú)法真正滿足用戶的實(shí)際需求。因此,為了讓用戶更好地理解翻譯內(nèi)容,本發(fā)明實(shí)施例四提供了一種提供衍生翻譯的物體信息翻譯方案。具體地,可以獲取目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和/或源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;輸出獲取的衍生信息。實(shí)際應(yīng)用中,可以從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索目標(biāo)端物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索源端物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。其中,預(yù)設(shè)屬性是根據(jù)目標(biāo)端物體和/或源端物體的類別確定的。本發(fā)明實(shí)施例四中,物體的預(yù)設(shè)屬性可以是“關(guān)系”屬性,預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息表示為物體的“關(guān)鍵信息”。比如藥品的關(guān)鍵信息包括功效、副作用、劑量、忌用人群、獲取方式等;食品的關(guān)鍵信息包括配料、過(guò)敏源、熱量、適用人群、味道等,其中帶包裝的食品的關(guān)鍵信息還包括產(chǎn)地、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期限等,無(wú)包裝的菜品(飯菜)或者菜譜的關(guān)鍵信息還包括味道、氣味、溫度、顏色、食用方法、烹飪方法等;化妝品的關(guān)鍵信息為成分、產(chǎn)地、作用、適用人群、保質(zhì)期限、使用方式等。本發(fā)明實(shí)施例四中,將從與翻譯物體有關(guān)的關(guān)鍵信息,以及源端物體和目標(biāo)端物體的對(duì)比信息作為衍生信息來(lái)說(shuō)明提供衍生翻譯的物體信息翻譯的方案。下面分別介紹單物體和多物體的關(guān)鍵信息和對(duì)比信息。一、單物體的衍生翻譯為輸入的單物體生成衍生翻譯的過(guò)程可以分為以下幾步:步驟一:獲取源端物體信息本發(fā)明實(shí)施例四中獲取源端物體信息的步驟,可參考實(shí)施例二中獲取源端物體信息的步驟。終端通過(guò)攝像頭捕捉源端物體圖片,或者終端傳輸已有的源端物體圖片(例如從網(wǎng)絡(luò)或其他設(shè)備獲取的)至本機(jī)或服務(wù)器的翻譯系統(tǒng)。例如,如圖5所示,源端物體捕捉區(qū)中右下角提供“upload”按鈕,一個(gè)在中國(guó)旅游的美國(guó)用戶想買感冒藥,終端檢測(cè)到他輸入了自帶的感冒藥圖片,并且把目標(biāo)語(yǔ)言設(shè)置為了中文。終端傳輸源端感冒藥的圖片到服務(wù)器,并告訴服務(wù)器目標(biāo)語(yǔ)言為中文,也即是將美國(guó)的感冒藥翻譯成中國(guó)的感冒藥。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息本實(shí)施例四中,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息之后,可以獲取目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息和/或所源端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;輸出獲取的衍生信息。目標(biāo)端物體的衍生信息可顯示在屏幕的目標(biāo)物體顯示區(qū),顯示方式包括但不限于以下至少之一:采用文本列表的形式進(jìn)行逐條顯示,也可以采用圖片的形式對(duì)某個(gè)衍生信息進(jìn)行表示,也可以采用超鏈接的形式將設(shè)備的其他應(yīng)用鏈接起來(lái),比如地圖導(dǎo)航,也可以采用音頻/視頻的形式對(duì)衍生信息進(jìn)行播報(bào)展示。進(jìn)一步地,分析、識(shí)別物體并生成衍生信息的步驟如下:首先,按照實(shí)施例二中提及的方法分析、識(shí)別物體之后,翻譯成目標(biāo)端物體,并從目標(biāo)端物體的知識(shí)圖譜中獲取有關(guān)的關(guān)鍵信息。這里的知識(shí)圖譜構(gòu)建方法為:在實(shí)施例二中構(gòu)建的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)基礎(chǔ)上,對(duì)每個(gè)物體的關(guān)鍵信息進(jìn)行提取和標(biāo)記。具體方法是根據(jù)每個(gè)物體的類別,對(duì)物體的關(guān)鍵信息打上衍生信息的標(biāo)簽。這里所述的關(guān)鍵信息與物體類別有關(guān),如:藥品的關(guān)鍵信息包括功效、副作用、劑量、忌用人群、獲取方式等;食品的關(guān)鍵信息包括配料、過(guò)敏源、熱量、適用人群、味道等,其中帶包裝的食品的關(guān)鍵信息還包括產(chǎn)地、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期限等,無(wú)包裝的菜品(飯菜)或者菜譜的關(guān)鍵信息還包括味道、氣味、溫度、顏色、食用方法、烹飪方法等;化妝品的關(guān)鍵信息為成分、產(chǎn)地、作用、適用人群、保質(zhì)期限、使用方式等。實(shí)際應(yīng)用中,還可以基于目標(biāo)端物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定目標(biāo)端物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。其次,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言生成衍生翻譯。獲得目標(biāo)端物體的衍生信息以后,翻譯系統(tǒng)啟動(dòng)文本翻譯模塊,若衍生信息的語(yǔ)言與終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言相同則將衍生信息輸出到終端設(shè)備,若衍生信息的語(yǔ)言與終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言(或用戶設(shè)置的目標(biāo)端輸出語(yǔ)言)不相同,則將其翻譯成終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言(或用戶設(shè)置的目標(biāo)端輸出語(yǔ)言)后輸出到終端設(shè)備。如圖5所示,這里的中國(guó)感冒藥的衍生信息是中文的,與美國(guó)用戶的設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言不一致,需要將其翻譯成用戶的系統(tǒng)語(yǔ)言。二、源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)為了更好的讓用戶理解將源端物體翻譯成目標(biāo)端物體后兩者的差異,本發(fā)明實(shí)施例四還提供了兩端物體的對(duì)比方法,由以下幾步實(shí)現(xiàn):步驟一:?jiǎn)?dòng)對(duì)比模式當(dāng)翻譯系統(tǒng)按照實(shí)施例二中的s1、s2步驟將源端物體翻譯成目標(biāo)端物體并顯示到終端設(shè)備之后,同時(shí)為終端提供激活對(duì)比模式的機(jī)制,包括但不限于以下之一:可以在目標(biāo)端物體顯示區(qū)的目標(biāo)物體附近設(shè)置對(duì)比按鈕,也可以是通過(guò)一定的手勢(shì)操作來(lái)激活,也可以通過(guò)預(yù)先設(shè)定的語(yǔ)音命令來(lái)激活對(duì)比模式,也可以是系統(tǒng)自動(dòng)觸發(fā)。若終端檢測(cè)到用戶激活了源端物體和目標(biāo)端物體的對(duì)比模式,則對(duì)服務(wù)器發(fā)送當(dāng)前源端物體和該目標(biāo)端物體的對(duì)比命令。步驟二:在終端設(shè)備進(jìn)行顯示對(duì)比信息終端設(shè)備的顯示方式包括但不限于以下所列之一:在終端屏幕上單屏顯示,可以是橫屏左右顯示如圖6所示,也可以是豎屏上下顯示;也可以在終端進(jìn)行二分屏顯示,其中一個(gè)屏幕顯示源端關(guān)鍵信息,另一個(gè)屏幕顯示所有的候選目標(biāo)端物體關(guān)鍵信息,通過(guò)上下滾動(dòng)、左右滑動(dòng)等方式切換候選目標(biāo)物體;也可以通過(guò)語(yǔ)音播報(bào)的方式對(duì)源端物體和目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息進(jìn)行展示。進(jìn)一步地,可以高亮或框選差異信息,例如,圖6中左右側(cè)藥品的不同的用量、用法等可高亮顯示。進(jìn)一步地,對(duì)比信息的獲取方法如下:目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息經(jīng)過(guò)單物體的衍生翻譯方案中的步驟二得到,源端物體的關(guān)鍵信息獲取方法與目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息獲取方法類似。具體而言如下所述:從物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中對(duì)源端物體進(jìn)行查找,并對(duì)照目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息抽取源端物體的相應(yīng)信息,比如目標(biāo)端物體為藥品,其關(guān)鍵信息為功效、副作用、劑量、忌用人群、獲取方式,則在知識(shí)圖譜中查找源端物體的功效、副作用、劑量、忌用人群、獲取方式。三、多物體的衍生翻譯當(dāng)檢測(cè)到輸入了多個(gè)物體時(shí),衍生信息的產(chǎn)生以及處理過(guò)程如下:步驟一:終端設(shè)備捕捉多個(gè)源端物體圖像該步與實(shí)施例二中的二、多物體翻譯的步驟s3完全相同,這里不再贅述。步驟二:終端顯示衍生翻譯該步在實(shí)施例二的基礎(chǔ)上增加了終端設(shè)備衍生翻譯的顯示,增加方式如源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)方案中的步驟二所述。這里分析、識(shí)別多個(gè)物體、生成多物體衍生信息,并翻譯衍生信息的方法如下:首先,服務(wù)器對(duì)圖像進(jìn)行多目標(biāo)識(shí)別,識(shí)別方法如實(shí)施例二中的步驟s2、s4所述。識(shí)別結(jié)束之后,翻譯系統(tǒng)將對(duì)識(shí)別出的物體進(jìn)行判斷:若它們完全相同,則表示輸入了多個(gè)完全相同的單物體,翻譯系統(tǒng)只對(duì)這個(gè)單物體的目標(biāo)端物體生成衍生信息;若在預(yù)先定義好的物體類別中它們屬于同一類別,則先將所有源端物體當(dāng)作組合物體,對(duì)其翻譯后的目標(biāo)端物體生成衍生信息,然后對(duì)其中每個(gè)單個(gè)物體的目標(biāo)端物體分別生成衍生信息;若在預(yù)先定義好的物體類別中它們不屬于同一類別,則直接對(duì)其中每個(gè)物體的目標(biāo)端物體生成衍生信息。在物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中查找每個(gè)物體的名稱,1)若它們的名稱完全相同則按照單物體輸入處理,2)若它們的名稱具有相同的品牌或者類別前綴則按同一類別(例如組合物體)處理,比如圖7的兩個(gè)源端物體,3)分析輸入物體的圖片特征和文字特征,對(duì)它們分別進(jìn)行識(shí)別并從知識(shí)圖譜中查找到各自對(duì)應(yīng)位置,若它們均屬于同一個(gè)品牌下面的子節(jié)點(diǎn),比如某個(gè)品牌名下的面霜和乳液,則按照同一類別組合物體處理。除開這幾種情況則將其按照不同類別處理。其次,根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言生成衍生翻譯,具體方法與源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)方案中的步驟二中所述的翻譯方法相同,這里不再贅述。如圖7所示,化妝品的衍生信息包括但不限于:生產(chǎn)商(或者產(chǎn)地)、功效(或者作用)、步驟(或使用方式)、推薦購(gòu)買地點(diǎn)等。四、多物體的源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)若輸入為多個(gè)物體,那么源端多物體與翻譯結(jié)果的對(duì)比過(guò)程按照如下處理方式進(jìn)行:步驟一:?jiǎn)?dòng)對(duì)比模式輸入的多個(gè)物體若屬于組合物體,那么系統(tǒng)將提供組合物體比較模式,激活方式與單物體輸入相同。具體而言就是:可以在目標(biāo)端物體顯示區(qū)的組合目標(biāo)物體附近設(shè)置對(duì)比按鈕,也可以是通過(guò)一定的手勢(shì)操作來(lái)激活,也可以通過(guò)預(yù)先設(shè)定的語(yǔ)音命令來(lái)激活對(duì)比模式,也可以是系統(tǒng)自動(dòng)觸發(fā)。輸入的多個(gè)物體若不屬于組合物體,則針對(duì)每個(gè)源端物體及其翻譯物體提供單物體對(duì)比模式,激活方式可參考上述“二、源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)”的方案中步驟,這里不再贅述。步驟二:在終端設(shè)備進(jìn)行顯示對(duì)比信息在終端的顯示方式與源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)方案的步驟二相似,具體來(lái)說(shuō)包括但不限于以下所列之一:在終端屏幕上單屏顯示,可以是橫屏左右顯示如圖8所示,也可以是豎屏上下顯示;也可以在終端進(jìn)行二分屏顯示,其中一個(gè)屏幕顯示源端關(guān)鍵信息,另一個(gè)屏幕顯示所有的候選目標(biāo)端物體關(guān)鍵信息,通過(guò)上下滾動(dòng)、左右滑動(dòng)等方式切換候選目標(biāo)物體;也可以通過(guò)語(yǔ)音播報(bào)的方式對(duì)源端物體和目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息進(jìn)行展示。進(jìn)一步地,可以高亮或框選差異信息,例如,圖8中左右側(cè)化妝品的不同的數(shù)量、用法等可高亮顯示。若是組合物體的比較模式,則需在比較界面分別陳列出源端所包含的物體和目標(biāo)端所包含的物體,然后再對(duì)比組合物體的衍生信息。若是多個(gè)單物體的比較模式,則需要在比較界面上分別對(duì)每個(gè)源端和目標(biāo)端的物體的關(guān)鍵衍生信息進(jìn)行對(duì)比。這里的對(duì)比信息的方法和對(duì)比內(nèi)容為:若終端發(fā)送了啟動(dòng)組合物體的比較模式,則從知識(shí)圖譜中對(duì)組合源端物體進(jìn)行查找,并對(duì)照組合目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息抽取組合源端物體的相應(yīng)信息。列出組合源端物體和組合目標(biāo)端物體中所包含的物體。具體操作方法包括:首先對(duì)源端和目標(biāo)端的組合物體進(jìn)行配對(duì),配對(duì)的方法可以是計(jì)算兩兩物體之間的名稱、作用、成分等特征的相似度。若源端和目標(biāo)端組合物體中包含未配對(duì)的物體,則重點(diǎn)顯示,重點(diǎn)顯示方式包括但不限于以下之一:加粗、斜體、高亮等。若終端發(fā)送了啟動(dòng)了多個(gè)單物體的比較模式,根據(jù)上述配對(duì)的結(jié)果,若有配對(duì)成功的物體,則參照源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)方案中步驟二,進(jìn)行關(guān)鍵信息的對(duì)比抽取。具體來(lái)說(shuō):從知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中對(duì)源端物體進(jìn)行查找,并對(duì)照目標(biāo)端物體的關(guān)鍵信息抽取源端物體的相應(yīng)信息,比如圖8所示,目標(biāo)端物體為化妝品套裝,其關(guān)鍵信息為產(chǎn)地、作用、適用人群、使用方式、使用步驟、獲取商店,則在知識(shí)圖譜中查找源端物體的產(chǎn)地、作用、適用人群、使用方式、使用步驟、獲取商店。若在知識(shí)圖譜中源端物體的語(yǔ)言與終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言(或用戶設(shè)置的目標(biāo)端輸出語(yǔ)言)不相同則將其翻譯成終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言。然后,源端物體和目標(biāo)物體的關(guān)鍵信息將都以終端設(shè)備系統(tǒng)語(yǔ)言的方式傳輸?shù)浇K端設(shè)備進(jìn)行顯示,圖8的例子中,先按照所述方法計(jì)算源端和目標(biāo)端兩兩物體對(duì)之間的相似度并配對(duì),若源端和目標(biāo)端的組合物體中含有不匹配的物體,比如圖8中的“眼霜”、”卸妝油”,則在顯示兩種套裝所包含的的物品種類時(shí),采用高亮、斜體等方式顯示不匹配的物體,進(jìn)一步地,可以顯示源端和目標(biāo)端套裝的使用步驟等內(nèi)容,若終端發(fā)送了單物體對(duì)比模式的命令,則先按照所述方法計(jì)算源端和目標(biāo)端兩兩物體對(duì)之間的相似度并配對(duì),然后對(duì)配對(duì)的物體對(duì)進(jìn)行對(duì)比展示。由于被動(dòng)的翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法滿足用戶的需求,本發(fā)明實(shí)施例四提出了衍生翻譯的概念,不僅僅給出翻譯結(jié)果,而且對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行分析,給出有關(guān)翻譯內(nèi)容的衍生信息,可以補(bǔ)充翻譯內(nèi)容,增強(qiáng)用戶對(duì)翻譯內(nèi)容的理解。實(shí)施例五一、個(gè)性化的物體信息翻譯為了使翻譯結(jié)果更符合用戶個(gè)性化需求,本發(fā)明實(shí)施例五提供了一種基于用戶個(gè)人信息的物體信息翻譯方案。針對(duì)不同的用戶,本發(fā)明實(shí)施例五提供的物體信息翻譯方法中將補(bǔ)充個(gè)性化的衍生信息,具體包括以下兩個(gè)步驟。步驟一:獲取源端物體信息進(jìn)一步地,獲取的信息還可以包含用戶個(gè)人信息,獲取方式包括但不限于以下方式:終端通過(guò)分析用戶日歷、和/或備忘錄軟件記錄的信息獲取用戶日程信息;終端通過(guò)分析用戶郵箱、短信、和/或通話記錄記錄的信息獲取用戶興趣愛(ài)好相關(guān)信息;終端通過(guò)攝像頭、麥克風(fēng)、聲音傳感器、光線傳感器、和/或濕度傳感器獲取用戶所處的環(huán)境信息;終端通過(guò)速度傳感器等來(lái)獲取用戶的運(yùn)動(dòng)狀態(tài)等信息;終端通過(guò)應(yīng)用軟件等來(lái)獲取用戶的健康狀態(tài)等信息。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息進(jìn)一步地,在顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息之前,根據(jù)用戶個(gè)人信息調(diào)整衍生信息,當(dāng)終端收集到用戶個(gè)人信息后,與當(dāng)前衍生翻譯相結(jié)合,為衍生翻譯的內(nèi)容進(jìn)行評(píng)級(jí)和標(biāo)注。具體評(píng)級(jí)和標(biāo)注方法如下:對(duì)衍生翻譯的內(nèi)容和用戶信息進(jìn)行關(guān)聯(lián)度分析,根據(jù)用戶信息關(guān)聯(lián)度對(duì)衍生翻譯的內(nèi)容進(jìn)行打分,將關(guān)聯(lián)度高的衍生翻譯內(nèi)容進(jìn)行高亮顯示。所述的關(guān)聯(lián)度分析可以采用計(jì)算信息熵,kl(kullbackleiblerdivergence,相對(duì)熵)散度等方法實(shí)現(xiàn)。如圖9的例子所示,若終端按照步驟一的方法所述檢測(cè)到用戶的日程表上有節(jié)食減肥的內(nèi)容,并且在健康應(yīng)用中記錄了對(duì)花生過(guò)敏等內(nèi)容,因此針對(duì)該用戶,系統(tǒng)將在物體翻譯的衍生信息的突出位置高亮過(guò)敏源、熱量等信息,從而提醒用戶注意,圖9所示,終端屏幕上的衍生信息區(qū)域中,這類敏感內(nèi)容將被提前,并且高亮。顯示方式包括但不限于:在終端屏幕上交換內(nèi)容的顯示順序、高亮、加粗,也可以通過(guò)終端震動(dòng)、發(fā)出聲音等方式對(duì)用戶進(jìn)行提醒。二、基于位置優(yōu)化物體信息翻譯考慮到,現(xiàn)有的機(jī)器翻譯技術(shù)沒(méi)有充分考慮移動(dòng)設(shè)備用戶的位置信息和個(gè)性化信息,譯文并未根據(jù)翻譯場(chǎng)合或者用戶需求進(jìn)行調(diào)整。不同地區(qū)的用戶對(duì)于某個(gè)概念的理解可能差異很大,比如“sunscreen”在英語(yǔ)中既是防曬霜也可能是指助曬霜,對(duì)于中國(guó)市場(chǎng)來(lái)說(shuō)通常是指防曬霜,因此在中國(guó)通??梢苑g成防曬霜。但對(duì)于在歐美國(guó)家旅游的中國(guó)人,若不加以區(qū)分地將其仍然翻譯成防曬霜,那么很可能造成用戶的誤解,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤的購(gòu)買行為。因此,本發(fā)明實(shí)施例五,可以通過(guò)設(shè)備傳感器收集用戶所在位置,根據(jù)用戶所處的不同位置,優(yōu)化用于物體翻譯的物體對(duì)齊模型,以提高物體信息翻譯的準(zhǔn)確度,具體過(guò)程包括:步驟一:獲取源端物體信息進(jìn)一步地,獲取的信息還包含獲取用戶國(guó)籍、民族等信息。終端通過(guò)分析用戶常在的位置信息/用戶使用語(yǔ)言等判斷用戶的國(guó)籍、民族等信息。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息系統(tǒng)在進(jìn)行物體信息翻譯時(shí),將結(jié)合用戶位置、國(guó)籍、民族等信息對(duì)物體翻譯結(jié)果進(jìn)行優(yōu)化。首先我們定義物體歧義三元組<源端物體,源語(yǔ)言,目標(biāo)語(yǔ)言>:若源端物體翻譯對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體候選不完全屬于同一種物體,則表示源端物體在目標(biāo)語(yǔ)言端是有歧義的,如“sunscreen”翻譯成“防曬霜”或者“助曬霜”,則構(gòu)成了物體歧義三元組<“sunscreen”所代表的物體,英語(yǔ),漢語(yǔ)>。終端通過(guò)實(shí)施例二的步驟s2確定源端和目標(biāo)端的翻譯方向后,根據(jù)物體歧義庫(kù)確定當(dāng)前的源端物體是否是有歧義的,若是,則根據(jù)知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中有關(guān)源端物體的歧義信息對(duì)翻譯模型(即物體對(duì)齊模型)進(jìn)行優(yōu)化。優(yōu)化方法為通過(guò)抽取源端物體的文本特征,利用物體歧義分類器對(duì)翻譯候選進(jìn)行打分。這里的文本特征包括:源端物體的衍生信息,如圖10中的物體所包含的衍生信息“產(chǎn)地:澳大利亞,防曬系數(shù):4,功效:助曬黑”等內(nèi)容。這里的物體歧義分析分類器的構(gòu)建方法具體為:提取上述文本特征,采用有監(jiān)督的判別式模型訓(xùn)練方法,對(duì)翻譯候選進(jìn)行分類訓(xùn)練,得到在不同的文本特征下,同一歧義物體對(duì)應(yīng)于不同翻譯候選的打分,并作為特征加入到翻譯模型中,從而幫助翻譯系統(tǒng)對(duì)最后的翻譯候選進(jìn)行優(yōu)化。如圖10所示,根據(jù)用戶的國(guó)籍,系統(tǒng)將自動(dòng)判斷是否采用歧義分類器,若用戶是歐洲人則直接給出翻譯結(jié)果,若用戶是亞洲人,則翻譯系統(tǒng)將加入歧義分類器打分作為特征,對(duì)翻譯結(jié)果進(jìn)行消歧后輸出翻譯結(jié)果“助曬霜”?;蛘咴谘苌畔⒅刑嵝延脩糇⒁庠撐矬w翻譯過(guò)來(lái)可能是有歧義的。提醒方式包括但不限于:有關(guān)歧義的內(nèi)容進(jìn)行高亮、加粗等突出顯示,也可以增加警告圖標(biāo),也可以在終端屏幕上彈出警告的窗口,也可以通過(guò)語(yǔ)音提醒。上述方法中,物體歧義庫(kù)的構(gòu)建和歧義物體自動(dòng)判斷方法如下:在實(shí)施例二的步驟s2中所述的物體對(duì)齊模型構(gòu)建方法的基礎(chǔ)上,對(duì)每個(gè)源端物體所對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體候選進(jìn)行類別分析,分析方法如實(shí)施例二的步驟s4所述。所目標(biāo)端候選并不完全屬于同一個(gè)類別,則將三元組<源端物體,源語(yǔ)言,目標(biāo)語(yǔ)言>加入到物體歧義庫(kù)中。當(dāng)查詢某個(gè)正在翻譯的物體是否是歧義物體時(shí),通過(guò)查詢其三元組是否在物體歧義庫(kù)中來(lái)進(jìn)行判斷,若在物體歧義庫(kù)中,則返回值為肯定,否則返回否定。步驟二所述的帶有歧義信息提醒的知識(shí)圖譜構(gòu)建方法如下:在實(shí)施例二中的知識(shí)圖譜構(gòu)建方法的基礎(chǔ)上,通過(guò)物體歧義庫(kù)和對(duì)齊模型查找有歧義的物體對(duì)應(yīng)目標(biāo)端物體,并將其在知識(shí)圖譜上的添加歧義標(biāo)記。三、社交網(wǎng)絡(luò)中的翻譯自適應(yīng)本發(fā)明實(shí)施例五還提供了一種社交網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行物體信息翻譯的方案,包括以下幾步:步驟一:獲取源端物體信息本發(fā)明還提供了在物體翻譯系統(tǒng)中啟動(dòng)群聊功能和/或在社交軟件中啟動(dòng)物體翻譯的入口。啟動(dòng)方式包括:通過(guò)長(zhǎng)按、滑動(dòng)等方式啟動(dòng)物體翻譯,然后按照實(shí)施例二的步驟s1上傳源端物體圖片信息到服務(wù)器或本機(jī)物體翻譯系統(tǒng);也可以是,在社交軟件界面中設(shè)置翻譯按鈕,根據(jù)用戶操作啟動(dòng)物體翻譯,所述的社交軟件可以是群聊軟件/應(yīng)用,也可以是帶有對(duì)話功能的軟件/應(yīng)用。步驟二:針對(duì)每個(gè)人輸出相應(yīng)的翻譯結(jié)果實(shí)際應(yīng)用中,可以根據(jù)是否使用單側(cè)終端翻譯,分兩種情況說(shuō)明:1)基于接收方的信息,發(fā)送方請(qǐng)求系統(tǒng)對(duì)物體進(jìn)行翻譯然后發(fā)送圖片。發(fā)送方通過(guò)終端gps/wifi/3g和社交網(wǎng)絡(luò)收集接收方的位置信息,由此確定目標(biāo)物體所在的地區(qū)和國(guó)籍。根據(jù)每臺(tái)終端的位置,向翻譯系統(tǒng)發(fā)送請(qǐng)求,將源端物體翻譯成相應(yīng)的目標(biāo)端物體,以及生成衍生翻譯。然后將翻譯結(jié)果發(fā)送給各個(gè)接收方。這里的翻譯結(jié)果可以包括文字、圖片、音頻、視頻。2)發(fā)送物體圖片,接收方請(qǐng)求系統(tǒng)對(duì)物體進(jìn)行翻譯。接收方通過(guò)終端gps/wifi/3g收集用戶當(dāng)前的位置,由此確定目標(biāo)物體所在的地區(qū)和國(guó)籍。根據(jù)每臺(tái)終端的位置,像翻譯系統(tǒng)發(fā)送請(qǐng)求,將源端物體傳輸過(guò)來(lái)的物體翻譯成相應(yīng)的目標(biāo)端物體,以及生成衍生翻譯。如圖11所示,位于大陸的用戶在群聊軟件中翻譯”friso”時(shí)(如圖11中第二張ui圖所示),雖然處在同一個(gè)聊天的界面中,小組中位于香港的文芳和位于荷蘭的sophie將收到不同的適應(yīng)當(dāng)?shù)氐姆g結(jié)果。位于香港的文芳的聊天界面中將顯示該物品在香港的對(duì)應(yīng)物體圖片以及衍生信息,位于荷蘭的sophie的聊天界面中將顯示該物品在荷蘭所對(duì)應(yīng)的圖片以及衍生信息。四、標(biāo)語(yǔ)衍生翻譯自適應(yīng)當(dāng)輸入物體是標(biāo)識(shí)語(yǔ)時(shí),本發(fā)明提出一種根據(jù)當(dāng)前的位置或地區(qū)自動(dòng)生成針對(duì)當(dāng)前標(biāo)識(shí)的有關(guān)當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)的衍生翻譯。處理過(guò)程可分為以下幾個(gè)步驟:步驟一:獲取源端物體信息該步與實(shí)施例二的步驟s1相同,這里不再贅述。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息進(jìn)一步地,有關(guān)標(biāo)語(yǔ)分析、識(shí)別并生成衍生信息的方法如下:按照實(shí)施例二的步驟s2對(duì)物體進(jìn)行識(shí)別,若該物體是標(biāo)識(shí)語(yǔ),則進(jìn)行標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯并且生成跟當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)有關(guān)的衍生信息。所述判斷物體是標(biāo)識(shí)語(yǔ)的方法為:建立多語(yǔ)言常用標(biāo)識(shí)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù),當(dāng)輸入物體進(jìn)行文字識(shí)別之后,與標(biāo)識(shí)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)中的句子進(jìn)行匹配,若匹配上則判斷當(dāng)前輸入物體為標(biāo)識(shí)語(yǔ),否則按照一般物體進(jìn)行翻譯。生成跟當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)有關(guān)的衍生信息的方法為:通過(guò)終端gps/wifi/3g等獲取終端當(dāng)前所在的地區(qū),從法規(guī)數(shù)據(jù)庫(kù)中查詢包含翻譯內(nèi)容的法規(guī)條目。所述的法規(guī)數(shù)據(jù)庫(kù)的構(gòu)建方法為:針對(duì)常見標(biāo)識(shí)語(yǔ)建立不同地區(qū)的法規(guī)政策數(shù)據(jù)庫(kù),可以通過(guò)從法律/法規(guī)網(wǎng)站上的文本中自動(dòng)抽取相關(guān)條款,也可以通過(guò)人工標(biāo)注的方式建立。根據(jù)標(biāo)語(yǔ)所在地區(qū)的文化背景不同,標(biāo)語(yǔ)翻譯涉及以下三種情況:1)a語(yǔ)言環(huán)境下有該標(biāo)語(yǔ)或標(biāo)識(shí)牌,b語(yǔ)言環(huán)境下沒(méi)有;若源端的標(biāo)識(shí)牌在目標(biāo)語(yǔ)言端沒(méi)有對(duì)應(yīng)的標(biāo)志,則只翻譯源端標(biāo)識(shí)牌中的文字,并給出如上所述的衍生翻譯,如圖18(a)中的“先行權(quán)”標(biāo)志牌在歐洲有,在中國(guó)沒(méi)有,則將其翻譯成中文時(shí),在終端目標(biāo)端輸出該標(biāo)識(shí)牌在當(dāng)?shù)氐暮x和衍生信息。2)a、b圖案不同,含義相同;按照步驟二所述方法抽取圖片特征和文本特征進(jìn)行翻譯,終端將顯示目標(biāo)端相應(yīng)的標(biāo)識(shí)牌(不一定完全相同)以及衍生翻譯。3)a、b圖案相同,含義不同;該情況按照2)所述方法,輸出與a在圖片特征和文本特征共同作用下得到的相應(yīng)標(biāo)識(shí)牌和衍生信息,若沒(méi)有對(duì)應(yīng)標(biāo)識(shí)牌則按照1)所述輸出標(biāo)識(shí)牌的含義和衍生信息。如圖12所示,終端檢測(cè)到了輸入物體,經(jīng)過(guò)系統(tǒng)識(shí)別發(fā)現(xiàn)其是一條“禁止打電話”的標(biāo)語(yǔ),并通過(guò)終端檢測(cè)到了當(dāng)前位置,根據(jù)位置信息和標(biāo)語(yǔ)文字信息,從法規(guī)數(shù)據(jù)庫(kù)中搜索到當(dāng)?shù)貙?duì)違反此行為的處罰條例“違者處罰1000元人民幣”,然后將其翻譯成終端系統(tǒng)語(yǔ)言(或者用戶設(shè)置的目標(biāo)語(yǔ)言)并顯示在終端屏幕上。進(jìn)一步地,若該標(biāo)語(yǔ)涉及到指定app的操作,則與該app進(jìn)行關(guān)聯(lián),如圖12中,“禁止”和“打電話”涉及到了終端語(yǔ)音通信的app的操作,終端將自動(dòng)關(guān)聯(lián)該app,并彈出警告信息“turnoffcallapp”。五、基于衍生翻譯的個(gè)性化事件提醒本發(fā)明實(shí)施例五還提供了一種個(gè)性化的事件提醒方案,能夠?yàn)橛脩粼O(shè)置提醒,進(jìn)一步地還可以自動(dòng)調(diào)整。例如,在翻譯藥品等物體時(shí),若翻譯系統(tǒng)檢測(cè)到衍生翻譯中包含時(shí)間間隔、數(shù)字等信息時(shí),將為用戶設(shè)置個(gè)性化的提醒事件;進(jìn)一步地,檢測(cè)到用戶已設(shè)置了提醒,基于衍生信息中的對(duì)比信息,提醒可自適應(yīng)變更。該提醒可以應(yīng)用于手機(jī)、可穿戴設(shè)備或其他智能設(shè)備等智能終端。具體步驟包括:步驟一:獲取源端物體信息該步在實(shí)施例二的步驟s1的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步地,檢測(cè)信息包括終端設(shè)備上是否有設(shè)置提醒事件,并且根據(jù)提醒事件的內(nèi)容判斷是否跟當(dāng)前翻譯內(nèi)容有關(guān)。上述檢測(cè)當(dāng)前設(shè)備的提醒中是否存在翻譯相關(guān)提醒的方法為:根據(jù)翻譯內(nèi)容和設(shè)備提醒內(nèi)容相關(guān)度判斷,具體的,例如:根據(jù)翻譯內(nèi)容和設(shè)備提醒內(nèi)容計(jì)算文本關(guān)鍵詞的相似度,計(jì)算方法可以是余弦相似度、編輯距離等。例如圖13(a)中,在衍生翻譯中抽取出事件關(guān)鍵詞“劑量”,若當(dāng)前設(shè)備檢測(cè)到已有的提醒事件主題分別為“約會(huì)”,“吃藥”,“生日”,通過(guò)語(yǔ)義相似度計(jì)算找到與“劑量”事件最相關(guān),則判斷“吃藥”提醒事件為與當(dāng)前翻譯內(nèi)容相關(guān)的提醒事件。除了根據(jù)關(guān)鍵詞來(lái)計(jì)算相似度,還可以通過(guò)文本語(yǔ)義分布式表示,或者計(jì)算文本主題相似度來(lái)確定提醒內(nèi)容是否與當(dāng)前已有提醒內(nèi)容有關(guān)。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息該步在實(shí)施例二的步驟s2的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)將對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行自動(dòng)文本分析,若檢測(cè)到衍生翻譯中包含時(shí)間間隔,則根據(jù)終端中檢測(cè)到的用戶信息自動(dòng)生成提醒事件或者自適應(yīng)更改已有的提醒事件。這里提醒的內(nèi)容包括根據(jù)衍生翻譯自動(dòng)抽取而來(lái),包括但不限于:名稱、劑量、時(shí)間間隔或者其它跟物體有關(guān)的關(guān)鍵信息。具體方法為:通過(guò)步驟一,若終端檢測(cè)到當(dāng)前設(shè)備的提醒中不存在相關(guān)提醒,則在終端提示用戶是否需要新建提醒,并且根據(jù)文本分析結(jié)果自動(dòng)生成不同的提醒對(duì)象選項(xiàng),在終端顯示可能的提醒選項(xiàng),如圖13(b)所示,通過(guò)對(duì)衍生信息的文本分析,自動(dòng)得到兩種提醒對(duì)象,并根據(jù)文本的時(shí)間間隔以及用戶的平均作息時(shí)間給出合理的時(shí)間提醒建議。如圖13(c)所示,根據(jù)終端檢測(cè)到用戶的作息時(shí)間和文本分析出的時(shí)間間隔,自動(dòng)安排相對(duì)合理的提醒時(shí)間。若終端檢測(cè)到當(dāng)前設(shè)備的提醒中已經(jīng)存在相關(guān)提醒,則在終端提示用戶是否需要更改提醒時(shí)間,并根據(jù)終端檢測(cè)到用戶的作息時(shí)間和文本分析的時(shí)間間隔自動(dòng)安排相對(duì)合理的提醒時(shí)間。這里終端檢測(cè)用戶的作息時(shí)間的方式包括但不限于:通過(guò)檢測(cè)終端設(shè)備的早晨啟用時(shí)間和夜晚休眠時(shí)間,并計(jì)算平均值;也可以通過(guò)設(shè)備傳感器,如手表上的溫度傳感器、陀螺儀等來(lái)檢測(cè)用戶每日活動(dòng)時(shí)間,并計(jì)算平均值等。六、翻譯結(jié)果多模態(tài)輸出本發(fā)明實(shí)施例五還提供了一種翻譯結(jié)果多模態(tài)輸出的方案,所述多模態(tài)輸出包括文字描述、圖片、音頻、視頻等;進(jìn)一步地,還可以基于用戶操作、終端所處環(huán)境、當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)情況、終端設(shè)備類型等進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整輸出模態(tài)。例如,常規(guī)模式下將翻譯輸出目標(biāo)物體的文字描述、圖片,進(jìn)一步地還可以包括語(yǔ)音,若目標(biāo)物體的衍生翻譯中含有視頻,如圖14(a)所示,則可以將視頻輸出。若檢測(cè)到用戶設(shè)置兒童模式,如圖14(b)所示,在翻譯結(jié)果中采用少量文本加圖片、視頻;若檢測(cè)到當(dāng)前環(huán)境安靜,如圖14(b)所示的圖書館、醫(yī)院等場(chǎng)景,則在翻譯結(jié)果中采用文字描述加圖片的方式,進(jìn)一步地,可以提供音頻或者視頻,但在音頻和視頻播放前進(jìn)行警告;若檢測(cè)到當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)/數(shù)據(jù)信號(hào)差,或者電量不足時(shí),如圖14(b),則在翻譯結(jié)果中采用文字描述,以及經(jīng)過(guò)壓縮的圖片。因?yàn)椴煌脩粼谡Z(yǔ)言、文化、認(rèn)知方面千差萬(wàn)別,同一用戶在移動(dòng)設(shè)備或者可穿戴式設(shè)備上使用機(jī)器翻譯時(shí)的地理位置也時(shí)刻在發(fā)生變化。本發(fā)明實(shí)施例五在翻譯物體時(shí)考慮了翻譯發(fā)生的位置信息以及用戶的個(gè)人信息,使翻譯結(jié)果和衍生翻譯更貼近用戶的實(shí)際需求。實(shí)施例六考慮到,現(xiàn)有的機(jī)器翻譯技術(shù)通常關(guān)注于如何在手機(jī),pad等移動(dòng)設(shè)備上的應(yīng)用,而沒(méi)有充分探討機(jī)器翻譯如何適應(yīng)多用戶、多設(shè)備,如可穿戴式設(shè)備中的手表和眼鏡,為人們帶來(lái)更大的便利。隨著可穿戴式設(shè)備處理數(shù)據(jù)的能力日漸強(qiáng)大以及設(shè)備的逐漸普及,將機(jī)器翻譯以何種方式移植到可穿戴設(shè)備上、如何適應(yīng)多用戶特點(diǎn)、挖掘多用戶產(chǎn)生的數(shù)據(jù)來(lái)改善翻譯質(zhì)量成為非常重要的問(wèn)題。進(jìn)一步地,考慮到可穿戴式智能設(shè)備的逐漸普及,以及其便攜性,因此,本發(fā)明實(shí)施例六提供了一種在多種智能設(shè)備上進(jìn)行物體翻譯的方案,并提供了一種針對(duì)多個(gè)用戶進(jìn)行翻譯和通過(guò)大用戶數(shù)據(jù)改善翻譯質(zhì)量的方案。一、應(yīng)用于智能手表的物體信息翻譯手表作為用戶時(shí)刻攜帶的智能設(shè)備,具有比手機(jī)等終端更方便攜帶的特點(diǎn),因此本發(fā)明實(shí)施例六提供了一種可以應(yīng)用于智能手表的物體翻譯方案,并進(jìn)一步地提供了脫離手機(jī)等終端的翻譯方案。步驟一:獲取源端物體信息通過(guò)手表、還可以包括其他終端設(shè)備(如手機(jī)/pad)、服務(wù)器進(jìn)行通訊來(lái)完成源端物體的檢測(cè)上傳和同步,其中手表、其他終端設(shè)備、服務(wù)器的交互方式包括但不限于:1)智能手表僅作為輸入和/或輸出設(shè)備,智能手表的攝像頭檢測(cè)或由其他終端設(shè)備檢測(cè)源端物體,傳輸至該終端設(shè)備或上傳服務(wù)器并翻譯,翻譯結(jié)果傳回該終端設(shè)備和/或手表,進(jìn)一步地,得到翻譯結(jié)果的該終端設(shè)備根據(jù)手表表盤大小對(duì)翻譯結(jié)果進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整后,將翻譯結(jié)果傳到手表上進(jìn)行顯示,如圖15(a)、15(b)所示,手表上的顯示方式由步驟二進(jìn)行介紹;2)智能手表作為智能終端設(shè)備,手表檢測(cè)到源端物體后,傳輸至手表中的物體翻譯系統(tǒng)或?qū)⒃炊宋矬w圖片上傳到服務(wù)器進(jìn)行翻譯。進(jìn)一步地,可由服務(wù)器將翻譯結(jié)果進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整返回到手表。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息進(jìn)一步還可以包括顯示部分衍生翻譯。翻譯結(jié)果返回到手表上時(shí)將會(huì)進(jìn)行自適應(yīng)調(diào)整,包括但不限于:物體圖片大小自適應(yīng),描述性文字進(jìn)行自動(dòng)摘要,盡量減少文字顯示,衍生翻譯不提供視頻;或者基于用戶的操作進(jìn)行調(diào)整,例如檢測(cè)用戶選擇了全文還是摘要,檢測(cè)用戶是否啟動(dòng)了音頻播放設(shè)置,檢測(cè)用戶是否選擇了視頻播放設(shè)置等。進(jìn)一步地,若衍生翻譯的文本中包含有時(shí)間間隔等關(guān)鍵詞,則對(duì)文本進(jìn)行分析,并自動(dòng)生成提醒事件,提醒的時(shí)間根據(jù)用戶的作息時(shí)間進(jìn)行安排:通過(guò)手表自動(dòng)檢測(cè)用戶的平均起床時(shí)間和休息時(shí)間,然后根據(jù)文本中的時(shí)間間隔建立提醒事件。如圖16所示,系統(tǒng)檢測(cè)到衍生翻譯中的有時(shí)間間隔,并通過(guò)文本分析發(fā)現(xiàn)有幾種可能的時(shí)間間隔,于是自動(dòng)生成不同的選項(xiàng)顯示到表盤上。若檢測(cè)到用戶選擇的成人,則自動(dòng)根據(jù)用戶的平均作息時(shí)間以及成人的時(shí)間間隔安排提醒時(shí)間。該方法與基于衍生翻譯的個(gè)性化事件提醒方案中的步驟二相同,這里不再贅述。二、應(yīng)用于智能眼鏡的物體信息翻譯對(duì)于翻譯系統(tǒng)來(lái)說(shuō),智能眼鏡作為與人眼運(yùn)動(dòng)同步率最高的可穿戴式設(shè)備,相比其他終端,具有實(shí)時(shí)捕捉源端物體、可完全脫離雙手操作的巨大優(yōu)勢(shì)。因此,本發(fā)明實(shí)施例六提供了一種應(yīng)用于智能眼鏡上的物體翻譯方案。智能眼鏡上的物體信息翻譯的處理過(guò)程分為兩個(gè)步驟:步驟一:獲取源端物體信息如圖17(a)所示,若將智能眼鏡當(dāng)作顯示設(shè)備,則可以通過(guò)手表與終端設(shè)備如手機(jī)pad等通訊的方法進(jìn)行數(shù)據(jù)傳輸,以此接收源端物體、目標(biāo)端物體、衍生翻譯,該方式與應(yīng)用于智能手表的物體信息翻譯方案中步驟一中所述的通訊方式相同,這里不再贅述。若將智能眼鏡當(dāng)作智能終端設(shè)備,則在實(shí)施二的方法步驟s1、s2或步驟s3、s4的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步地提供眼球跟蹤、視線聚焦的輸入方式。通過(guò)跟蹤用戶的眼球,或者視線在物體上的停留時(shí)間,或者視線聚焦的位置來(lái)捕捉源端物體圖片等信息并上傳服務(wù)器進(jìn)行翻譯,然后按照單物體方案中的衍生翻譯所述的步驟來(lái)生成衍生翻譯。步驟二:顯示翻譯出的目標(biāo)端物體信息如圖17(b)所示,在眼鏡上顯示目標(biāo)端物體,進(jìn)一步地,還可以包括衍生翻譯。顯示方式包括:通過(guò)增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的方式將目標(biāo)端物體、衍生翻譯顯示在眼鏡上,比如通過(guò)半透明疊加的方式顯示翻譯結(jié)果。為了減少對(duì)用戶視線的干擾,翻譯結(jié)果在智能眼鏡上的顯示方式相比手機(jī)屏幕等終端的顯示方式更為簡(jiǎn)潔,包括但不限于以下方式之一:可以只顯示最關(guān)鍵的信息,比如翻譯標(biāo)識(shí)牌時(shí)只顯示其含義,不顯示額外的衍生翻譯,也可以通過(guò)語(yǔ)音的方式將翻譯后的文本進(jìn)行播報(bào);如圖18(a)、18(b)所示,智能眼鏡檢測(cè)到標(biāo)識(shí)牌,將其翻譯成用戶語(yǔ)言顯示到眼鏡上,并進(jìn)行實(shí)時(shí)播報(bào)。三、用戶日志數(shù)據(jù)的反饋機(jī)制本發(fā)明實(shí)施例六還提供了一種收集大用戶使用日志數(shù)據(jù)作為反饋,提高物體翻譯質(zhì)量的方案,包括以下三個(gè)步驟:步驟一:收集并分析用戶日志,進(jìn)一步地,收集源端物體的位置信息收集用戶的行為包括:用戶點(diǎn)擊目標(biāo)端物體進(jìn)入查看的次數(shù),用戶對(duì)目標(biāo)端物體點(diǎn)贊的個(gè)數(shù)等。如圖19所示,終端檢測(cè)到用戶點(diǎn)擊了某個(gè)目標(biāo)端物體之后,將該目標(biāo)端物體的點(diǎn)擊次數(shù)加1,終端檢測(cè)到用戶點(diǎn)擊了贊以后,將該目標(biāo)物體的點(diǎn)贊次數(shù)加1。收集源端物體的位置方法為:終端啟動(dòng)物體信息翻譯時(shí),記錄源端物體,以及終端當(dāng)前位置,根據(jù)位置特點(diǎn)自動(dòng)判斷其是否是源端物體的一個(gè)來(lái)源,若是則將其加入到物體的知識(shí)圖譜中的位置信息中。步驟二:顯示更新的翻譯結(jié)果通過(guò)反饋機(jī)制更新模型參數(shù),例如,將點(diǎn)贊率或者點(diǎn)擊率低的目標(biāo)端物體賦予更高的錯(cuò)誤權(quán)重,重新訓(xùn)練對(duì)齊模型中的對(duì)齊參數(shù)。根據(jù)重新訓(xùn)練的對(duì)齊模型更新翻譯結(jié)果。四、眾包翻譯反饋機(jī)制本發(fā)明實(shí)施例六還提供一種通過(guò)眾包翻譯來(lái)優(yōu)化翻譯結(jié)果的方案,處理流程包括以下幾步。步驟一:分發(fā)翻譯任務(wù)并收集翻譯結(jié)果當(dāng)終端發(fā)出一條物體翻譯請(qǐng)求時(shí),除了執(zhí)行如實(shí)施例二所述的翻譯流程以外,還將翻譯請(qǐng)求推送給其他用戶,并邀請(qǐng)他們回答,如圖20所示,回應(yīng)該請(qǐng)求的用戶稱為回答用戶。回答用戶回應(yīng)翻譯請(qǐng)求的方式包括:可以通過(guò)直接從本發(fā)明提供的翻譯結(jié)果中選擇合適的答案,若對(duì)提供的所有候選均不滿意,也可以通過(guò)輸入物體的圖片、文字描述、音頻等方式提交答案,如圖21所示,回答用戶輸入多模態(tài)的物體信息后,系統(tǒng)通過(guò)文字識(shí)別、文本正則化、語(yǔ)音識(shí)別后,在知識(shí)圖譜中查找匹配的物體。步驟二:建立用戶翻譯模型,根據(jù)用戶翻譯模型更新翻譯結(jié)果所述建立用戶翻譯模型的方法具體描述為:收集回答用戶的答案后,根據(jù)回答用戶的個(gè)人資料對(duì)回答用戶進(jìn)行分類。對(duì)每一類用戶的答案進(jìn)行分析,并統(tǒng)計(jì)答案頻率進(jìn)行排序,為每個(gè)答案賦予排序相應(yīng)的權(quán)重,得到帶眾包翻譯反饋權(quán)重的源端物體到目標(biāo)端物體的用戶翻譯模型。如圖20的例子所示,根據(jù)用戶的特征和答案,將回答用戶分成三類,對(duì)每一類用戶的回答情況進(jìn)行分析和排序,用于計(jì)算下一次相似用戶的翻譯結(jié)果。所述對(duì)用戶答案進(jìn)行分析的具體方法為:若檢測(cè)到用戶提供的翻譯結(jié)果與已有知識(shí)庫(kù)中的某個(gè)物體相匹配,則將<源端物體,目標(biāo)端物體>的組合出現(xiàn)次數(shù)加1,若檢測(cè)到用戶提供的翻譯結(jié)果與已有知識(shí)庫(kù)中的所有物體均不匹配,則新建一個(gè)物體對(duì)象,并將<源端物體,目標(biāo)端物體>的組合出現(xiàn)次數(shù)初始化為1。當(dāng)翻譯系統(tǒng)再次收到這條物體翻譯請(qǐng)求時(shí),首先對(duì)請(qǐng)求用戶進(jìn)行分析并分類,這時(shí)的翻譯結(jié)果將同時(shí)考慮機(jī)器翻譯候選和帶眾包翻譯反饋權(quán)重的翻譯候選,計(jì)算綜合考慮的分?jǐn)?shù),給出最終的翻譯結(jié)果。本發(fā)明實(shí)施例六提出了在可穿戴式設(shè)備上使用物到物機(jī)器翻譯的方案。與移動(dòng)設(shè)備相比,改變了數(shù)據(jù)的處理方式和呈現(xiàn)方式,從而適應(yīng)可穿戴式設(shè)備的特點(diǎn)。為了更好的適應(yīng)多用戶特點(diǎn)、更好的利用多用戶產(chǎn)生的用戶數(shù)據(jù),本發(fā)明提出了基于多用戶的物體翻譯方法,并建立基于大量用戶數(shù)據(jù)的反饋機(jī)制,改善了翻譯質(zhì)量。實(shí)施例七考慮到,機(jī)器翻譯質(zhì)量對(duì)于輸入文本的正規(guī)化程度、數(shù)據(jù)庫(kù)和模型規(guī)模的依賴度很高,因此現(xiàn)有的商用機(jī)器翻譯技術(shù)通常需要網(wǎng)絡(luò)、云服務(wù)的支持,以及文本規(guī)范化處理。但是對(duì)于很多極端條件,比如網(wǎng)絡(luò)受限、設(shè)備電量不足、輸入的文字/聲音/圖像信息不完整等,目前機(jī)器翻譯技術(shù)并未考慮,造成用戶的使用體驗(yàn)欠佳。因此,本發(fā)明實(shí)施例七提供了物體信息翻譯方法在極端條件下的優(yōu)化方案,包括解決輸入物體信息不完整的方案,節(jié)省流量和電池的方案,以及設(shè)備在不同條件下的物體信息翻譯輸出方案。一、規(guī)范不完整輸入在真實(shí)情況下,針對(duì)下列可能發(fā)生的輸入信息不完整的場(chǎng)景:物品的包裝殘缺,或者物品包裝文字或者圖像模糊,或者上傳的信息如源端圖片中信息太少,如圖22所示。為保證物體翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性,本發(fā)明提出一種允許多模態(tài)信息輸入,以及信息補(bǔ)全的方案,包括以下幾步:步驟一:多模態(tài)輸入信息的采集終端設(shè)備將采集下述信息中的至少一種:圖片信息、文字信息、音頻信息等,上述信息可以是設(shè)備直接獲取的或用戶輸入的,其中,可將音頻轉(zhuǎn)化為文字,然后再輸入物體識(shí)別系統(tǒng)。步驟二:分析、識(shí)別物體該步驟與實(shí)施例二的步驟s2所述的分析、識(shí)別過(guò)程相同,但若輸入的源端物體信息不完整,系統(tǒng)無(wú)法識(shí)別源端物體時(shí),采用步驟三。步驟三:?jiǎn)?dòng)搜索查找物體相關(guān)信息若終端設(shè)備收集到的源端物體信息不足以識(shí)別物體,則啟動(dòng)網(wǎng)絡(luò)搜索引擎或在本機(jī)內(nèi)預(yù)先存儲(chǔ)的數(shù)據(jù)庫(kù)中,對(duì)圖片和文字進(jìn)行查找匹配,得到更多有關(guān)該物體的圖片和文字,然后再將獲得的圖片和文字信息經(jīng)過(guò)過(guò)濾規(guī)范化處理后再執(zhí)行步驟二,若仍無(wú)法識(shí)別則重復(fù)此步驟二和步驟三,直至系統(tǒng)識(shí)別為止。具體的,例如,若已有的源端物體信息在物體識(shí)別分類器中的得分低于設(shè)定閾值,我們稱之為終端設(shè)備收集到的源端物體信息不足以識(shí)別物體,則啟動(dòng)網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,對(duì)圖片和文字進(jìn)行查找匹配,得到更多有關(guān)物體的圖片和文字,然后再將獲得的圖片和文字信息經(jīng)過(guò)過(guò)濾規(guī)范化處理后再執(zhí)行步驟二,若仍無(wú)法識(shí)別則重復(fù)此步驟二和步驟三,直至系統(tǒng)識(shí)別為止,或者重復(fù)次數(shù)超過(guò)迭代閾值為止。這里的設(shè)定閾值和迭代閾值屬于經(jīng)驗(yàn)值。如圖22所示的源端圖片,翻譯系統(tǒng)根據(jù)該圖片提取相應(yīng)的識(shí)別特征,在物體識(shí)別系統(tǒng)中進(jìn)行分類并識(shí)別,若識(shí)別得分低于設(shè)定閾值則啟動(dòng)搜索引擎,針對(duì)該圖片的特征在網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行查找,并將前設(shè)定數(shù)量的查找結(jié)果返回給翻譯系統(tǒng),重新提取特征并重復(fù)以上過(guò)程,直到識(shí)別得分高于設(shè)定閾值,或者重復(fù)查找的次數(shù)超過(guò)了迭代閾值。最后獲取最后一輪識(shí)別中,得分最高的物體作為識(shí)別結(jié)果。二、菜品翻譯用戶在就餐時(shí)會(huì)遇到國(guó)外的菜品和/或菜單等需要翻譯的情況,此時(shí)如僅給出菜品名稱的翻譯,不能完全滿足用戶需求,需進(jìn)一步地給出對(duì)應(yīng)的國(guó)內(nèi)菜品,以直觀的提供菜品的配料、味道、食用方法等信息;具體的,本實(shí)施例七所討論的菜品(飯菜)翻譯涉及無(wú)包裝的菜品和/或菜單,由于不能直接獲知配料、過(guò)敏源、熱量、適用人群等信息,菜品翻譯一般屬于源端信息輸入不完整的情況,首先按照規(guī)范不完整輸入方案中所述的步驟在知識(shí)圖譜中對(duì)源端菜品進(jìn)行匹配識(shí)別,然后基于菜品的配料相似度、味道/氣味/溫度等特征,顯示翻譯出的目標(biāo)端菜品,進(jìn)一步地可基于匹配度進(jìn)行排序。另,對(duì)于終端能夠直接獲知名稱、配料、過(guò)敏源、熱量、適用人群等信息的菜品,例如有包裝的菜品(屬于有包裝的食品)、具有詳細(xì)說(shuō)明的菜品,其翻譯方法參照實(shí)施例二至實(shí)施例六提供的方案。這里以翻譯印尼當(dāng)?shù)刂嬍撑K鴨餐為例子闡述完整的翻譯過(guò)程。對(duì)于已有的熟食等菜品,源端獲取到物體圖片后上傳服務(wù)器,然后經(jīng)過(guò)上述步驟二和步驟三檢測(cè)到源端物體為印度尼西亞的臟鴨,再通過(guò)實(shí)施例二的步驟s1獲取圖片特征、用戶個(gè)性信息等將其翻譯成用戶所熟悉的菜品,如圖23(a)所示,系統(tǒng)獲取用戶的目標(biāo)語(yǔ)言為中文,并通過(guò)實(shí)施例二的步驟s2所述的翻譯系統(tǒng)抽取“臟鴨”的圖片特征和文本特征(如食材:整只鴨子,烘焙方式:烤、炸,等等),并在翻譯模型的作用下得到多個(gè)中國(guó)菜品的候選翻譯,比如烤鴨、酥炸鴨(圖片特征和文本特征與源端相似)等。進(jìn)一步地,終端還可顯示衍生翻譯信息,其涉及的關(guān)鍵信息可以是如下至少之一:味道、氣味、溫度、顏色、配料、過(guò)敏源、烹飪方法等,其中味道包括但不限于下述至少之一:甜、咸、辣、酸、苦等,溫度包括但不限于下述至少之一:冰、涼、溫、熱、燙,過(guò)敏源包括但不限于下述至少之一:花生、大豆、海鮮等。進(jìn)一步地,根據(jù)不同的個(gè)性化需求,系統(tǒng)將通過(guò)個(gè)性化的物體信息翻譯方法所述步驟給出個(gè)性化的翻譯結(jié)果和衍生信息。比如系統(tǒng)檢測(cè)到用戶對(duì)某種食材過(guò)敏或者不喜歡某種味道,則按照個(gè)性化的物體信息翻譯方案將衍生翻譯中的敏感內(nèi)容如過(guò)敏源等進(jìn)行高亮顯示。例如若檢測(cè)到用戶對(duì)花生過(guò)敏,則在衍生信息的配料中對(duì)“花生”進(jìn)行高亮顯示以提醒用戶注意,若檢測(cè)到用戶不吃豬肉,則在衍生信息的配料中對(duì)“豬肉”進(jìn)行高亮顯示以提醒用戶注意,再比如若檢測(cè)到用戶不吃辣,則在衍生信息的“味道”一欄高亮含“辣”的有關(guān)內(nèi)容。系統(tǒng)獲取用戶是否過(guò)敏、吃辣等敏感內(nèi)容的方法如個(gè)性化的物體信息翻譯方案所述。進(jìn)一步地,還可以基于用戶操作等,提供臟鴨和烤鴨所包含的關(guān)鍵信息,如味道、氣味、溫度、顏色、配料、過(guò)敏源、食用方法、烹飪方法等的對(duì)比,如圖23(b)、23(c)所示。圖中對(duì)比了“臟鴨”和“烤鴨”在衍生信息上的區(qū)別,比如“口感”、“配料”、“顏色”、“食溫”、“推薦食用方法”等。如就“口感”而言,“臟鴨”微辣、肉質(zhì)非常干而且不油膩,而“烤鴨”肉質(zhì)較肥、略油;就配料而言“臟鴨”采用了印尼多種香料,而“烤鴨”采用了中國(guó)常見的配料;在顏色、食溫以及食用方法上也各有不同。如此對(duì)比顯示,有助于用戶一目了然的獲取有用信息,為用戶提供了方便快捷地對(duì)比途徑。進(jìn)一步地,若源端為純文本輸入,例如菜單,如圖24(a)所示,此時(shí)輸入為多個(gè)不完整的物體描述,首先對(duì)每一個(gè)菜品名稱進(jìn)行文字識(shí)別,然后通過(guò)上述步驟二和步驟三將其匹配到知識(shí)圖譜中的確定物體,并在終端源端捕捉區(qū)通過(guò)實(shí)施例三中方式一所述的增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的方式輸出其圖片和衍生信息,如圖24(a)和圖24(b),同時(shí)通過(guò)實(shí)施例一至六中關(guān)于衍生翻譯的方案,生成其對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端菜品以及衍生信息,輸出到終端的目標(biāo)端顯示區(qū)。進(jìn)一步地,還可以通過(guò)實(shí)施例四中多物體的源端與目標(biāo)端物體的自動(dòng)比對(duì)的方案,提供源端和目標(biāo)端菜品的衍生信息的比較結(jié)果,這里也可以通過(guò)實(shí)施例三所述的步驟三對(duì)翻譯結(jié)果提供增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)的可交互式操作,包括但不限于:選中源端捕捉區(qū)的某個(gè)菜品名后目標(biāo)端顯示區(qū)將只顯示其對(duì)應(yīng)的翻譯結(jié)果,或者選中目標(biāo)端顯示區(qū)的某個(gè)菜品后在源端捕捉區(qū)自動(dòng)高亮其對(duì)應(yīng)的菜品名等。如圖24(a)所示,源端輸入為多個(gè)菜品名,在源端捕捉區(qū)按照實(shí)施例三中方式一所述采用ar顯示源端菜品的翻譯結(jié)果。同時(shí)在目標(biāo)端顯示區(qū)按照實(shí)施例二中多物體翻譯的步驟s4和實(shí)施例四中多物體的衍生翻譯的方案,給出翻譯結(jié)果,若設(shè)備檢測(cè)到用戶對(duì)某個(gè)翻譯結(jié)果進(jìn)行了選中操作,如圖24(b)所示,檢測(cè)到用戶選中了“臟鴨”,該操作包括但不限于長(zhǎng)按、點(diǎn)擊源端菜品名翻譯區(qū)中的某個(gè)翻譯,長(zhǎng)按、點(diǎn)擊目標(biāo)端顯示區(qū)的某個(gè)翻譯結(jié)果等,則自動(dòng)在源端捕捉區(qū)內(nèi)用ar方式顯示對(duì)應(yīng)源端菜品的詳細(xì)信息,包括圖片、衍生信息等,參見圖24(c)給出的“臟鴨”對(duì)應(yīng)源端菜品的詳細(xì)信息,進(jìn)一步地,按前述的方法在目標(biāo)端顯示區(qū)輸出目標(biāo)端對(duì)應(yīng)菜品的信,參見圖24(d)。進(jìn)一步地,對(duì)于在目標(biāo)語(yǔ)言國(guó)家無(wú)法找到與源端菜品非常匹配的情況,系統(tǒng)將給出與之在綜合各個(gè)特征后最接近的翻譯結(jié)果,進(jìn)一步地,給出相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。比如將“四川火鍋”翻譯成日本菜,由于日本菜中沒(méi)有與其非常對(duì)應(yīng)的菜品,但是綜合顏色、烹制方法、食用方法等特征后,給出最接近的翻譯結(jié)果壽喜鍋、牛肉火鍋等,進(jìn)一步地,將在對(duì)比模式下給出翻譯結(jié)果與源端菜品的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),比如相同點(diǎn)包括:烹制方法為食材置于鍋中加湯煮熟,不同點(diǎn)包括:口味、配料等等。三、節(jié)省流量和電池的方法進(jìn)一步地,本發(fā)明實(shí)施例七提供一種節(jié)省流量和電池的方案,用以處理以下可能出現(xiàn)的場(chǎng)景,包括終端所在地沒(méi)有wifi或者數(shù)據(jù)流量受限、用戶希望節(jié)省數(shù)據(jù)流量和電池,比如出國(guó)旅游的目的地可能wifi覆蓋不全,國(guó)際間數(shù)據(jù)流量費(fèi)用昂貴等。處理過(guò)程包括以下幾步。下述步驟在本發(fā)明實(shí)施例七的基本步驟之前進(jìn)行。步驟一:預(yù)測(cè)用戶意圖,提前預(yù)下載終端通過(guò)檢測(cè)分析用戶日程、愛(ài)好、所處環(huán)境、運(yùn)動(dòng)狀態(tài)等信息至少之一,預(yù)測(cè)用戶意圖。具體的,例如,終端通過(guò)分析用戶日歷、和/或備忘錄軟件記錄的信息獲取用戶日程信息;終端通過(guò)分析用戶郵箱、短信、和/或通話記錄記錄的信息獲取用戶興趣愛(ài)好相關(guān)信息;終端通過(guò)攝像頭、麥克風(fēng)、聲音傳感器、光線傳感器、和/或濕度傳感器獲取用戶所處的環(huán)境信息;終端通過(guò)速度傳感器等來(lái)獲取用戶的運(yùn)動(dòng)狀態(tài)等信息。根據(jù)所述的用戶日程、愛(ài)好、所處環(huán)境、運(yùn)動(dòng)狀態(tài)等信息預(yù)測(cè)用戶可能的行動(dòng)軌跡以及可能的翻譯目標(biāo)。預(yù)測(cè)模型可以通過(guò)有監(jiān)督方法學(xué)習(xí)得到。若終端檢測(cè)到當(dāng)前處于wifi條件下,提示用戶下載跟目的地和/或翻譯目標(biāo)有關(guān)的翻譯離線模型和數(shù)據(jù)庫(kù)。進(jìn)一步地,該步驟還包括模型和數(shù)據(jù)庫(kù)的分類、壓縮和過(guò)濾步驟:將數(shù)據(jù)庫(kù)按照物體的類別不同進(jìn)行細(xì)化分類,按照翻譯場(chǎng)景不同分成食品類、藥品類、化妝品類、體育用品類、標(biāo)識(shí)牌類等。通過(guò)熵方法/顯著性檢驗(yàn)等方法對(duì)翻譯模型進(jìn)行過(guò)濾,通過(guò)冗余信息檢測(cè)和剪枝來(lái)過(guò)濾知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù),通過(guò)amr-evs和h.265等編解碼制式來(lái)壓縮音頻和視頻數(shù)據(jù)庫(kù),通過(guò)jpeg的格式等來(lái)壓縮圖片數(shù)據(jù)庫(kù)。從而,若終端檢測(cè)到當(dāng)前處于wifi條件下,提示用戶下載跟目的地和翻譯目標(biāo)有關(guān)的經(jīng)過(guò)上述步驟細(xì)化、過(guò)濾和壓縮的翻譯離線模型和數(shù)據(jù)庫(kù)。如圖25所示,所有數(shù)據(jù)庫(kù)將根據(jù)類別進(jìn)行歸類、過(guò)濾和壓縮,并建立索引,當(dāng)終端檢測(cè)到用戶信息后,服務(wù)器對(duì)用戶意圖進(jìn)行分類,然后提示用戶在有wifi的條件下下載相應(yīng)的數(shù)據(jù)庫(kù)。步驟二:離線使用數(shù)據(jù)庫(kù),進(jìn)一步地,還可以離線使用精簡(jiǎn)后的數(shù)據(jù)庫(kù)。當(dāng)終端設(shè)備檢測(cè)到目前使用的網(wǎng)絡(luò)是數(shù)據(jù)流量時(shí),優(yōu)先考慮根據(jù)下載的模型和數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行查找和翻譯,減少終端與云服務(wù)的通信,同時(shí),由于數(shù)據(jù)庫(kù)規(guī)模得到了大幅度減小,在翻譯過(guò)程中的搜索空間減少,避免了大量的運(yùn)算,從而電量得到了節(jié)省。四、不同狀態(tài)下的輸出策略當(dāng)設(shè)備處于不同的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境和不同的電量條件下,本發(fā)明實(shí)施例七提出了一種最優(yōu)自適應(yīng)策略,包括系統(tǒng)運(yùn)行平臺(tái)、使用模型的規(guī)模、以及多模態(tài)輸出的形式,例如下表1所示。若終端設(shè)備處于wifi連接并且電量充足時(shí),本翻譯系統(tǒng)的運(yùn)行平臺(tái)為遠(yuǎn)端服務(wù)器,使用的模型規(guī)模為整個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),翻譯結(jié)果呈現(xiàn)方式可以是文本、圖像、音頻和/或視頻;若終端設(shè)備處于無(wú)wifi連接且電量充足時(shí),本翻譯系統(tǒng)的運(yùn)行平臺(tái)為終端設(shè)備,使用的模型規(guī)模為過(guò)濾后的數(shù)據(jù)庫(kù),翻譯結(jié)果的呈現(xiàn)方式只可以是文本圖像和/或音頻;若終端設(shè)備處于有wifi連接但電量不足的情況下,本翻譯系統(tǒng)的運(yùn)行平臺(tái)為遠(yuǎn)端服務(wù)器,使用整個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),翻譯結(jié)果只輸出文本和/或圖像;若終端設(shè)備處于無(wú)wifi且電量低時(shí),本翻譯系統(tǒng)運(yùn)行在終端設(shè)備上,使用過(guò)濾后的模型,只輸出文本和/或圖像。表1最優(yōu)自適應(yīng)策略本發(fā)明實(shí)施例七提出了針對(duì)各種情況的優(yōu)化方案,包括模型和數(shù)據(jù)庫(kù)的過(guò)濾和壓縮方案,預(yù)判斷與預(yù)下載方案,輸入信息不完整的近似匹配方案,低電量時(shí)翻譯結(jié)果呈現(xiàn)方案,提高了翻譯系統(tǒng)的魯棒性。實(shí)施例八基于實(shí)施例一提供的物體信息翻譯方法,本發(fā)明實(shí)施例八提供了一種物體信息翻譯裝置,如圖26所示,該裝置包括:物體信息翻譯單元201、信息輸出單元202。物體信息翻譯單元201用于基于獲取的源端物體信息,翻譯得到與源端物體對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體信息。用于基于獲取的源端物體信息,識(shí)別待翻譯的一個(gè)或多個(gè)源端物體。信息輸出單元202用于輸出物體信息翻譯單元201翻譯得到的目標(biāo)端物體信息.本發(fā)明的方案中,實(shí)施例八提供的物體信息翻譯裝置中各單元的具體功能實(shí)現(xiàn),可以參照實(shí)施例一提供的物體信息翻譯方法的具體步驟,在此不再詳述。實(shí)施例九本發(fā)明實(shí)施例九提供了一種衍生信息獲取方法,如圖27所示,其具體流程包括:s301:基于獲取的物體信息,確定物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。具體地,可以基于獲取的物體信息,識(shí)別出對(duì)應(yīng)的物體。其中,獲取的物體信息可包括如下至少一種模態(tài):文字、圖片、音頻、視頻等。實(shí)際應(yīng)用中,物體信息可以由終端直接捕捉獲取,比如通過(guò)攝像頭進(jìn)行拍攝獲取。或者,也可以從網(wǎng)絡(luò)或其他設(shè)備獲取傳輸?shù)奈矬w信息。獲取的物體信息可以包含下述至少一項(xiàng):物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息、從物體對(duì)應(yīng)的多媒體信息中識(shí)別出的文本信息、物體對(duì)應(yīng)的位置信息、搜索到的物體相關(guān)信息、用戶輸入的物體相關(guān)信息。例如,可以獲取的物體信息可以是實(shí)時(shí)采集的圖片,通過(guò)本發(fā)明實(shí)施例九提供方案實(shí)時(shí)生成對(duì)應(yīng)該圖片的衍生信息。關(guān)于如何基于獲取的物體信息識(shí)別對(duì)應(yīng)的物體,可參考本發(fā)明實(shí)施例一至實(shí)施例二,在此不再贅述。識(shí)別出物體之后,可以從預(yù)設(shè)的物體知識(shí)圖譜數(shù)據(jù)庫(kù)中,搜索識(shí)別的物體的預(yù)設(shè)屬性對(duì)應(yīng)的屬性信息;將搜索到的屬性信息確認(rèn)為物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。其中,預(yù)設(shè)屬性是根據(jù)物體的物體類別確定的?;蛘?,也可以基于物體對(duì)應(yīng)的位置信息,確定物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。實(shí)際應(yīng)用中,識(shí)別出的物體為一個(gè)或多個(gè)。識(shí)別的物體為多個(gè),且多個(gè)物體屬于同一類別的組合物體時(shí),可以通過(guò)如下至少一項(xiàng),確定物體關(guān)聯(lián)的衍生信息:針對(duì)多個(gè)物體對(duì)應(yīng)的組合物體,確定組合物體關(guān)聯(lián)的衍生信息;針對(duì)多個(gè)物體,分別獲取各物體各自關(guān)聯(lián)的衍生信息。s302:輸出確定出的衍生信息。較佳地,本發(fā)明實(shí)施例九中,可以根據(jù)用戶個(gè)人信息,確定獲取的衍生信息對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境;基于確定出的語(yǔ)言環(huán)境顯示衍生信息。較佳地,還可以根據(jù)用戶個(gè)人信息,定位出需要突出顯示的衍生信息;突出顯示定位出的衍生信息。較佳地,還可以根據(jù)用戶個(gè)人信息和/或獲取的衍生信息,生成或變更相關(guān)的提醒事件。關(guān)于實(shí)施例九中物體的衍生信息的確定方案,可以參考實(shí)施例一、實(shí)施例四和實(shí)施例五中有關(guān)衍生信息的確定方案,在此不再贅述?;谏鲜鲂畔@取方法,本發(fā)明實(shí)施例九還提供了一種衍生信息獲取裝置,如圖28所示,包括:衍生信息獲取單元401、信息輸出單元402。其中,衍生信息獲取單元401用于基于獲取的物體信息,確定所述物體關(guān)聯(lián)的衍生信息。信息輸出單元402用于輸出衍生信息獲取單元401確定出的衍生信息。本發(fā)明的方案中,實(shí)施例九提供的衍生信息獲取裝置中各單元的具體功能實(shí)現(xiàn),可以參照實(shí)施例一提供的物體信息翻譯方法、以及實(shí)施例九提供的信息獲取方法的具體步驟,在此不再詳述。本發(fā)明提供的技術(shù)方案可以對(duì)物體本身進(jìn)行翻譯,而不僅僅是文字的翻譯,以此可以有效防止文本的翻譯無(wú)法完全覆蓋翻譯任務(wù)的需求。通過(guò)預(yù)先構(gòu)建的物體對(duì)齊模型,可將用戶不熟悉的國(guó)外的物體,翻譯成用戶熟知的國(guó)內(nèi)對(duì)應(yīng)物體;或者交換翻譯方向,將國(guó)內(nèi)的物體翻譯成目標(biāo)國(guó)家的對(duì)應(yīng)物體。這樣,相比現(xiàn)有的翻譯對(duì)象只有文本,本發(fā)明提供的方案可滿足用戶對(duì)物體的翻譯需求,擴(kuò)展了機(jī)器翻譯對(duì)象的范圍,增強(qiáng)了翻譯的適用性。進(jìn)一步地,本發(fā)明的方案在物體到物體的翻譯的基礎(chǔ)上提出了衍生翻譯的概念。相比現(xiàn)有被動(dòng)的翻譯,本發(fā)明的方案中不僅僅可以給出源端物體的直譯信息,而且還可以對(duì)源端物體所對(duì)應(yīng)的目標(biāo)端物體進(jìn)行分析,給出有關(guān)目標(biāo)端物體的衍生信息,以此補(bǔ)充翻譯內(nèi)容,增強(qiáng)用戶對(duì)翻譯內(nèi)容的理解。進(jìn)一步地,本發(fā)明的方案還可以根據(jù)翻譯發(fā)生的位置信息、用戶信息、終端設(shè)備的類型等信息,調(diào)整翻譯內(nèi)容,以滿足用戶的不同實(shí)際翻譯需求。進(jìn)一步地,本發(fā)明提出了在可穿戴式設(shè)備上使用物到物機(jī)器翻譯的方法。與移動(dòng)設(shè)備相比,改變了數(shù)據(jù)的處理方式和呈現(xiàn)方式,從而適應(yīng)可穿戴式設(shè)備的特點(diǎn)。進(jìn)一步地,為了更好的適應(yīng)多用戶特點(diǎn)、更好的利用多用戶產(chǎn)生的用戶數(shù)據(jù),本發(fā)明提出了基于多用戶的物體翻譯方法,并建立基于大量用戶數(shù)據(jù)的反饋機(jī)制,用于改善翻譯質(zhì)量。進(jìn)一步地,本發(fā)明還提出了針對(duì)各種情況的優(yōu)化方案,包括模型和數(shù)據(jù)庫(kù)的過(guò)濾和壓縮方案,預(yù)判斷與預(yù)下載方案,輸入信息不完整的近似匹配方案,低電量時(shí)翻譯結(jié)果呈現(xiàn)方案,以提高翻譯系統(tǒng)的魯棒性。本
技術(shù)領(lǐng)域
:技術(shù)人員可以理解,本發(fā)明包括涉及用于執(zhí)行本申請(qǐng)中所述操作中的一項(xiàng)或多項(xiàng)的設(shè)備。這些設(shè)備可以為所需的目的而專門設(shè)計(jì)和制造,或者也可以包括通用計(jì)算機(jī)中的已知設(shè)備。這些設(shè)備具有存儲(chǔ)在其內(nèi)的計(jì)算機(jī)程序,這些計(jì)算機(jī)程序選擇性地激活或重構(gòu)。這樣的計(jì)算機(jī)程序可以被存儲(chǔ)在設(shè)備(例如,計(jì)算機(jī))可讀介質(zhì)中或者存儲(chǔ)在適于存儲(chǔ)電子指令并分別耦聯(lián)到總線的任何類型的介質(zhì)中,所述計(jì)算機(jī)可讀介質(zhì)包括但不限于任何類型的盤(包括軟盤、硬盤、光盤、cd-rom、和磁光盤)、rom(read-onlymemory,只讀存儲(chǔ)器)、ram(randomaccessmemory,隨即存儲(chǔ)器)、eprom(erasableprogrammableread-onlymemory,可擦寫可編程只讀存儲(chǔ)器)、eeprom(electricallyerasableprogrammableread-onlymemory,電可擦可編程只讀存儲(chǔ)器)、閃存、磁性卡片或光線卡片。也就是,可讀介質(zhì)包括由設(shè)備(例如,計(jì)算機(jī))以能夠讀的形式存儲(chǔ)或傳輸信息的任何介質(zhì)。本
技術(shù)領(lǐng)域
:技術(shù)人員可以理解,可以用計(jì)算機(jī)程序指令來(lái)實(shí)現(xiàn)這些結(jié)構(gòu)圖和/或框圖和/或流圖中的每個(gè)框以及這些結(jié)構(gòu)圖和/或框圖和/或流圖中的框的組合。本
技術(shù)領(lǐng)域
:技術(shù)人員可以理解,可以將這些計(jì)算機(jī)程序指令提供給通用計(jì)算機(jī)、專業(yè)計(jì)算機(jī)或其他可編程數(shù)據(jù)處理方法的處理器來(lái)實(shí)現(xiàn),從而通過(guò)計(jì)算機(jī)或其他可編程數(shù)據(jù)處理方法的處理器來(lái)執(zhí)行本發(fā)明公開的結(jié)構(gòu)圖和/或框圖和/或流圖的框或多個(gè)框中指定的方案。本
技術(shù)領(lǐng)域
:技術(shù)人員可以理解,本發(fā)明中已經(jīng)討論過(guò)的各種操作、方法、流程中的步驟、措施、方案可以被交替、更改、組合或刪除。進(jìn)一步地,具有本發(fā)明中已經(jīng)討論過(guò)的各種操作、方法、流程中的其他步驟、措施、方案也可以被交替、更改、重排、分解、組合或刪除。進(jìn)一步地,現(xiàn)有技術(shù)中的具有與本發(fā)明中公開的各種操作、方法、流程中的步驟、措施、方案也可以被交替、更改、重排、分解、組合或刪除。以上所述僅是本發(fā)明的優(yōu)選實(shí)施方式,應(yīng)當(dāng)指出,對(duì)于本
技術(shù)領(lǐng)域
:的普通技術(shù)人員來(lái)說(shuō),在不脫離本發(fā)明原理的前提下,還可以作出若干改進(jìn)和潤(rùn)飾,這些改進(jìn)和潤(rùn)飾也應(yīng)視為本發(fā)明的保護(hù)范圍。當(dāng)前第1頁(yè)12當(dāng)前第1頁(yè)12
當(dāng)前第1頁(yè)1 2 
網(wǎng)友詢問(wèn)留言 已有0條留言
  • 還沒(méi)有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1