亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

軟件系統(tǒng)國際化方法和裝置的制作方法

文檔序號:6430941閱讀:198來源:國知局
專利名稱:軟件系統(tǒng)國際化方法和裝置的制作方法
技術領域
本發(fā)明涉及計算機領域,尤其涉及一種軟件系統(tǒng)國際化方法和裝置。
背景技術
軟件是利用計算機解決某類問題而設計的程序的集合。Java是一種跨平臺的、面向?qū)ο蟮挠嬎銠C程序開發(fā)語言。使用Java語言開發(fā)的程序集合為Java軟件系統(tǒng),用于滿足不同領域、不同客戶的需求,為客戶提供不同體驗的服務。軟件可服務于各種領域、不同人群。由于地域的差別,不同國家、不同文化風俗有不同的語言。為了能夠更好地交流和提供良好的服務,軟件不但要提供一國(或一個地區(qū)) 語言的版本,還要提供其他國家(或地區(qū))語言的版本。軟件國際化是在軟件設計和開發(fā)的過程中,使得功能和代碼設計能處理多種語言和文化習俗,在創(chuàng)建不同語言版本時,不需要重新設計源程序代碼的軟件工程方法。隨著計算機和網(wǎng)絡的普及,國界在軟件領域中已經(jīng)越來越模糊,每個軟件都需要支持至少一種語言(普遍支持多種語言),所以軟件的國際化開發(fā)成為必不可少的事情。而對于開發(fā)人員,要懂得各個國家的語言、風俗是幾乎不可能完成的事情,這時就需要專業(yè)的語言翻譯人員提供支持。在Java軟件中,一般使用properties、XML文件來存儲國際化數(shù)據(jù)。其中, Properties文件是一種用于存儲Key-Value (鍵-值)對的屬性存儲文件,其中格式為每個Key-Value對獨立占一行,Key與Value之間使用等號(=)分隔;文件一般以.properties作為后綴。XML是一種通用的“可擴展標記語言”,它是一種簡單的數(shù)據(jù)存儲語言,使用一系列簡單的標記描述數(shù)據(jù),具體良好的結構和提供了更強有力的數(shù)據(jù)存儲和分析能力;文件一般以.xml為后綴?,F(xiàn)在一種比較普遍的方式是使用properties文件來存儲國際化數(shù)據(jù)。一般一個 properties的文件對應于一種語言。由于properties文件是使用Key-Value對的方式存儲數(shù)據(jù),所以一般Key用于軟件程序中使用,而Value則用于對應的顯示。這種方式在國際化數(shù)據(jù)錄入時,如果需要支持多種語言,則需要同時或多次打開不同的文件,找到對應的 Key,然后進行翻譯。如果是需要雙字節(jié)編碼的字符(如中文),在數(shù)據(jù)錄入后還需要手動進行字符編碼的轉換(如Unicode等)。另外一種國際化的方式就是使用XML文件。由于XML有著良好的數(shù)據(jù)結構,它既可以使用一個文件來支持多種語言,也可以使用一個文件對應于一種語言,只要規(guī)范好格式就行。而XML的使用需要預先具備XML語法、結構的知識,還需要知道軟件系統(tǒng)使用這種 XML時定義好的結構后,才能夠正確對這種文件進行編輯和修改,對操作的人員知識水平要求比較高。properties, XML文件在軟件加載中很高效,但參與翻譯、核對的專業(yè)國際化翻譯人員不一定是軟件開發(fā)人員,對properties、XML文件可能知之甚少,且properties、XML文件這兩種文件雖然在存儲數(shù)據(jù)方面很高效,卻不便于大量數(shù)據(jù)的手動錄入和編輯。無論是使用properties文件的方式還是使用XML文件的方式來進行國際化,都需要進行國際化的人員具備軟件開發(fā)人員的相關知識和能力,而且手動錄入、編輯、校驗等極其不方便、操作復雜,還容易出錯。

發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明要解決的技術問題是提供一種軟件系統(tǒng)國際化方法和裝置,解決國際化翻譯人員在國際化數(shù)據(jù)錄入、編輯、校驗時不方便、操作復雜、易出錯的問題。為了解決上述問題,本發(fā)明提供了一種軟件系統(tǒng)國際化方法,包括加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值,每個翻譯字段包括多個翻譯項, 每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。進一步的,上述方法還可具有以下特點,所述方法還包括導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段,將拆分后得到的國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式,將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。進一步的,上述方法還可具有以下特點,加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件前還包括在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。進一步的,上述方法還可具有以下特點,搜索所述國際化文件時,還按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件時,是將同一類的國際化文件轉換為一個可編輯文件。進一步的,上述方法還可具有以下特點,所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。進一步的,上述方法還可具有以下特點,所述可編輯文件為excel文件。本發(fā)明還提供一種軟件系統(tǒng)國際化裝置,包括第一字符轉換模塊和表格生成模塊,其中第一字符轉換模塊用于加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,輸出所述一個或多個國際化文件至所述表格生成模塊;所述表格生成模塊用于將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值, 每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵
5值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。進一步的,上述裝置還可具有以下特點,所述裝置還包括表格拆分模塊、第二字符轉換模塊和文件生成模塊表格拆分模塊用于導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分,得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段;第二字符轉換模塊用于將拆分后得到的所述國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式;文件生成模塊用于將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。進一步的,上述裝置還可具有以下特點,所述裝置還包括國際化文件搜索引擎模塊,用于在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。進一步的,上述裝置還可具有以下特點,所述國際化文件搜索引擎模塊還用于搜索所述國際化文件時,按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;所述表格生成模塊是用于將同一類的國際化文件轉換為一個表格文件。進一步的,上述裝置還可具有以下特點,所述表格生成模塊輸出的所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。進一步的,上述裝置還可具有以下特點,所述可編輯文件為excel文件。本發(fā)明提供的軟件系統(tǒng)國際化方法和裝置,能夠簡化軟件系統(tǒng)的國際化操作,既保證軟件系統(tǒng)代碼能夠使用通用的方式(properties或XML)進行國際化,又方便開發(fā)人員專注于開發(fā)軟件而專業(yè)國際化翻譯人員則專注于翻譯、錄入、校對等。


圖1是本發(fā)明實施例軟件系統(tǒng)國際化裝置結構圖;圖2是本發(fā)明實施例軟件系統(tǒng)國際化方法流程圖。
具體實施例方式為使本發(fā)明的目的、技術方案和優(yōu)點更加清楚明白,下文中將結合附圖對本發(fā)明的實施例進行詳細說明。需要說明的是,在不沖突的情況下,本申請中的實施例及實施例中的特征可以相互任意組合。本發(fā)明實施例提供一種軟件系統(tǒng)國際化方法,包括加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值,每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。用戶可對該可編輯文件進行裸錄入,校對和修訂,也可以自行增加翻譯字段,從而增加一種或多種語言的翻譯。其中,所述方法還包括導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段,將拆分后得到的國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式,將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。所述指定編碼格式可以是Unicode編碼,也可是其他編碼,本發(fā)明對此不作限定。其中,加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件前還包括在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。其中,搜索所述國際化文件時,還按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件時,是將同一類的國際化文件轉換為一個可編輯文件。其中,所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。其中,所述可編輯文件為excel文件。本發(fā)明提供一種軟件系統(tǒng)國際化裝置,包括第一字符轉換模塊和表格生成模塊, 其中第一字符轉換模塊用于加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,輸出所述一個或多個國際化文件至所述表格生成模塊;所述表格生成模塊用于將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值, 每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。其中,所述裝置還包括表格拆分模塊、第二字符轉換模塊和文件生成模塊表格拆分模塊用于導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分,得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段;第二字符轉換模塊用于將拆分后得到的所述國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式;文件生成模塊用于將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。其中,所述裝置還包括國際化文件搜索弓丨擎模塊,用于在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索
在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。其中,所述國際化文件搜索引擎模塊還用于搜索所述國際化文件時,按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;所述表格生成模塊是用于將同一類的國際化文件轉換為一個表格文件。其中,所述表格生成模塊輸出的所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。其中,所述可編輯文件為excel文件。當然,也可以是文件格式,該文件中包括一個表格,也可以是新開發(fā)的表格文件。本發(fā)明對此不作限定。Excel是微軟辦公套裝軟件的一個重要的組成部分,它提供了強大的電子表格處理能力,電子表格是數(shù)據(jù)的錄入、編輯、閱讀的一種非常高效、直觀、方便的方式。計算機中,字母、各種控制符號、圖形符號等,都需要以二進制編碼方式才能存入計算機并得以處理。而對于不同國家、地區(qū)的語言、符號,需要先進行編碼才能夠在計算機軟件中顯示。Unicode字符編碼是常用的、統(tǒng)一的、能夠表現(xiàn)世界上所有符號的一種字符編碼方式,在Java軟件中也普遍使用。下面以使用excel和Unicode為例對本發(fā)明在Java系統(tǒng)的應用作進一步說明。本發(fā)明實施例中,使用Excel進行國際化翻譯、錄入、修改,然后轉化成Java系統(tǒng)通用的國際化文件格式;把Java系統(tǒng)中已有的國際化文件先轉為Excel文件(多種語言可歸并到一個表格中),使得可以方便地修改、校驗已有的國際化或者添加新的國際化。本發(fā)明提供的軟件系統(tǒng)國際化裝置結構圖如圖1所示,包括國際化文件搜索引擎模塊101 用戶在界面上指定要搜索的目錄,既可以是根目錄(國際化文件可以在根目錄下任意一個子目錄下),也可以直接定位到國際化文件所在的具體目錄;目錄中包含一個或多個國際化文件,每個國際化文件包含不同語言的字符編碼(一般為全球統(tǒng)一的Unicode的編碼,方便移植)。根據(jù)指定的目錄條件搜索該目錄下的所有國際化文件,這些國際化文件可分布在不同的目錄或jar包中;其中,搜索時,可使用廣度優(yōu)先的算法,先遍歷本級目錄的所有文件,然后再使用深度遍歷的算法遍歷下一級目錄,一層一層地往下重復這兩種算法,直到所有子目錄被全部遍歷。其中,在對用戶指定目錄下的properties文件或Excel文件進行搜索時,可以采用傳統(tǒng)的單線程遞歸調(diào)用方法對目錄下的各文件夾進行遞歸查找文件,也可以通過Java JDK 1.5中提供的新特性——帶返回值的線程(Callable),通過遞歸的方式搜索到目錄下的各個文件夾時都開啟一個新的帶返回值的線程,在此線程中把該文件夾下搜索到的目標文件放入一個公共的同步隊列當中。當所有的這些線程并發(fā)的執(zhí)行完后,所得到的文件搜索結果都已經(jīng)存放入到了該同步隊列當中,從該同步隊列中可以獲得所要搜索的文件信息。通過這種空間換時間的方式,極大的縮短了對一個包含深層次目錄結構的文件夾中 properties文件和Excel文件的搜索過程,搜索速度快,用戶體驗效果好。由于系統(tǒng)中除了國際化文件,還存在著許許多多其它非國際化文件(理論上任何文件都可能存在),故在遍歷的過程中需要使用匹配規(guī)則對國際化文件進行匹配。在匹配文件時,可使用文件名后綴的方式,或者指定相應的正則表達式來匹配;匹配的同時,按照目錄名和文件名的匹配度對國際化文件進行歸類(默認情況下,文件中包含不同的語言 Locale,且除了語言Locale之外的文件名匹配度達到80%以上則歸為一類;此外,可為特殊的匹配規(guī)則來指定歸類規(guī)則),歸類后給文件打上歸類標識,以便在表格生成模塊103中進行合并。當發(fā)現(xiàn)了匹配的文件,則向第一字符轉換模塊102發(fā)送通知消息,消息中包含文件目錄、文件名、歸類標識等內(nèi)容,方便第一字符轉換模塊102識別和處理。第一字符轉換模塊102 對國際化文件搜索引擎模塊101中搜索出來的國際化文件一一進行內(nèi)容加載,根據(jù)指定的編碼轉換器(默認情況使用Unicode的編碼轉換器)對國際化文件內(nèi)容進行字符編碼轉換,使得內(nèi)容不再是計算機使用的編碼,而是可讀字符。本發(fā)明實施例在對所選擇的多組不同的properties文件進行轉換中,也嘗試采用了線程的并發(fā)對各組轉換進行同時處理。相對于傳統(tǒng)的不采用此種方式實現(xiàn)而言,本發(fā)明實施例的執(zhí)行速度更快。一般情況下,計算機使用的編碼是全球統(tǒng)一的Unicode編碼,而編程語言基礎都支持Unicode的編碼轉換,故使用編程語言自帶編碼轉換即可完成本步驟的字符編碼轉換。對于其它的編碼,可以使用擴展的方式來定制編碼轉換器以適應不同的編碼。表格生成模塊103 第一字符轉換模塊102轉換后得到的字符來源于多個不同的國際化文件,需要把它們按國際化文件搜索引擎模塊101的分類,同一類別的國際化文件合并成一個表格文件,表格的第i列是對應的國際化Key值,而其它列每列分別對應于一種語言對這些Key值的翻譯;合并后,把表格輸出為Excel文件。也可以表格的第i行是對應的國際化key值,其他行每行對應一種語言對這些key值的翻譯。i可取值為1,也可以取其他值,本發(fā)明對此不作限定。表格拆分模塊104 導入包含多個國際化翻譯數(shù)據(jù)的Excel文件,把Excel電子表格按行或列進行拆分,第一行或列為國際化Key值,其它行或列分別對應于一種語言對Key 值的翻譯,這些翻譯是由國際化人員錄入的可讀字符;第二字符轉換模塊I05 對表格拆分模塊104得出的Key值所翻譯的內(nèi)容進行統(tǒng)一字符編碼,轉換成計算機所用的編碼;默認情況下,把可讀字符轉為Unicode編碼,方便各程序使用;也可以定制特有的編碼方式以得到需要的計算機編碼;文件生成模塊106 把第二字符轉換模塊105所得到的字符編碼生成為國際化文件,如果國際化文件是使用properties文件,那么就一種語言對應一個文件,并且這個文件可以輸出到指定的目錄;如果是XML文件,則按照已定義的XML文件結構生成XML文件, 并輸出到指定的目錄下。上述實施例中以Java語言、在Java軟件系統(tǒng)中實現(xiàn)的為例,但本方案對編程語言普遍適用,即用其它的編程語言(如C++、C#、VB等)等也可以實現(xiàn)本方案,可適用于其他非 Java系統(tǒng)。如圖2所示,為本發(fā)明實施例軟件系統(tǒng)國際化方法,包括步驟201,根據(jù)指定的目錄文件搜索國際化文件,根據(jù)歸類規(guī)則對國際化文件分類,打上分類標識;
步驟202,加載搜索到的國際化文件,根據(jù)指定的編碼轉換器(默認情況使用 Unicode的編碼轉換器)對國際化文件內(nèi)容進行字符編碼轉換,使得內(nèi)容不再是計算機使用的編碼,而是可讀字符;步驟203,將同一類的國際化文件合并成一個表格文件,表格的第i列是對應的國際化Key值,而其它列每列分別對應于一種語言對這些Key值的翻譯;合并后,把表格輸出為Excel文件。也可以表格的第i行是對應的國際化key值,其他行每行對應一種語言對這些key值的翻譯。i可取值為1,也可以取其他值,本發(fā)明對此不作限定。用戶可以對該表格文件執(zhí)行相關操作,比如錄入、編輯、校驗等。步驟204,導入包含多個國際化翻譯數(shù)據(jù)的Excel文件,把Excel文件按行或列進行拆分;步驟205,將拆分得到的信息中的可讀字符轉換為計算機編碼,比如轉換為 Unicode 編碼;步驟206,把步驟205中轉換所得到的字符編碼生成為國際化文件,如果國際化文件是使用properties文件,那么就一種語言對應一個文件,并且這個文件可以輸出到指定的目錄;如果是XML文件,則按照已定義的XML文件結構生成XML文件,并輸出到指定的目錄下。本發(fā)明實施例提供了一種既方便專業(yè)國際化翻譯人員對國際化數(shù)據(jù)進行手動錄入、編輯,又方便開發(fā)人員在開發(fā)Java軟件系統(tǒng)時使用這些國際化數(shù)據(jù)的工具。國際化翻譯人員可以把國際化數(shù)據(jù)錄入到Excel電子表格,還可以進行編輯、修改、檢驗;這些數(shù)據(jù)經(jīng)過本發(fā)明實施例提供的工具轉換后會存儲成Java軟件系統(tǒng)中常用的properties或XML 存儲文件,方便軟件系統(tǒng)對數(shù)據(jù)的操作,完成軟件的國際化顯示。而對于目前已有的國際化文件,經(jīng)過本發(fā)明實施例提供的工具處理后可轉化為Excel電子表格,可供專業(yè)的國際化人員進行校對、糾錯,甚至是添加新的國際化語言。本發(fā)明使用Excel文件輔助軟件國際化,使得國際化翻譯人員可以使用他們最熟悉的工具——Excel電子表格來完成國際化數(shù)據(jù)錄入、編輯、校驗等。同時,也方便開發(fā)人員把這些Excel電子表格轉化成Java軟件系統(tǒng)中通用的properties文件或XML文件,不需要關心字符編碼的問題。反之,開發(fā)人員可以把通用的properties文件、XML文件里的國際化語言導成Excel電子表格供專業(yè)國際化人員進行翻譯、校對、添加新語言等;使得開發(fā)人員與國際化人員可以無縫協(xié)作。顯然,本領域的技術人員應該明白,上述的本發(fā)明的各模塊或各步驟可以用通用的計算裝置來實現(xiàn),它們可以集中在單個的計算裝置上,或者分布在多個計算裝置所組成的網(wǎng)絡上,可選地,它們可以用計算裝置可執(zhí)行的程序代碼來實現(xiàn),從而,可以將它們存儲在存儲裝置中由計算裝置來執(zhí)行,或者將它們分別制作成各個集成電路模塊,或者將它們中的多個模塊或步驟制作成單個集成電路模塊來實現(xiàn)。這樣,本發(fā)明不限制于任何特定的硬件和軟件結合。
權利要求
1.一種軟件系統(tǒng)國際化方法,其特征在于,包括加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后, 將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值,每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。
2.如權利要求1所述的方法,其特征在于,所述方法還包括導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段,將拆分后得到的國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式, 將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。
3.如權利要求1所述的方法,其特征在于,加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件前還包括在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。
4.如權利要求3所述的方法,其特征在于,搜索所述國際化文件時,還按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件時,是將同一類的國際化文件轉換為一個可編輯文件。
5.如權利要求1至4任一所述的方法,其特征在于,所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。
6.如權利要求5所述的方法,其特征在于,所述可編輯文件為excel文件。
7.一種軟件系統(tǒng)國際化裝置,其特征在于,包括第一字符轉換模塊和表格生成模塊,其中第一字符轉換模塊用于加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,輸出所述一個或多個國際化文件至所述表格生成模塊;所述表格生成模塊用于將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值,每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。
8.如權利要求7所述的裝置,其特征在于,所述裝置還包括表格拆分模塊、第二字符轉換模塊和文件生成模塊表格拆分模塊用于導入所述可編輯文件,將所述可編輯文件進行拆分,得到國際化鍵值字段及一個或多個翻譯字段;第二字符轉換模塊用于將拆分后得到的所述國際化鍵值字段及翻譯字段的可讀字符轉換為指定編碼格式;文件生成模塊用于將指定編碼格式的國際化鍵值字段和每個翻譯字段均生成一個語言的國際化文件。
9.如權利要求7所述的裝置,其特征在于,所述裝置還包括國際化文件搜索引擎模塊,用于在指定目錄下搜索國際化文件,其中,按如下方式搜索在檢索每個目錄時,檢索到每個文件夾時均開啟一個新的帶返回值的線程,在每個線程中把其對應文件夾下搜索到的目標文件放入公共的一個同步隊列中;所述指定目錄下開啟的所有線程并發(fā)執(zhí)行完后,從所述同步隊列中獲取所需的國際化文件。
10.如權利要求9所述的裝置,其特征在于,所述國際化文件搜索引擎模塊還用于搜索所述國際化文件時,按照歸類規(guī)則對所述國際化文件進行分類,加載搜索到的國際化文件;所述表格生成模塊是用于將同一類的國際化文件轉換為一個表格文件。
11.如權利要求7至10任一所述的裝置,其特征在于,所述表格生成模塊輸出的所述可編輯文件中使用表格表示所述國際化鍵值字段和翻譯字段。
12.如權利要求11所述的裝置,其特征在于,所述可編輯文件為excel文件。
全文摘要
本發(fā)明提供一種軟件系統(tǒng)國際化方法,包括加載一個或多個語言的計算機編碼的國際化文件,將其編碼格式轉換為可讀字符后,將所述一個或多個國際化文件轉換為可編輯文件,所述可編輯文件中包括國際化鍵值字段,以及,與該國際化鍵值字段對應的一個或多個翻譯字段,所述國際化鍵值字段包括多個國際化鍵值項,每個國際化鍵值項記錄一個國際化鍵值,每個翻譯字段包括多個翻譯項,每個翻譯項用于記錄其對應的國際化鍵值項中的國際化鍵值的一種語言的翻譯,輸出所述可編輯文件。本發(fā)明還提供一種軟件系統(tǒng)國際化裝置。本發(fā)明可以簡化國際化翻譯人員在國際化數(shù)據(jù)錄入、編輯、校驗操作。
文檔編號G06F17/28GK102279847SQ20111023571
公開日2011年12月14日 申請日期2011年8月17日 優(yōu)先權日2011年8月17日
發(fā)明者劉歡, 宮貴冬 申請人:瑞斯康達科技發(fā)展股份有限公司
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會獲得點贊!
1