亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

多語言翻譯的方法

文檔序號:6424028閱讀:475來源:國知局
專利名稱:多語言翻譯的方法
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明有關(guān)一種翻譯方法,特別是指一種可將第一語言翻譯成至少一個(gè)目標(biāo)語言的多語言翻譯的方法。
背景技術(shù)
由于全世界的人類使用語言眾多,對于大多數(shù)民眾而言如果雙方?jīng)]有彼此皆了解的大眾語言,將造成溝通上的困難,這種語言障礙容易產(chǎn)生誤會(huì)、沖突與隔閡。為了取得更好的溝通,通常需要通過一翻譯人員進(jìn)行翻譯,使兩種語言皆可被理解,但雇用翻譯人員的金額昂貴、沒效率且不夠彈性。另一種翻譯方式則是通過電腦或翻譯器等機(jī)器進(jìn)行翻譯,不幸的是眾多語言的語言規(guī)則具有極大的差異,因此利用機(jī)器翻譯出的結(jié)果常常無法理解,顯然此種方法并不可
O因此,本發(fā)明即提出一種多語言翻譯的方法,以克服上述該等問題,具體架構(gòu)及其實(shí)施方式將詳述于下

發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明的主要目的在提供一種多語言翻譯的方法,讓使用者可使用各自的語言進(jìn)行互動(dòng)與溝通。本發(fā)明所提供的多語言翻譯的方法包括一代碼串流由使用者傳送接收,代碼串流包括一語言代碼、一構(gòu)句代碼及至少一單字代碼,這些代碼舉例而言可為二進(jìn)位、十六進(jìn)位或八進(jìn)位的數(shù)字。語言代碼為代碼串流的內(nèi)容中所使用的語言。單字代碼為語言代碼所代表的語言中的單字,每一單字代碼代表一個(gè)唯一字。每一單字代碼包括一文法代碼及一數(shù)字代碼,其中數(shù)字代碼象征該語言的一唯一字的代碼,而文法代碼則為該單字的文法特征的代碼。構(gòu)句代碼為代碼串流中用以將單字代碼組成句子結(jié)構(gòu)的代碼,在翻譯期間,代碼串流、構(gòu)句代碼用以將多單字代碼重新排列,或?qū)⒍鄦巫执a表示成正確的句子。代碼串流藉由確認(rèn)出語言代碼,并將單字代碼翻譯成第二語言進(jìn)行翻譯,接著利用構(gòu)句代碼將第二語言的單字排列成合乎文法的正確句子。本發(fā)明所提供的多語言翻譯的方法包括從第一使用者處接收一原語言的輸入,接著將此原語言輸入翻譯成基本語言的文字,此基本語言文字接著被轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言的至少一單字代碼,并判斷目標(biāo)語言單字為何;通過網(wǎng)絡(luò)或在一伺服器上搜尋出最常用或最像的目標(biāo)語言單字做為最佳選擇,并將其當(dāng)作目標(biāo)語言的翻譯結(jié)果傳送給一使用者。本發(fā)明所提出的多語言翻譯的方法可利用文件、聲音、影像或掃描物件,舉例而言,當(dāng)應(yīng)用在一聊天室中,第一使用者輸入一種語言的詞句后,第二使用者可讀取已將的翻譯成另一種語言的文件;另一應(yīng)用為當(dāng)多使用者使用多種語言而需要翻譯,但每一種語言皆須一個(gè)翻譯人員顯然并不有效。多語言翻譯的方法的另一實(shí)施例應(yīng)用在電話聊天或電話會(huì)議,聊天中每一個(gè)人皆說各自的語言,而本發(fā)明可將其翻譯成其他人的語言,因此使用者可使用親切的語言與其他使用者的不同語言進(jìn)行交流。底下通過具體實(shí)施例詳加說明,當(dāng)更容易了解本發(fā)明的目的、技術(shù)內(nèi)容、特點(diǎn)及其所達(dá)成的功效。


圖IA為本發(fā)明多語言翻譯的方法中代碼串流的一實(shí)施例的示意圖。圖IB及圖IC為本發(fā)明多語言翻譯的方法中單字代碼結(jié)構(gòu)的一實(shí)施例的示意圖。 圖ID為本發(fā)明多語言翻譯的方法中代碼串流的另一實(shí)施例的示意圖。圖IE為本發(fā)明多語言翻譯的方法中使用多種語言的單字代碼彼此的間關(guān)系的一實(shí)施例的示意圖。圖2A為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一架構(gòu)的實(shí)施例示意圖。圖2B及圖2C為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一方法實(shí)施例的流程圖。圖3A為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一架構(gòu)的實(shí)施例示意圖。圖3B為本發(fā)明多語言翻譯的方法的另一方法實(shí)施例的流程圖。圖4A為本發(fā)明多語言翻譯的方法的另一架構(gòu)的實(shí)施例示意圖。圖4B為本發(fā)明多語言翻譯的方法的另一方法實(shí)施例的流程圖。圖5A為本發(fā)明多語言翻譯的方法的另一架構(gòu)的實(shí)施例示意圖。圖5B為本發(fā)明多語言翻譯的方法的另一方法實(shí)施例的流程圖。圖6至圖8為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一方法實(shí)施例的流程圖。圖9A及圖9B為本發(fā)明多語言翻譯的方法中自動(dòng)選取功能的實(shí)施例的方塊示意圖。圖IOA至圖IOD為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的流程圖。圖IlA至圖IlC為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)方塊圖。圖12A為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例中字母代碼的方法,基本語言中的每一字母各具有一代表的號碼。圖12B為本發(fā)明多語言翻譯的方法中單字代碼格式的一實(shí)施例的示意圖。圖12C為本發(fā)明多語言翻譯的方法中不同語言的單字代碼互相比較的一實(shí)施例示意圖。附圖標(biāo)記說明100_代碼串流;101_語目代碼;102_ —單字代碼;102A_文法代碼;102B-數(shù)字代碼;103-二單字代碼;104-三單字代碼;105-構(gòu)句代碼;106-使用者代碼;107_設(shè)備代碼;200-多語言翻譯的方法的架構(gòu);201-使用者;A-設(shè)備;202_使用者B設(shè)備;901、902、903、904_使用者;905_虛擬轉(zhuǎn)接器;1100_多語言翻譯的方法的架構(gòu);1101-原使用者;1102_伺服器;1103_接收端使用者;1104_搜尋伺服器;1105_網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò);1200-單字代碼;1210-語言代碼;1220_數(shù)字代碼;1230_文法代碼;1205-語言;1240-單字。
具體實(shí)施例方式本發(fā)明提供一種多語言翻譯的方法,參照圖1A,其為本發(fā)明的多語言翻譯的方法的代碼串流(code stream)的一實(shí)施例示意圖。本發(fā)明的多語言翻譯的方法的一個(gè)重要構(gòu)成要素即為此代碼串流,如圖IA所示,該代碼串流100包含了一串要素。在本實(shí)施例中,此代碼串流100是由了一個(gè)語言代碼(language code) 101,一個(gè)第一單字代碼(word code) 102,一個(gè)第二單字代碼103,—個(gè)第三單字代碼104及一個(gè)構(gòu)句代碼(sentence code) 105所組成。語言代碼101是由一個(gè)代碼所組成,用以代表或表示用于單字代碼102、103、104及構(gòu)句代碼105中的語言,舉例而言,如果該使用者以英語產(chǎn)生了代碼串流100,那么此語 言代碼101便會(huì)以英語表示單字代碼102、103、104。這些單字代碼102、103、104即為代表或表示該語言的一個(gè)單字,而該語言則是由語言代碼101表示。每個(gè)單字代碼代表的是一個(gè)特定的單字。構(gòu)句代碼105則是一個(gè)代碼代表了在代碼串流100中其單字代碼102、103、104的一個(gè)句子架構(gòu)。在代碼串流100于翻譯進(jìn)行的過程中,構(gòu)句代碼105便會(huì)把這些單字代碼排列成正確的句子。在本發(fā)明的數(shù)個(gè)實(shí)施例中,代碼串流中的不同代碼其位置皆不相同。例如,構(gòu)句代碼會(huì)被放置或設(shè)定于代碼串流中數(shù)個(gè)單字代碼的前方。請參照圖IB及圖1C,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法中一個(gè)單字代碼的實(shí)施例的架構(gòu)示意圖。在圖IB及圖IC所示的實(shí)施例中,每個(gè)單字代碼102皆由一個(gè)文法代碼(grammarcode)102A及一個(gè)數(shù)字代碼(number code) 102B所組成,數(shù)字代碼102B是一個(gè)代碼用以表示一個(gè)特殊的單字代碼所使用的語言,而文法代碼102A則是一個(gè)代碼用以表示其文法上的用法或該單字的文法特性。舉例而言,如果該語言代碼指出該語言為英語,而數(shù)字代碼代表“兔子”這個(gè)單字,那么其文法代碼便會(huì)顯示為“名詞”。以下為另外一個(gè)例子“她”這個(gè)單字其用以表示“名詞”的文法代碼假定是“123”,而用來表示“她”的數(shù)字代碼假定為“45”,“他”這個(gè)單字其用以表示“名詞”的文法代碼假定是“ 123”,而用來表示”他”的數(shù)字代碼假定為“46”,“我們”這個(gè)單字其用以表示”名詞”的文法代碼假定是“ 123”,而用來表示”我們”的數(shù)字代碼假定為“47”。這個(gè)例子中提到的三個(gè)單字代碼其文法代碼皆相同,這是由于這三個(gè)單字皆為名詞之故。然而,每個(gè)數(shù)字代碼代表的卻是一個(gè)獨(dú)特的單字,這則是由于三個(gè)單字皆不同所致。同樣地,當(dāng)一個(gè)單字有多種文法上的用法時(shí),其數(shù)字代碼雖會(huì)相同但文法代碼則將有所不同。例如,“飛(fly)”這個(gè)單字可以是動(dòng)詞或名詞,兩者發(fā)音皆相同。也就是說,其數(shù)字代碼并無不同,但文法代碼卻將有所不同。此外,某些時(shí)候一些單字的拼法相同且其文法上的用法亦相同時(shí),其數(shù)字代碼則更可辨別出正確的單字。舉例來說,“跑(run) ”這個(gè)字可以是“快跑”、“運(yùn)作”、“顏料滲開”及“經(jīng)營公司”幾種意思。而當(dāng)這些都是動(dòng)詞且拼法皆相同時(shí),其數(shù)字代碼便會(huì)呈現(xiàn)不同的數(shù)字以表示各種不同的意義。如圖IB及圖IC所示,在不同的實(shí)施例中,文法代碼102A及數(shù)字代碼102B于單字代碼102中的位置并不相同。請參照圖1D,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法中一個(gè)代碼串流的一實(shí)施例示意圖。在圖ID所示的實(shí)施例中,代碼串流100甚至還包含了一個(gè)使用者代碼(usercode) 106及一個(gè)設(shè)備代碼(device code) 107。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,設(shè)備代碼107代表或表示該設(shè)備負(fù)責(zé)傳送此代碼串流。在本發(fā)明的另一個(gè)實(shí)施例中,設(shè)備代碼107代表或表示該設(shè)備試圖接收此代碼串流。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,使用者代碼106代表或表示該使用者負(fù)責(zé)傳送此代碼串流。在本發(fā)明的另一個(gè)實(shí)施例中,使用者代碼106代表或表示該使用者試圖接收此代碼串流。而在本發(fā)明的部分實(shí)施例中,只會(huì)用到使用者代碼106或設(shè)備代碼107當(dāng)中的其中之一。
在另一個(gè)實(shí)施例中,使用者代碼106扮演了試圖接收該語言的角色,在此實(shí)施例中,該使用者代碼代表了接收者的語言,而該語言代碼則表示此代碼串流所使用的語言。請參照圖1E,其為本發(fā)明中使用多語言翻譯的方法于翻譯多語時(shí),其單字代碼之間關(guān)系的一種實(shí)施例不意圖。在圖IE中列出了三個(gè)語言所對應(yīng)的各個(gè)例子語言代碼及單字代碼,用以代表語言I的語言代碼為“01”,用以代表語言2的語言代碼為“02”,而用以代表語言3的語言代碼為“03,,。在單字代碼中用來表示語言I的數(shù)字代碼為“ 123”。在單字代碼中用來表示語言2的數(shù)字代碼亦為“123”,這可能是配對結(jié)果或不論在語言I或語言2中,兩者皆為一個(gè)直接的關(guān)聯(lián)字所致。不過,語言3的數(shù)字代碼卻為“124”,這是由于語言3的單字是一個(gè)較其他二者稍有不同的單字,舉例而言,可能是語感、意義、用法、文法或句子結(jié)構(gòu)有所不同之故。在單字代碼中用以表示語言I及語言3的文法代碼為“45”,這是因?yàn)樵搯巫制湮姆ㄉ系挠梅ㄏ嗷?yīng)或者是兩個(gè)語言間有直接關(guān)聯(lián)所致。不過,語言2的文法代碼卻為“46”,這是由于其文法上的用法不同于語言I之故。舉例來說,這個(gè)單字在三個(gè)語言中可能都是動(dòng)詞,但其動(dòng)詞型態(tài)卻與語言2的有所不同。請參照圖2A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法中一個(gè)架構(gòu)的實(shí)施例示意圖。在圖2A所示的實(shí)施例中,本發(fā)明的多語言翻譯的方法的架構(gòu)200是由一個(gè)使用者A設(shè)備201及一個(gè)使用者B設(shè)備202所組成。而使用者A設(shè)備201及使用者B設(shè)備202,舉例來說,則是由電腦、行動(dòng)電話、耳機(jī)、喇叭或其他可用來傳輸或接收類比或數(shù)位訊號的電子設(shè)備所組成。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,使用者A設(shè)備及使用者B設(shè)備間的通訊連結(jié)是單向的,而在另一個(gè)實(shí)施例中,其通訊連結(jié)是雙向的,亦即兩個(gè)使用者皆可相互通訊。在圖2A所示的實(shí)施例中,該代碼串流將以原始發(fā)送端(originator)的語言被傳送出去,在這個(gè)實(shí)施例中,該代碼串流的翻譯內(nèi)容將會(huì)呈現(xiàn)于接收端的設(shè)備中,此過程準(zhǔn)許將一個(gè)代碼串流傳送至多個(gè)使用者設(shè)備中,且該代碼串流將會(huì)翻譯為接收端使用者所希望的語言。以下是一個(gè)例子在一個(gè)代碼串流中,使用者A傳送了如下經(jīng)編碼后的句子,此原始句子為“跟我回家(gen wo hwei jia) ”。其中,語言為中文且語言代碼為“05”,這些單字代碼則分別為“22” (跟 gen)、“33”(我 wo)、“44” (回 hwei)、及“55” (家 jia),構(gòu)句代碼則為“66”,也就是說,其原始代碼串流會(huì)是由“05+22+33+44+55+66”所組成。使用者B接收到原始的代碼串流并偵測出其語言代碼為“05”,之后使用者B的設(shè)備就會(huì)將這些單字代碼由中文翻譯成使用者B希望的語言,例如英語。這些中文的單字代碼“22+33+44+55”經(jīng)過轉(zhuǎn)換后就變成如下的英語單字代碼“26” (with)、“36” (me)、“46” (come)和“56”(home),很明顯,“with me come home”這個(gè)句子并不正確。此時(shí)使用者B的設(shè)備就會(huì)將構(gòu)句代碼“66”轉(zhuǎn)換為原始的代碼檢測(code screen)并將翻譯過后的單字重新排列成正確的文法句子“come home with me”。請參照圖2B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。方法205為本發(fā)明的一實(shí)施例,其利用圖2A所不的架構(gòu)。方法205利用傳送由一個(gè)使用者(使用者A或使用者B)所創(chuàng)造出的原始代碼串流開始,如步驟230。在步驟240中,另一個(gè)使用者接收了這個(gè)原始代碼串流。之后在步驟250中,該使用者的設(shè)備會(huì)將代碼串流中的單字代碼翻譯成接收端使用者所希望的語言。該使用者的設(shè)備亦會(huì)翻譯代碼串流中的句構(gòu)代碼,如步驟260。接著,利用翻譯后的構(gòu)句代碼,使用者的設(shè)備會(huì)將翻譯過后的單字代碼重新排列成正確的文法句子,如步驟270。最后步驟280再將翻譯完成的句子提供給接收端使用者。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,翻譯完成的句子會(huì)以聲音方式呈現(xiàn)。在本發(fā)明的另一個(gè)實(shí)施例中,翻譯完成的句子會(huì)以單字方式呈現(xiàn)。如此,使用者A及使用者B便可藉由本發(fā)明的多語言翻譯的方法傳達(dá)其各自的語言。請參照圖2C,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。圖2C的方法205與圖2B的方法相似,然而在這個(gè)實(shí)施例中,在步驟230轉(zhuǎn)換原始的代碼串流之前,此方法會(huì)如步驟210所述,先接收原始的使用者輸入資料(input)(這個(gè)例子為使用者A)。步驟220中,使用者A的設(shè)備會(huì)將輸入的資料進(jìn)行轉(zhuǎn)換或編碼成為一個(gè)原始的代碼串流。接下來的方法則繼續(xù)照著圖2B所述進(jìn)行。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,此使用者的輸入資料為一個(gè)聲音。而在另一個(gè)實(shí)施例中,此使用者的輸入資料則是利用鍵盤鍵入的文字檔。請參照圖3A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)示意圖。圖3A所示的架構(gòu)與圖2A相似,但在此實(shí)施例中,其代碼串流是被傳送到接收端的使用者語言。在圖3A中,該接收端的使用者為使用者B202。不過如果使用者B202正在進(jìn)行傳送,那接收端的使用者就會(huì)是使用者A201。于此實(shí)施例中,將輸入的資料翻譯成該代碼串流的接收端語言及編碼后,其結(jié)果將呈現(xiàn)至傳送的使用者設(shè)備中。它準(zhǔn)許傳送端的設(shè)備效能增強(qiáng)并準(zhǔn)許接收端的設(shè)備效能保持相對單純。舉例來說,在一個(gè)就像是聯(lián)合國的場合中,有許多語言需要被翻譯給一大群人,而此設(shè)備便可提供作為一套可處理多種語言的功能強(qiáng)大的電腦的方法用以翻譯并編譯該代碼串流,同時(shí)將正確的代碼串流傳送到相對應(yīng)語言的數(shù)個(gè)接收端。它之所以可使接收端的設(shè)備維持較單純的功能是因?yàn)樵撛O(shè)備只需利用其單字代碼及構(gòu)句代碼將此代碼串流進(jìn)行解碼,而不需要將這些單字代碼翻譯成代碼串流。請參照圖3B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。在圖3B所示的實(shí)施例中,方法300開始于決定接收端使用者所希望的語言。而其呈現(xiàn)是藉由,舉例來說,一個(gè)儲(chǔ)存 于傳送設(shè)備中預(yù)設(shè)好的使用者偏好,由接收端的使用者傳送該偏好,或通過接收設(shè)備中讀取該偏好。接著在步驟320中,該傳送設(shè)備會(huì)接收到原始的使用者輸入資料。之后該傳送設(shè)備便會(huì)創(chuàng)造出一個(gè)原始的代碼串流至原使用者的語言,如步驟330所述。在步驟340中,該原始代碼串流將會(huì)以接收端使用者所希望的語言被傳送至一個(gè)接收端的使用者代碼串流中。最后,接收端使用者的代碼串流就會(huì)被傳送到接收端使用者中,如步驟350所述。請參照圖4A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)示意圖。在圖4A所示的實(shí)施例中,架構(gòu)200近似于圖3A。盡管如此,在此實(shí)施例中使用者A并非傳送一個(gè)代碼串流,而是以使用者A的語言傳送一個(gè)聲音代碼(audio code)至使用者B。請參照圖4B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。在步驟410中,方法400開始于由接收端使用者選擇傳送端使用者所使用的語言。在步驟420中,接收端使用者收到由傳送端使用者送出的聲音串流(audiostream)。接收端使用者的設(shè)備便會(huì)將此聲音串流轉(zhuǎn)換為選定語言的單字代碼,如步驟430所述。之后,步驟440便會(huì)決定一個(gè)由使用選定語言的文法規(guī)則所組成的構(gòu)句代碼。這時(shí)便會(huì)創(chuàng)造出一個(gè)代碼串流,其包含了選定語言的語言代碼,單字代碼及構(gòu)句代碼,如步驟450。接著在步驟460中,該代碼串流的單字代碼便會(huì)被翻譯成符合接收端使用者語言的第二個(gè)單字代碼,而在步驟470中,原始的構(gòu)句代碼則會(huì)轉(zhuǎn)換為第二個(gè)構(gòu)句代碼。這些第二個(gè)單字代碼將用于組成第二個(gè)代碼串流,如步驟480。最后便會(huì)產(chǎn)生一個(gè)翻譯完成的句子,如步驟490所述。在一個(gè)實(shí)施例中,并未使用到步驟490且保存了第二個(gè)代碼串流。在這個(gè)實(shí)施例中,第二個(gè)代碼串流可能會(huì)被傳送到其他使用者,舉例來說,一個(gè)在代碼串流中使用同一種語言的使用者,如此該代碼串流便不需再被翻譯一次。請參照圖5A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法一實(shí)施例的架構(gòu)示意圖。 在圖5A所示的實(shí)施例中,架構(gòu)200近似于圖4A,不過在圖5A中將傳送一個(gè)聲音串流至接收端使用者的語言。在此實(shí)施例中,使用者A的代碼串流將被轉(zhuǎn)換成一個(gè)聲音訊號(audio signal)至使用者A的設(shè)備中。請參照圖5B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。如圖5B所示的方法500,在步驟510中,起始于決定接收端使用者的語言偏好。原使用者輸入資料會(huì)接著被接收,如步驟520所述。在步驟530中,該原使用者輸入資料將用于創(chuàng)造一個(gè)原始的代碼串流。之后如步驟540,該原始代碼串流將被轉(zhuǎn)換為一個(gè)接收端的使用者代碼串流。接著,該接收端的使用者代碼串流將被轉(zhuǎn)換為一個(gè)接收端使用者的聲音串流,如步驟550所述。最后在步驟560中,該接收端使用者的聲音串流將會(huì)被傳送出去。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,接收端使用者的聲音串流會(huì)藉由一個(gè)擴(kuò)音的方法(speaker system)傳送出去。舉例來說,一個(gè)發(fā)話者可以藉由一個(gè)第一語言發(fā)話至使用第二語言的所有聽眾。如此便可避免對一位必須打斷發(fā)話者以進(jìn)行翻譯的譯者的需求。請參照圖6,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。如圖6所示的方法600,其藉由偵測一用于一個(gè)代碼串流的語言代碼開始,如步驟610所述。在步驟620中,一個(gè)目標(biāo)語言或第二語言的第二語言代碼將于此步驟進(jìn)行確認(rèn)。該代碼串流的單字代碼會(huì)被翻譯成第二語言單字代碼,如步驟630所述。而在步驟640中,該代碼串流的構(gòu)句代碼將會(huì)被翻譯成一個(gè)第二語言構(gòu)句代碼。最后,該第二語言單字代碼會(huì)重新排列成一個(gè)使用第二語言構(gòu)句代碼的句子,如步驟650所述。請參照圖7,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。方法700藉由創(chuàng)造一個(gè)由一語言代碼、一構(gòu)句代碼及至少一單字代碼所組成的代碼串流開始,如步驟710所述,在某些狀況下,有時(shí)候只需要使用一個(gè)單字代碼,而該構(gòu)句代碼是可省略的。在步驟720中,將會(huì)決定一個(gè)第二語言;接著代碼串流中的單字代碼便會(huì)被翻譯成第二語言的單字代碼,如步驟730所述。在步驟740中,此代碼串流的構(gòu)句代碼將被翻譯為該第二語言的構(gòu)句代碼。最后,此第二語言的單字代碼便會(huì)重新排列成為一個(gè)使用第二語言構(gòu)句代碼的句子,如步驟750所述。 請參照圖8,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一翻譯方法實(shí)施例的流程圖。方法800起始于接收一個(gè)第一使用者的輸入資料,如步驟810所述。在步驟820中,此第一使用者的輸入資料會(huì)被轉(zhuǎn)換成一個(gè)第一代碼串流。此第一代碼串流將會(huì)提供給一個(gè)第二使用者于步驟830中。在步驟840中,此第一代碼串流中的第一語言代碼將被確認(rèn),并于步驟850中確認(rèn)第二使用者的第二語言代碼。此第一代碼串流的單字代碼隨后會(huì)被翻譯成第二語言的單字代碼,如步驟860所述。在步驟870中,該代碼串流的構(gòu)句代碼則會(huì)被翻譯成一個(gè)第二語言構(gòu)句代碼。這些代表第二單字代碼的單字之后將重新排列成為一個(gè)使用第二語言構(gòu)句代碼的句子,如步驟880所述。請參照圖9A,其為本發(fā)明中多語言翻譯的方法一實(shí)施例的示意圖,圖中所示為翻譯連線及常用程度功能的一種應(yīng)用結(jié)構(gòu)。在圖9A的實(shí)施例中,本發(fā)明的多語言翻譯的方法更包括一翻譯連線及常用程度功能900,當(dāng)原使用者傳送一代碼串流到其他使用者,其他使用者接收到的代碼串流包含一個(gè)有多種翻譯的清單,以供他們選擇一種相信是正確的翻譯,每一個(gè)別使用者的選擇接著被傳送回原使用者的代碼串流中。原使用者的裝置接收來自于個(gè)別使用者的選擇后,將這些翻譯選擇置入資料庫中,并將翻譯選擇連結(jié)到原使用者的代碼串流。愈多的接收端使用者將翻譯選擇提供回給原使用者,有關(guān)每一翻譯的正確度的常用程度包含在原始代碼串流中,因此,基于被選擇的正確翻譯的常用程度,提供最常用的翻譯,隨后再提供其他較不常用的翻譯。參照圖9A,假設(shè)代碼串流的原使用者901使用中文,又假設(shè)接收端使用者902使用英文,接收端使用者903使用德文,及接收端使用者904使用法文。原使用者901傳送一代碼串流至接收端使用者902、903、904,接收端使用者902顯示可能的英文翻譯選項(xiàng),接收端使用者903顯示可能的德文翻譯選項(xiàng),接收端使用者904顯示可能的法文翻譯選項(xiàng)。每一接收端使用者902、903、904瀏覽翻譯選項(xiàng)并選擇他們相信或知道是正確的翻譯,接著將被選擇的翻譯以代碼或代碼串流傳送回原使用者901。原使用者901的裝置將被選擇的翻譯連結(jié)到的方法資料庫中原使用者的原代碼串流的句子,常用程度比率附加在每一翻譯句子中,且一個(gè)翻譯選項(xiàng)的常用程度會(huì)隨著其被使用者選中的頻率愈高或愈低而進(jìn)行調(diào)整,當(dāng)傳送一代碼串流時(shí),其中的翻譯選項(xiàng)的排序系依據(jù)其常用程度,因此接收端使用者會(huì)先看到最像是正確的翻譯,接著才看到較不像正確翻譯的選項(xiàng)。舉例而言,原使用者的中文句子「我愛你」在使用英文的接收端使用者有85%的機(jī)率會(huì)得到「I Love You」的翻譯,10%機(jī)率為「Love ¥011」及5%機(jī)率為「]\^1^^5」。每個(gè)英文翻譯皆連結(jié)到資料庫中的原中文句子,當(dāng)原使用者使用「我愛你」這個(gè)句子時(shí),可選擇「I Love You」做為英文翻譯,或是提供所有翻譯選項(xiàng)依常用程度照順序顯示給接收端使用者選擇。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,被選擇的翻譯在原使用者資料庫中被連結(jié)并依據(jù)常用程度排列。在本發(fā)明的另一實(shí)施例中,被選擇的翻譯同時(shí)在原使用者資料庫及接收端使用者資料庫中被連結(jié)并依據(jù)常用程度排列。請參照圖9B,其為本發(fā)明中多語言翻譯的方法一實(shí)施例的示意圖,圖中所示為翻譯連線及常用程度功能的一種應(yīng)用結(jié)構(gòu)。在圖9B的實(shí)施例中,翻譯連線及常用程度功能900更包括一虛擬轉(zhuǎn)接器905。此實(shí)施例與圖9A的實(shí)施例相似,然而,在圖9B的實(shí)施例中每一使用者901、902、903、904接收從每一個(gè)其他使用者所選擇的翻譯,在此方法中,每一使用者的資料庫持續(xù)更新翻譯連結(jié)及常用程度,因此,每一使用者在多語言翻譯的方法中的翻譯會(huì)快速且持續(xù)地改進(jìn)。舉例而言,原使用者的使用中文句子「我愛你」,接收端使用者902選擇「ILoveYou」的英文句子做為正確的翻譯,接收端使用者904選擇「Je t' aime」的法文句子。被選擇的英文及法文翻譯通過虛擬轉(zhuǎn)接器905提供給所有使用者901、902、903、904,即使接收端使用者并未提供任何選擇(如使用者903)。接著將原中文句子及翻譯后的法文、英文句子進(jìn)行連結(jié),或是更改每一使用者資料庫中的連結(jié),因此即使使用者需目前會(huì)得到該語言的翻譯,未來該翻譯的連結(jié)及其常用程度皆可通用。在本發(fā)明的部分實(shí)施例中,翻譯選項(xiàng)可在一顯示裝置或一喇叭、耳機(jī)上提供使用者選擇,舉例而言,若使用者的聽力異常,則原句子除了會(huì)以聲音發(fā)出之外,翻譯亦會(huì)顯示在顯示裝置上;或使用者的視力異常,即使原句子輸入,翻譯亦會(huì)以喇叭或耳機(jī)的形式輸出。在本發(fā)明的部份實(shí)施例中,代碼串流是由一些附加的代碼所組成。舉例來說,一個(gè)速度代碼(speed code)用以表示該使用者輸入資料的速度,一個(gè)音量代碼(volumecode)用以表示該使用者輸入資料的音量,及一個(gè)標(biāo)點(diǎn)代碼(punctuation code)用以表示該句子的標(biāo)點(diǎn)位置等等。請參考圖10A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例流程圖。多語言翻譯的方法1000首先在步驟1010中接收一第一使用者的原語言輸入,在步驟1020將第一使用者的原語言輸入以一基本語言翻譯成基本語言文字;接著步驟1030中基本語言文字被轉(zhuǎn)換成一目標(biāo)語言的一單字代碼,步驟1040中,判斷單字代碼在目標(biāo)語言中所代表的字詞為何,接著步驟1050搜尋目標(biāo)語言的單字,當(dāng)搜尋完成后,從搜尋結(jié)果 中選擇一個(gè)基本語言單字,如步驟1060所述,舉例而言,選擇最常用的單字、或選擇相似度最高的單字、或選擇最佳解的單字;最后在步驟1070中,將被選擇的單字做為翻譯結(jié)果傳送給一使用者,例如第二使用者,此翻譯結(jié)果是第二使用者所使用的語言。以此方式,第一使用者提供的輸入為第一使用者的常用語言,而第二使用者接收到的翻譯系為第二使用者的常用語言。
請參考圖12A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例中字母代碼的方法,基本語言中的每一字母各具有一代表的號碼。在圖IOA至圖IOD所描述的字母代碼的方法便是如圖12A中所示。在這些實(shí)施例中,必須先選擇一個(gè)語言做為基本語言,舉例而言,可選擇英文做為字母代碼的方法的基本語言,但亦可選擇其他語言做為基本語言。如圖12A所示,每一個(gè)英文字母皆有一對應(yīng)的數(shù)字,A = I、B = 2、C = 3. . .N =
14、O = 15、P = 16. · · X = 24、Y = 25、Z = 26。因此,英文的單字可藉由數(shù)字來表示,例如PIG = 16 (P) 9 (I) 7 (G) = 1697。請參考圖12B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法中單字代碼格式的一實(shí)施例的示意圖。在圖12B的實(shí)施例中,一單字代碼1200包含一語言代碼1210、一數(shù)字代碼1220及一文法代碼1230,其中語言代碼1210代表使用的語言,數(shù)字代碼1220代表基本語言中的一個(gè)單字,文法代碼1230代表單字的文法或型態(tài)。語言代碼1210、數(shù)字代碼1220及文法代碼1230分別使用第12A圖中的字母代碼。請參考圖12C,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法中不同語言的單字代碼互相比較的一實(shí)施例不意圖。于圖12C所舉的實(shí)施例中,語言1205中的單字1240系為英文中的“Dog”,英文的語言代碼1210為514 (E = 5及N = 14),“Dog”的數(shù)字代碼1220為4157 (D = 4,O = 15及G = 7),由于“Dog”是名詞,因此其文法代碼1230為14152114 (N = 14,O = 15,U = 21及N = 14)。因此,英文字“Dog”的單字代碼為514 4157 14152114。本發(fā)明的部分實(shí)施例中,語言代碼、數(shù)字代碼及文法代碼之間可插入符號或空白,例如514#4157#14152114系以#做為分隔號,或是#514#4157#14152114以#做為分隔號。在本發(fā)明的另一實(shí)施例中,每一種代碼的分隔號皆不同,舉例而言,#為語言代碼的分隔號,$為數(shù)字代碼的分隔號,%為文法代碼的分隔號。獨(dú)立或相異的分隔號可使語言代碼、數(shù)字代碼及文法代碼在不同的順序或排列中更輕易的定位,舉例而言,文法代碼、數(shù)字代碼、語言代碼,或數(shù)字代碼、語言代碼、文法代碼,或數(shù)字代碼、文法代碼、語言代碼等。在本發(fā)明的另一實(shí)施例中,每一種代碼皆定義有長度或尺寸,例如10字元大小空間,前面以零或其它符號填滿,如0000000514或#######514。以上述實(shí)施例為例,則單字代碼為 #######514######4157##14152114。繼續(xù)請參考圖12C,中文的語言代碼1210為314 (CN),法文的語言代碼為618 (FR),西班牙文的語言代碼為1916 (SP)。選擇英文做為基本語言,而數(shù)字代碼1220、文法代碼1230對于每一種語言都維持不變。舉例而言“Dog” 的英文單字代碼為 514#4157#14152114 ;中文單字代碼為314#4157#14152114,表示「狗」;
法文單字代碼為618#4157#14152114,表示 “Chien” ;及西班牙文單字代碼為1916#4157#14152114,表示“Perro”。
請回頭參考圖1A,范例如下舉例而言,若選擇英文為基本語言,而第一使用者使用的原語言為西班牙文,第二使用者的語言為法文。第一使用者輸入西班牙文“Perro”,可藉由打字、說出、掃描含有這個(gè)字的文件、利用相機(jī)輸入、通過相機(jī)取景器瀏覽這個(gè)字等手段輸入。接著將西班牙文“Perro”翻譯成基本語言,在此實(shí)施例中基本語言為英文,因此“Perro”被翻譯成英文字“Dog”。接著將單字“Dog”轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言的一單字代碼,其中語言代碼=618(目標(biāo)語言為“FR”),數(shù)字代碼=4157(單字為“Dog”),文法代碼=14152114(名詞為“Noun”),因此 “Dog”在目標(biāo)語言的單字代碼為618#4157#14152114。接著,判斷出由單字代碼所表示的目標(biāo)語言618#4157#14152114意義為“Chien”。再通過如伺服器、搜尋引擎、網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò)等方式搜尋目標(biāo)語言單字“Chien”。當(dāng)搜尋完成后,分析搜尋結(jié)果以找出最常用、最佳選擇或最像的用法或詞義。當(dāng)從搜尋結(jié)果中選定一個(gè)后,將被選擇的單字做為翻譯結(jié)果傳送給第二使用者,在此實(shí)施例中第一使用者輸入西班牙文“Perro”后,第二使用者接收法文字“Chien”。本發(fā)明的另一實(shí)施例中更包括一步驟,是在形成目標(biāo)語言的單字代碼前先將基本語言文件轉(zhuǎn)換成基本語言的一單字代碼,因此,藉由改變語言代碼,可將基本語言中相同的單字翻譯成多個(gè)翻譯結(jié)果。請參考圖10B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的流程圖。圖10B中所述的實(shí)施例與圖10A相似,但圖10B的實(shí)施例提供句子翻譯而不是單
一單字的翻譯。多語言翻譯的方法1000首先在步驟1010中接收由第一使用者以原語言輸入的由多單字構(gòu)成的句子,步驟1020將句子從原語言翻譯成基本語言的文件(text),接著步驟1030將基本語言文件中的每一個(gè)字轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言的單字代碼,并在步驟1040中判斷這些目標(biāo)語言單字為何;步驟1050搜尋這些目標(biāo)語言單字,舉例而言,搜尋一伺服器、網(wǎng)絡(luò)、一搜尋引擎伺服器或網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò),以找出使用這些目標(biāo)語言單字的片語或詞句。接著,步驟1060對搜尋結(jié)果進(jìn)行分析并選擇其中之一,選擇方法系通過一些標(biāo)準(zhǔn),諸如目標(biāo)語言單字中最常用者、最像是片語或詞句用法的目標(biāo)語言單字、或其它適當(dāng)用法的最佳解等標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)從搜尋結(jié)果中選擇一個(gè)適當(dāng)?shù)钠Z或詞句后,步驟1070將被選擇的句子做為翻譯傳送給第二使用者。舉例而言,若目標(biāo)語言句子為“It is rather hot today”,則搜尋結(jié)果可能會(huì)回復(fù)如下It,s hot !It’ s scorching outsideIt,s burning upIt,s hot today 等等結(jié)果。若選擇標(biāo)準(zhǔn)是基于常用程度,則“It’ s hot ! ”被選擇的可能性較“It is ratherhottoday”高,因?yàn)榍罢咻^常被使用。由此可知,雖然片語更常被使用,但本發(fā)明的方法可提供更適當(dāng)?shù)姆g句子。本發(fā)明的優(yōu)點(diǎn)的一為可依據(jù)語言的發(fā)展更新正確的語言應(yīng)用方式。
請參考圖10C,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的流程圖。圖IOC的實(shí)施例中更包括一步驟1015,接收從第一使用者的確認(rèn)訊息,以確認(rèn)第一使用者的輸入是正確的。在本實(shí)施例中,多語言翻譯的方法可防止因原輸入錯(cuò)誤而產(chǎn)生多余的作業(yè)。當(dāng)輸入后,第一使用者觀察并確認(rèn)輸入是否被接收,或是輸入是否正確。請參考圖10D,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的流程圖。圖IOD的實(shí)施例中多語言翻譯的方法1000更包括如步驟1070所述的反向翻譯程序,其系確認(rèn)翻譯是否正確,若翻譯是正確的,則將翻譯傳送到第二使用者,如步驟1070所述;若翻譯是錯(cuò)誤的,則多語言翻譯的方法將回到步驟1020或步驟1060,舉例而言,若多語言翻譯的方法回到步驟1060,則從搜尋結(jié)果中選擇另一句子。 請參考圖11A,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)方塊圖。在圖IlA的實(shí)施例中,多語言翻譯的方法架構(gòu)1100包括一原使用者裝置1101、一伺服器1102及一接收端使用者裝置1103。原使用者利用原使用者裝置1101輸入一單字、片語或詞句,接著將輸入傳送給伺服器1102,伺服器1102將原語言輸入翻譯成基本語言文件,再將基本語言文件轉(zhuǎn)換成一目標(biāo)語言的至少一單字代碼,并判斷目標(biāo)語言單字、搜尋單字、從搜尋結(jié)果中選擇最佳單字、片語或詞句,最后將所選傳送到接收端使用者裝置1103。因此,原使用者以原語言的輸入被翻譯成目標(biāo)語言,提供給接收端使用者裝置。請參考圖11B,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)方塊圖。圖IIB所示的實(shí)施例與圖IIA相似,但圖IlB中更包括一搜尋伺服器1104。伺服器1102將原語言輸入翻譯成基本語言文件、將基本語言文件轉(zhuǎn)換成一目標(biāo)語言的至少一單字代碼,判斷目標(biāo)語言單字,傳送一搜尋要求訊息到搜尋伺服器1104,接著,搜尋伺服器1104在網(wǎng)際網(wǎng)絡(luò)1105上搜尋目標(biāo)語言的使用,并提供搜尋結(jié)果到伺服器1102,伺服器1102再從搜尋結(jié)果中選擇最佳單字、片語或詞句,最后將所選傳送到接收端使用者裝置1103。請參考圖11C,其為本發(fā)明多語言翻譯的方法的一實(shí)施例的架構(gòu)方塊圖。圖IlC所示的實(shí)施例中,伺服器1102將從搜尋結(jié)果中選擇的翻譯答案傳送到原使用者裝置1101而不是第二使用者裝置,讓原使用者可看到或聽到翻譯,因此原使用者可直接使用這個(gè)翻譯,對于正在學(xué)習(xí)第二外語的人、或在現(xiàn)場且靠近原使用者卻不具有使用者裝置的人而言相當(dāng)實(shí)用。在本發(fā)明的實(shí)施例中,多語言翻譯的方法可應(yīng)用于多人電話聊天或電話會(huì)議,舉例而言,第一使用者打電話給第二使用者,當(dāng)連線后,第一使用者所發(fā)出的詞句或片語藉由語音或打字會(huì)以第一使用者的語言傳送到他們的手持裝置,第二使用者聽到或看到的詞句或片語則是翻譯成第二使用者的語言。在本發(fā)明的一實(shí)施例中,翻譯、聊天、搜尋及從搜尋結(jié)果中進(jìn)行選擇皆是由第一使用者的手持裝置所執(zhí)行;另一實(shí)施例中,翻譯、聊天、搜尋及選擇程序系由獨(dú)立于第一使用者手持裝置之外的伺服器所執(zhí)行。因此,使用者可與其他使用者以各自的語言及電話手持裝置進(jìn)行交流溝通。但以上所述,僅為本發(fā)明的較佳實(shí)施例而已,并非用來限定本發(fā)明實(shí)施的范圍。故即凡依本發(fā)明申請范圍所述的特征及精神所為的均等變化或修飾,均應(yīng)包括于本發(fā)明的申請專利范圍內(nèi)。
權(quán)利要求
1.一種多語言翻譯的方法,其特征在于,包括下列步驟 偵測在一代碼串流中所使用的一語言代碼所代表的一種語言; 確認(rèn)一第二語言代碼所代表的一第二語言; 利用該語言代碼及該第二語言代碼,將該代碼串流中的多單字代碼翻譯為多第二語言單字; 將該代碼串流中的一構(gòu)句代碼轉(zhuǎn)換為一第二語言構(gòu)句代碼;以及 利用該第二語言構(gòu)句代碼將該第二語言單字重新排列成一句子結(jié)構(gòu)。
2.如權(quán)利要求I所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該代碼串流中的每一該單字代碼包含一數(shù)字代碼及一文法代碼。
3.如權(quán)利要求I所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該構(gòu)句代碼代表一句子結(jié)構(gòu),其系依據(jù)該語言代碼所象征的一語言。
4.如權(quán)利要求2所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該數(shù)字代碼代表一單字,該文法代碼代表該單字所使用的文法。
5.如權(quán)利要求I所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該代碼串流更包括一第一使用者代碼,唯一確認(rèn)產(chǎn)生該代碼串流的一使用者。
6.如權(quán)利要求I所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該代碼串流更包括一設(shè)備代碼,唯一確認(rèn)用來產(chǎn)生該代碼串流的一設(shè)備。
7.一種多語言翻譯的方法,其特征在于,包括下列步驟 接收一原語言輸入; 將該原語言輸入翻譯成一基本語言文字; 將該基本語言文字轉(zhuǎn)換成至少一單字代碼; 判斷使用該單字代碼的至少一目標(biāo)語言單字為何; 搜尋該目標(biāo)語言單字;以及 從搜尋的結(jié)果中選擇一個(gè)翻譯結(jié)果。
8.如權(quán)利要求7所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,每一該單字代碼包含一數(shù)字代碼及一文法代碼。
9.如權(quán)利要求8所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該語言代碼代表所使用的語言,該數(shù)字代碼代表一單字,及該文法代碼代表該單字所使用的文法。
10.如權(quán)利要求7所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,每一該單字代碼包括基本語言文字中每一字母所代表的數(shù)字。
11.如權(quán)利要求10所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該基本語言為英文,A為1,B為 2,C 為 3,D 為 4,E 為 5,F(xiàn) 為 6,G 為 7,H 為 8,I 為 9,J 為 10,K 為 11,L 為 12,M 為 13,N為 14,O 為 15,P 為 16,Q 為 17,R 為 18, S % 19,T 為 20,U 為 21,V 為 22,W 為 23,X 為 24,Y為 25,Z 為 26。
12.如權(quán)利要求7所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該原語言輸入包括文字、語音、擷取的影像、取景器的影像、掃描影像或掃描文件。
13.如權(quán)利要求7所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,更包括在將該原語言輸入翻譯成該基本語言文字之前,先接收一確認(rèn)訊息以確認(rèn)該原語言輸入是正確的。
14.一種多語言翻譯的方法,其特征在于,包括下列步驟接收一原語言輸入; 將該原語言輸入翻譯成一基本語言文字; 將該基本語言文字轉(zhuǎn)換成至少一單字代碼; 判斷使用該單字代碼的至少一目標(biāo)語言單字為何; 通過網(wǎng)絡(luò)搜尋該目標(biāo)語言單字; 從搜尋的結(jié)果中選擇一個(gè)翻譯結(jié)果;以及 將該翻譯結(jié)果傳送給一使用者。
15.如權(quán)利要求14所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,每一該單字代碼包含一數(shù)字代碼及一文法代碼。
16.如權(quán)利要求15所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該語言代碼代表所使用的語言,該數(shù)字代碼代表一單字,及該文法代碼代表該單字所使用的文法。
17.如權(quán)利要求14所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,每一該單字代碼包括基本語言文字中每一字母所代表的數(shù)字。
18.如權(quán)利要求17所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該基本語言為英文,A為1,B為 2,C 為 3,D 為 4,E 為 5,F(xiàn) 為 6,G 為 7,H 為 8,I 為 9,J 為 10,K 為 11,L 為 12,M 為 13,N為 14,O 為 15,P 為 16,Q 為 17,R 為 18,S 為 19,T 為 20,U 為 21,V 為 22,W 為 23,X 為 24,Y為 25,Z 為 26。
19.如權(quán)利要求14所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,該原語言輸入包括文字、語音、擷取的影像、取景器的影像、掃描影像或掃描文件。
20.如權(quán)利要求14所述的多語言翻譯的方法,其特征在于,更包括在將該原語言輸入翻譯成該基本語言文字之前,先接收一確認(rèn)訊息以確認(rèn)該原語言輸入是正確的。
全文摘要
本發(fā)明提供一種多語言翻譯的方法,一代碼串流于負(fù)數(shù)使用者之間傳送,此代碼串流包括代表使用語言的一語言代碼、代表一句子結(jié)構(gòu)的構(gòu)句代碼以及至少一單字代碼,單字代碼為表示語言中單字的代碼,每一單字代碼包含代表唯一單字的一數(shù)字代碼以及代表單字使用文法的一文法代碼。在翻譯代碼串流的期間,構(gòu)句代碼用以重新排列該至少一單字代碼或在正確句子中由單字代碼所表示的單字,待碼串流通過確認(rèn)出語言代碼并轉(zhuǎn)換成第二語言的單字代碼來翻譯;接著利用構(gòu)句代碼排列出第二語言的單字,成為文法上正確的句子。
文檔編號G06F17/28GK102646092SQ20111012197
公開日2012年8月22日 申請日期2011年5月12日 優(yōu)先權(quán)日2011年2月16日
發(fā)明者吳銘遠(yuǎn) 申請人:吳銘遠(yuǎn)
網(wǎng)友詢問留言 已有0條留言
  • 還沒有人留言評論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1