亚洲成年人黄色一级片,日本香港三级亚洲三级,黄色成人小视频,国产青草视频,国产一区二区久久精品,91在线免费公开视频,成年轻人网站色直接看

在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯系統(tǒng)和方法

文檔序號(hào):6530587閱讀:259來(lái)源:國(guó)知局
專利名稱:在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯系統(tǒng)和方法
技術(shù)領(lǐng)域
本發(fā)明涉及一種通訊網(wǎng)通訊服務(wù)方法和系統(tǒng),特別是一種在通訊網(wǎng)上提供文字翻譯服務(wù)的翻譯方法和系統(tǒng)。
背景技術(shù)
通訊網(wǎng)即時(shí)通訊在當(dāng)今全球化的時(shí)代,已經(jīng)成為無(wú)數(shù)商家不可或缺的溝通工具之一。傳統(tǒng)的通訊網(wǎng)即時(shí)通訊(如常用的網(wǎng)絡(luò)聊天工具QQ)一般通過(guò)點(diǎn)對(duì)點(diǎn)進(jìn)行通訊信息傳輸,而信息的傳輸只限于通訊雙方本身的語(yǔ)言文字信息。如果通訊雙方使用不同的語(yǔ)種,則因語(yǔ)言不通而無(wú)法溝通。即使雙方在各自的終端設(shè)備上安裝單機(jī)翻譯軟件(如金山詞霸等)自行翻譯對(duì)方的文字,也使得雙方的溝通需要更多時(shí)間來(lái)完成,而且因雙方水平所限,翻譯的內(nèi)容難保準(zhǔn)確,需要更多的時(shí)間來(lái)磨合確認(rèn),給溝通帶來(lái)了極大的不便。

發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明的目的是提供在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯方法。
本發(fā)明的另一目的是提供在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯系統(tǒng)。
本發(fā)明的翻譯方法,包括下列步驟(1)從第一方終端接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;(2)把該第一語(yǔ)種格式的文字信息翻譯成具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;(3)向第二方終端發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息。
本發(fā)明的翻譯系統(tǒng),包括用戶請(qǐng)求處理器,其輸入端接入通訊網(wǎng),可接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;信息發(fā)送處理器,其輸出端接入通訊網(wǎng),可發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;
翻譯平臺(tái),其輸入端連接用戶請(qǐng)求處理器,輸出端連接信息發(fā)送處理器,可將第一語(yǔ)種格式的文字信息轉(zhuǎn)換成第二語(yǔ)種格式的文字信息。
所述的翻譯方法,當(dāng)通訊雙方的第一方發(fā)送第一語(yǔ)種格式的文字信息后,將其翻譯成第二語(yǔ)種格式的文字,再發(fā)送給第二方。對(duì)使用不同語(yǔ)言文字的通訊雙方而言,第一方打入自己使用的語(yǔ)言文字,第二方就可看到自己使用的語(yǔ)言文字,這樣盡管雙方語(yǔ)言不通,也可以實(shí)現(xiàn)網(wǎng)上即時(shí)文字通訊。
所述的翻譯系統(tǒng),其在通訊雙方的第一方向通訊網(wǎng)發(fā)出具有第一語(yǔ)種格式的文字信息后,用戶請(qǐng)求處理器從通訊網(wǎng)接收到該文字信息,由翻譯平臺(tái)翻譯成第二語(yǔ)種格式的文字信息,再由信息發(fā)送處理器發(fā)送到通訊網(wǎng),供第二方接收。對(duì)使用不同語(yǔ)言文字的通訊雙方而言,第一方打入自己使用的語(yǔ)言文字,第二方就可看到自己使用的語(yǔ)言文字,這樣盡管雙方語(yǔ)言不通,也可以實(shí)現(xiàn)網(wǎng)上即時(shí)文字通訊。


圖1是翻譯系統(tǒng)的連接結(jié)構(gòu)圖;圖2是翻譯方法的流程圖;圖3是翻譯平臺(tái)的工作流程圖。
具體實(shí)施例方式
實(shí)施例一如圖1所示,通訊網(wǎng)接有多個(gè)供用戶使用的終端,所述的通訊網(wǎng)可以是互聯(lián)網(wǎng)、電話網(wǎng)等,包括有線和無(wú)線連接方式;所述的終端是指?jìng)€(gè)人電腦、手機(jī)等可輸入、顯示的網(wǎng)絡(luò)終端。在為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯服務(wù)的翻譯系統(tǒng)中,用戶請(qǐng)求處理器的輸入端、信息發(fā)送處理器的輸出端均接入通訊網(wǎng)。翻譯平臺(tái)前端為一文字分配器連接用戶請(qǐng)求處理器的輸出端;后端為一文字組合器連接信息發(fā)送處理器的輸入端;在用戶請(qǐng)求處理器和信息發(fā)送處理器之間接有并聯(lián)的兩支路,其一支路為翻譯模塊,另一支路為一連有顯示裝置和錄入裝置的處理單元,該支路上配有人工翻譯員使用顯示裝置和錄入裝置。
路上配有人工翻譯員使用顯示裝置和錄入裝置。
現(xiàn)結(jié)合圖2描述該翻譯方法。一通訊網(wǎng)通訊用戶欲與通訊網(wǎng)上的另一方進(jìn)行跨語(yǔ)言文字通訊,一方或雙方向翻譯系統(tǒng)提出翻譯請(qǐng)求。用戶請(qǐng)求處理器收到該請(qǐng)求,鑒定通訊一方或雙方是否為注冊(cè)用戶若否,則拒絕提供翻譯服務(wù),提示未注冊(cè)方進(jìn)行注冊(cè),執(zhí)行注冊(cè)程序;若是,則為該請(qǐng)求建立虛擬連接信息組,包括通訊雙方身份信息和終端地址信息等,如請(qǐng)求方指定翻譯員和語(yǔ)種,還可加設(shè)翻譯員信息和語(yǔ)種信息。建立虛擬連接信息組后,用戶請(qǐng)求處理器便可接收通訊雙方發(fā)送的待翻譯的文字信息。
現(xiàn)以使用第一語(yǔ)種文字的發(fā)送方為第一方,使用第二語(yǔ)種文字的接收方為第二方作為實(shí)施例。用戶請(qǐng)求處理器收到第一方終端發(fā)出的具有第一語(yǔ)種格式的文字信息,發(fā)由翻譯平臺(tái)翻譯成具有第二語(yǔ)種格式的文字信息,再輸出到信息發(fā)送處理器。信息發(fā)送處理器從虛擬連接信息組調(diào)取第二方終端地址信息,把翻譯后的文字信息向第二方發(fā)送。所述的接收——翻譯——發(fā)送過(guò)程可多任務(wù)同時(shí)處理,第一方、第二方的地位并不是固定不變的,在此過(guò)程中,原接收方可成為新的發(fā)送方,原發(fā)送方可成為新的接收方,那么在新一輪的操作中,新的發(fā)送方(原接收方)就成為新的第一方,新的接收方(原發(fā)送方)就成為新的第二方。
在工作過(guò)程中,若通訊一方欲結(jié)束該次翻譯服務(wù),則向翻譯系統(tǒng)提出結(jié)束請(qǐng)求。用戶請(qǐng)求處理器收到該請(qǐng)求,則拆除其連接,丟棄相應(yīng)的虛擬連接信息組。
現(xiàn)結(jié)合圖2、圖3詳細(xì)描述翻譯平臺(tái)的工作過(guò)程。文字分配器收到待翻譯的第一語(yǔ)種格式的文字信息,對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行檢查若當(dāng)中存在如粗俗、不雅、反動(dòng)等被設(shè)定為禁止傳播的語(yǔ)句,則丟棄該部分內(nèi)容;若當(dāng)中存在已設(shè)定由翻譯模塊進(jìn)行翻譯的內(nèi)容,如“Hello”等簡(jiǎn)單語(yǔ)句,則將此部分發(fā)至翻譯模塊;余下須人工翻譯的內(nèi)容則發(fā)至處理單元。翻譯模塊收到待翻譯的內(nèi)容“Hello”,調(diào)取虛擬連接信息組,根據(jù)其中的語(yǔ)種信息(如指示把英文翻譯成中文)在自身的數(shù)據(jù)庫(kù)中查找出與“Hello”對(duì)應(yīng)的中文“你好”,以“你好”作為第二語(yǔ)種格式的文字信息發(fā)送至文字組合器。與此同時(shí),處理單元收到須人工翻譯的內(nèi)容,調(diào)取虛擬連接信息組,根據(jù)其中的翻譯員信息或語(yǔ)種信息選擇翻譯員,在該翻譯員對(duì)應(yīng)的顯示裝置中顯示待翻譯的文字信息和語(yǔ)種信息,并等待翻譯員在錄入裝置中寫下已翻譯的內(nèi)容;在翻譯員錄入后,處理單元將此作為第二語(yǔ)種格式的文字信息發(fā)至文字組合器。文字組合器將發(fā)自翻譯模塊和處理單元的文字信息按原順序進(jìn)行組合,發(fā)送到信息發(fā)送處理器。
翻譯模塊所涉及的翻譯程序目前已在單機(jī)上應(yīng)用,乃現(xiàn)有技術(shù)。
虛擬連接信息組可隨文字信息一并傳送,也可另設(shè)一存儲(chǔ)裝置存儲(chǔ),供翻譯系統(tǒng)的各個(gè)裝置調(diào)取。
實(shí)施例二本實(shí)施例介紹為三方通訊進(jìn)行翻譯服務(wù)的方法。
一通訊網(wǎng)通訊用戶欲與通訊網(wǎng)上的第二方和第三方進(jìn)行跨語(yǔ)言文字通訊,向翻譯系統(tǒng)提出翻譯請(qǐng)求。用戶請(qǐng)求處理器收到該請(qǐng)求,鑒定通訊各方是否為合法用戶若否,則提示發(fā)出請(qǐng)求方或未注冊(cè)方進(jìn)行注冊(cè);若是,則為該請(qǐng)求建立虛擬連接信息組,包括通訊三方身份信息和終端地址信息等,如請(qǐng)求方指定翻譯員和語(yǔ)種,還可加設(shè)翻譯員信息和語(yǔ)種信息。建立虛擬連接信息組后,用戶請(qǐng)求處理器便可接收通訊三方發(fā)送的待翻譯的文字信息。
現(xiàn)以使用第一語(yǔ)種文字的發(fā)送方為第一方,使用第二、第三語(yǔ)種文字的接收方為第二、第三方作為實(shí)施例。用戶請(qǐng)求處理器收到第一方終端發(fā)出的具有第一語(yǔ)種格式的文字信息,發(fā)由翻譯平臺(tái)翻譯成具有第二、第三語(yǔ)種格式的文字信息,再輸出到信息發(fā)送處理器。信息發(fā)送處理器從虛擬連接信息組調(diào)取第二、第三方終端地址信息,把翻譯后的第二語(yǔ)種格式的文字信息向第二發(fā)送,把翻譯后的第三語(yǔ)種格式的文字信息向第三方發(fā)送。
現(xiàn)詳細(xì)描述翻譯平臺(tái)的工作過(guò)程。文字分配器收到待翻譯的第一語(yǔ)種格式的文字信息,對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行檢查若當(dāng)中存在已設(shè)定由翻譯模塊進(jìn)行翻譯的內(nèi)容,則將此部分發(fā)至翻譯模塊;余下須人工翻譯的內(nèi)容則發(fā)至處理單元。翻譯模塊收到待翻譯的內(nèi)容,調(diào)取虛擬連接信息組,根據(jù)其中的語(yǔ)種信息在自身的數(shù)據(jù)庫(kù)中查找出與該第一語(yǔ)種格式文字信息對(duì)應(yīng)的第二、第三語(yǔ)種格式的文字信息,發(fā)送至文字組合器。與此同時(shí),處理單元收到須人工翻譯的內(nèi)容,調(diào)取虛擬連接信息組,根據(jù)其中的翻譯員信息或語(yǔ)種信息分別選擇第二、第三語(yǔ)種翻譯員,并在各翻譯員對(duì)應(yīng)的顯示裝置中顯示待翻譯的文字信息和語(yǔ)種信息;在各翻譯員通過(guò)與其對(duì)應(yīng)的錄入裝置中寫下已翻譯的內(nèi)容后,處理單元將第二語(yǔ)種翻譯員錄入內(nèi)容作為第二語(yǔ)種格式的文字信息,將第三語(yǔ)種翻譯員錄入內(nèi)容作為第三語(yǔ)種格式的文字信息發(fā)至文字組合器。文字組合器將發(fā)自翻譯模塊和處理單元的文字信息按原語(yǔ)種和順序進(jìn)行組合,發(fā)送到信息發(fā)送處理器。
其余與實(shí)施例一同。
參照該方法可為更多方提供翻譯服務(wù)。
權(quán)利要求
1.在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯方法,包括下列步驟(1)從第一方終端接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;(2)把該第一語(yǔ)種格式的文字信息翻譯成具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;(3)向第二方終端發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息。
2.根據(jù)權(quán)利要求1所述的翻譯方法,其特征是,其中的步驟(2)為(2A)選擇翻譯員;(2B)在所選翻譯員終端顯示第一語(yǔ)種格式的文字信息,并等待其輸入;(2C)接收從所選翻譯員終端輸入的第二語(yǔ)種格式的文字信息。
3.根據(jù)權(quán)利要求2所述的翻譯方法,其特征是,在步驟(1)與步驟(2)之間判斷第一語(yǔ)種格式的文字信息是否有設(shè)定為可自動(dòng)翻譯的內(nèi)容,若有則執(zhí)行步驟(2’)把該部分內(nèi)容自動(dòng)翻譯成已設(shè)定與之對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)種格式的文字信息,余下文字信息由步驟(2)翻譯;在步驟(2’)和(2)之后、步驟(3)之前組合由步驟(2’)和(2)產(chǎn)生的第二語(yǔ)種格式的文字信息。
4.根據(jù)權(quán)利要求1所述的翻譯方法,其特征是,其中的步驟(2)為把該第一語(yǔ)種格式的文字信息自動(dòng)翻譯成已設(shè)定與之對(duì)應(yīng)的具有第二語(yǔ)種格式的文字信息。
5.根據(jù)權(quán)利要求1所述的翻譯方法,其特征是,步驟(2)把該第一語(yǔ)種格式的文字信息翻譯成具有第二語(yǔ)種格式的文字信息和具有第三語(yǔ)種格式的文字信息;步驟(3)向第二方終端發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息,向第三方終端發(fā)送具有第三語(yǔ)種格式的文字信息。
6.在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯系統(tǒng),其特征是包括用戶請(qǐng)求處理器,其輸入端接入通訊網(wǎng),可接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;信息發(fā)送處理器,其輸出端接入通訊網(wǎng),可發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;翻譯平臺(tái),其輸入端連接用戶請(qǐng)求處理器,輸出端連接信息發(fā)送處理器,可將第一語(yǔ)種格式的文字信息轉(zhuǎn)換成第二語(yǔ)種格式的文字信息。
7.根據(jù)權(quán)利要求6所述的翻譯系統(tǒng),其特征是,其中的翻譯平臺(tái)包括連有可供翻譯員使用的顯示裝置和錄入裝置的處理單元。
8.根據(jù)權(quán)利要求7所述的翻譯系統(tǒng),其特征是,翻譯平臺(tái)還包括翻譯模塊,可將具有第一語(yǔ)種格式的文字信息自動(dòng)翻譯成已設(shè)定與之對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)種格式的文字信息;文字分配器,連接用戶請(qǐng)求處理器的輸出端,可將文字信息拆分后分多路輸出,其中一路輸出端連接處理單元,另一路輸出端連接翻譯模塊;文字組合器,連接信息發(fā)送處理器的輸入端和輸入單元的輸出端,可將多路輸入的文字信息按與文字分配器對(duì)應(yīng)的順序組合后發(fā)送,其中一路輸入端連接處理單元,另一路輸入端連接翻譯模塊。
9.根據(jù)權(quán)利要求6所述的翻譯系統(tǒng),其特征是,其中的翻譯平臺(tái)是可將具有第一語(yǔ)種格式的文字信息自動(dòng)翻譯成已設(shè)定與之對(duì)應(yīng)的第二語(yǔ)種格式的文字信息的翻譯模塊。
全文摘要
本發(fā)明提供在通訊網(wǎng)為通訊雙方進(jìn)行即時(shí)文字翻譯的翻譯方法和系統(tǒng),該方法的步驟包括從第一方終端接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;把該第一語(yǔ)種格式的文字信息翻譯成具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;向第二方終端發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息。該系統(tǒng)包括用戶請(qǐng)求處理器,其輸入端接入通訊網(wǎng),可接收具有第一語(yǔ)種格式的文字信息;信息發(fā)送處理器,其輸出端接入通訊網(wǎng),可發(fā)送具有第二語(yǔ)種格式的文字信息;翻譯平臺(tái),其輸入端連接用戶請(qǐng)求處理器,輸出端連接信息發(fā)送處理器,可將第一語(yǔ)種格式的文字信息轉(zhuǎn)換成第二語(yǔ)種格式的文字信息。本發(fā)明可讓語(yǔ)言不通的通訊雙方實(shí)現(xiàn)網(wǎng)上即時(shí)文字通訊。
文檔編號(hào)G06F17/00GK1749993SQ20051003650
公開(kāi)日2006年3月22日 申請(qǐng)日期2005年8月15日 優(yōu)先權(quán)日2005年8月15日
發(fā)明者馬蘭 申請(qǐng)人:馬蘭
網(wǎng)友詢問(wèn)留言 已有0條留言
  • 還沒(méi)有人留言評(píng)論。精彩留言會(huì)獲得點(diǎn)贊!
1