專利名稱:外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置的制作方法
技術(shù)領(lǐng)域:
本發(fā)明涉及一種外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置,尤其涉及一種在提高實(shí)際外語能力
培養(yǎng)所需的詞匯能力與寫作能力時(shí),針對(duì)人類的頭腦特性而設(shè)計(jì),從而對(duì)外語應(yīng)用能力帶 來實(shí)效的外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置。
背景技術(shù):
通常,詞匯能力不是單純地掌握詞匯的拼寫(spelling)(即詞形)與發(fā)音以及概 念(meaning)(即詞義/以下用概念來代替),而是在綜合掌握詞匯在句子(sentence)中使 用時(shí)通常與其相伴使用的搭配詞匯是什么、與該搭配詞匯的語序關(guān)系如何、前置詞等功能 詞的輔助作用是什么、相同詞匯中內(nèi)含的其他語法信息時(shí)獲得的能力。即寫作能力不能完 全獨(dú)自存在,而詞匯能力本質(zhì)上就是寫作能力。 然而,以前的學(xué)習(xí)教材與學(xué)習(xí)方法,要么是對(duì)詞匯的詞形列出很多概念的形 式的利用外語詞典的方法,要么就是利用詞匯手冊(cè)的稱為聯(lián)想法的奇怪方法(例如, dolmen —dol(石)+men(人)=墓石)或稱為替換法的奇怪方法(例如,對(duì)你的意見我 (agree)),要么就是死記硬背整個(gè)句子的方法等,要么就是無數(shù)次反復(fù)聽數(shù)個(gè)英語磁帶的 方法等,存在多樣的嘗試,但上述方法并沒有對(duì)實(shí)際外語能力的發(fā)揮所必不可少的真正有 意義的詞匯能力與寫作能力的培養(yǎng)上有所幫助。 以前的教育理論所犯的錯(cuò)誤以及學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞匯與句子時(shí)的錯(cuò)誤理解與固定 觀念如下。 第一、詞匯絕對(duì)不能具有復(fù)數(shù)個(gè)概念(meaning)。 即外語詞匯不能以'詞形或發(fā)音'為單位學(xué)習(xí),即使是詞源相同的詞匯若在實(shí)際使 用時(shí)概念不同,那么就應(yīng)當(dāng)作為另外的詞匯來處理。 然而,以前即使是概念不同的另外的詞匯,也只要詞形與發(fā)音相同就作為一個(gè)相 同的詞匯處理而犯下了錯(cuò)誤,因此不僅在掌握如上所述的包括搭配詞匯信息與詞匯內(nèi)含的 其他語法信息的真正的'詞匯能力'時(shí),而且在掌握基本構(gòu)成要素的概念時(shí)也發(fā)生詞形相同 的詞匯間的不必要的概念干擾,從而困難重重。 還有,以前將包括英韓詞典的其他外語詞典的收錄方式視為正常的詞匯區(qū)分,從 而不知不覺成了慣例,因此不以概念為單位而以詞形為準(zhǔn)區(qū)分詞匯,從而出現(xiàn)了很難掌握 詞匯的概念的現(xiàn)象,這就成了詞匯學(xué)習(xí)的障礙。 如此,即使詞匯概念不同也因?yàn)樵~形與發(fā)音相同而作為相同詞匯處理,因此在提 高英語為主的外語的詞匯能力時(shí)起到了很大的妨礙作用。 學(xué)習(xí)者對(duì)母語根據(jù)其不同的概念區(qū)分為各個(gè)詞匯來掌握,而唯獨(dú)對(duì)外語詞匯卻犯 下如上錯(cuò)誤的理由并不是這樣記憶在語言學(xué)上有什么優(yōu)點(diǎn),而僅僅是因?yàn)槔靡郧巴庹Z詞 典的收錄方式或以其為基礎(chǔ)編寫的詞匯手冊(cè)或閱讀手冊(cè)一樣的外語學(xué)習(xí)教材等來學(xué)習(xí)詞 匯而發(fā)生的后遺癥。以前的外語詞典之所以以詞形為準(zhǔn)區(qū)分詞匯,僅僅是因?yàn)檫@樣做檢索 方便,而不是為有助于學(xué)習(xí)外語詞匯而設(shè)計(jì)的。
搞混的另一原因是將詞匯與語法按兩分法來區(qū)分的思考方式。到目前為止外語 學(xué)習(xí)者都將詞匯與語法分開考慮,從而將詞匯代入到語法理論的公式中的方式來學(xué)習(xí)了詞 匯。將詞匯與語法分開考慮的思考方式孕育了 '一個(gè)詞匯具有很多概念'的錯(cuò)誤想法。假 如在進(jìn)行閱讀時(shí)看到某一特定詞形的詞匯就會(huì)在英韓詞典中找到收錄的全部概念后選擇 其中之一來解釋。對(duì)全部詞匯這樣解釋后就可以閱讀一個(gè)句子。然而,包括外語詞匯的世 上的所有詞匯實(shí)際上并不是一個(gè)詞匯含有復(fù)數(shù)個(gè)概念,而是一個(gè)概念復(fù)數(shù)使用很多詞匯。
如此,很難培養(yǎng)外語的詞匯能力的原因中占據(jù)很大比重的原因就是以前的學(xué)習(xí)理 論與學(xué)習(xí)教材以及學(xué)習(xí)方法沒有充分理解'一個(gè)詞匯只具有一個(gè)概念'的詞匯本質(zhì),而相反 地編寫教材而進(jìn)行教育與學(xué)習(xí)的原因。 第二、對(duì)于詞匯僅僅記憶概念不能發(fā)揮詞匯能力與寫作能力。 說外語的能力例如所謂具備外語閱讀、聽力、會(huì)話、作文的能力,并不是以前的所 謂密碼解讀或者所謂在公式中代入的方式在語法理論上代入記憶概念的單詞從而理解內(nèi) 容并對(duì)外表達(dá)的能力,而是頭腦已經(jīng)處于按照理解和表達(dá)母語的方式處理外語的能力的狀 態(tài)。進(jìn)而,具備如上能力必不可少的因素即能夠真正發(fā)揮外語能力的關(guān)鍵就是'詞匯能力' 與'寫作能力(句子運(yùn)用能力、語法能力)'。 然而,像以前一樣僅僅記憶外語詞匯的概念的不是'詞匯能力'。因?yàn)檫@樣僅僅記 憶概念不能產(chǎn)生將外語像母語一樣應(yīng)用的能力。 人類之所以能夠掌握好詞匯并靈活應(yīng)用(即認(rèn)識(shí)與表達(dá)),不是因?yàn)橥耆莆樟?詞匯的概念,而是因?yàn)橥瑫r(shí)掌握了在通常的語言環(huán)境下在句子內(nèi)相互搭配使用的詞匯(同 時(shí)相伴出現(xiàn)的詞匯)是什么、以及與該搭配詞匯之間的語序信息與對(duì)其作輔助功能的其他 語法信息。 第三、語序關(guān)系_像功能詞關(guān)系一樣的除搭配詞匯以外的剩余的語法信息是通過 持續(xù)體驗(yàn)逐漸完善的,因此必須學(xué)到適當(dāng)?shù)呐R界量。 詞匯能力并不是單純地僅僅記憶詞匯概念的狀態(tài),而是指對(duì)學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、 其搭配詞匯、以及搭配詞匯間的語序信息、功能詞信息等成套掌握。還有,除了這些詞匯 的概念是什么、搭配詞匯是什么以外的剩余的語法信息即語序信息或功能詞(英語的前置 詞、冠詞等/日語、韓國語的助詞等)信息是在掌握很多實(shí)義詞(概念詞)與其搭配詞匯的 過程中通過持續(xù)的語言體驗(yàn)來逐漸自然而然地掌握的。 然而,以前將這些語序信息作為語法理論企圖短期內(nèi)背誦或?qū)τ谡Z法詞匯的功能 詞也像其他實(shí)義詞一樣處理而企圖死記硬背,從而在提高詞匯能力與寫作能力之前頭腦先 受壓力而導(dǎo)致中途放棄。 第四、以概念一外語的方式(即韓英方式)掌握詞匯以及表達(dá)語言方式的語言訓(xùn) 練是必不可少的。 人類掌握詞匯的過程是母語詞匯一外語詞匯(概念一外語詞匯即韓英方式)的方 式,句子運(yùn)用能力體現(xiàn)的原理也是表達(dá)語言(會(huì)話與寫作)的方式更重要。應(yīng)當(dāng)盡量按照 這種方式提高詞匯能力與句子運(yùn)用能力,但以前的外語學(xué)習(xí)卻相反偏重于外語詞匯一母語 詞匯(外語詞匯一概念即英韓方式)方式與理解語言(閱讀與聽力)方式,因此外語能力 的發(fā)展只能遲遲不進(jìn)。 盡管按'母語詞匯一外語詞匯(概念一外語即韓英方式)'方式學(xué)習(xí)更符合原理,卻總是按'外語詞匯一母語詞匯(外語詞匯一概念即英韓方式)方式學(xué)習(xí)了詞匯,因此無意 中產(chǎn)生了 '一個(gè)詞匯具有很多概念'的錯(cuò)覺。'外語詞匯一母語詞匯(外語詞匯一概念即英韓方式)方式'在理解語言(閱讀與 聽力)的環(huán)境中把重點(diǎn)放在出現(xiàn)的詞匯具有什么概念,因此還有實(shí)用性,但在表達(dá)語言(會(huì) 話與寫作)環(huán)境中卻沒有實(shí)效或者效果差。然而,'母語詞匯一外語詞匯(概念一外語即韓 英方式)方式'把重點(diǎn)放在要說話或?qū)懽鞯脑~匯在表達(dá)時(shí)不使對(duì)方產(chǎn)生誤解,因此需要更高 水平的詞匯能力,從而在理解語言環(huán)境中應(yīng)用時(shí)也沒有問題。 如上列舉了以前的外語教育理論的不足與合理的外語學(xué)習(xí)教材的欠缺以及學(xué)習(xí) 者的錯(cuò)誤固定觀念等主要問題。 接著針對(duì)以前的外語學(xué)習(xí)教材與外語詞典以及詞匯手冊(cè)說明存在的問題。
第一、以前的外語學(xué)習(xí)教材中存在的問題如下。 外語學(xué)習(xí)教材與相關(guān)技術(shù)大體上分為詞匯及句子學(xué)習(xí)相關(guān)技術(shù)與閱讀與聽力、會(huì)
話與作文相關(guān)的技術(shù)。其中,以前的詞匯學(xué)習(xí)教材中存在上述四項(xiàng)錯(cuò)誤,從而對(duì)于提高詞匯
能力幾乎沒有實(shí)效。而且,在學(xué)習(xí)句子時(shí)為了將外語語序在理論上背誦,使用了將厚厚的語
法書死記硬背或者背誦數(shù)百個(gè)句子的盲目方式與教材,這是對(duì)人類要培養(yǎng)句子運(yùn)用能力時(shí)
的科學(xué)原理沒有研究的外行一時(shí)沖動(dòng)的方式,是根本沒有理解人類頭腦特性而編寫的,因
此出現(xiàn)了不僅對(duì)寫作能力而且對(duì)整個(gè)外語也會(huì)中途放棄的人,而幾乎沒有實(shí)效。 進(jìn)而,以前關(guān)于閱讀與聽力、會(huì)話與寫作的教材及學(xué)習(xí)方式,也不是學(xué)習(xí)母語似的
正常的方式,而固執(zhí)了密碼解讀或公式代入式的奇怪方式,因此與人類發(fā)揮語言能力的原
理有距離或者相違背,尤其,為了發(fā)揮外語能力最大的關(guān)鍵是上述第二項(xiàng)中說明的真正的
詞匯能力與寫作能力,但沒有提出改善方向就盲目嘗試,從而對(duì)外語能力根本沒有實(shí)效。
即,眾所周知將語法規(guī)則作為理論背誦后將背好概念的詞匯代入的方法或不停地聽磁帶的
學(xué)習(xí)方式是非常不現(xiàn)實(shí)的方式。 第二、以前的外語詞典以及詞匯手冊(cè)中存在的問題如下。 以前的詞匯手冊(cè)是借用外語詞典的形式編寫的,因此同樣對(duì)學(xué)習(xí)者詞匯能力的提 高幾乎沒有任何貢獻(xiàn)。只是,上述單詞表或詞匯手冊(cè)通過對(duì)外語詞典的說明是可以充分理 解的,因此沒有作為另外的一項(xiàng)進(jìn)行說明,而用外語詞典的說明來代替。 以前對(duì)外語的外語說明詞典(即英英詞典),不管概念說明得再好,只要不是母語 使用者那么每個(gè)使用者理解得都會(huì)不同,因此很難確實(shí)地區(qū)分是什么詞匯。因此,對(duì)于英語 初學(xué)者來說通過英英詞典學(xué)習(xí)英語詞匯是非常危險(xiǎn)的想法。即,不管你是想學(xué)習(xí)能夠區(qū)別 微妙的差異的正確概念的,還是將學(xué)習(xí)英語詞匯設(shè)定為目標(biāo)的,這種'對(duì)外語的外語說明詞 典(即英英詞典)'方式對(duì)于該語言不是母語的外國人來說,原則上用來確認(rèn)外語概念或者 用來學(xué)習(xí)外語詞匯都不是有效的方式,而且還是相當(dāng)危險(xiǎn)的方式。要能夠使用這種方式的 詞典,至少需要美國7歲兒童以上的語言能力,也就是能夠像母語一樣理解并表達(dá)外語時(shí) 才可以。 以前的'對(duì)外語的圖畫說明詞典(即英語圖畫詞典)'是,以兒童早期教育為目的 通過'對(duì)外語的圖畫說明詞典(即英語圖畫詞典)'向幼兒或兒童指導(dǎo)詞匯學(xué)習(xí)的方式,這 樣做可使不識(shí)字的兒童背誦外語詞匯的概念,但不能形成外語應(yīng)用能力所需真正的詞匯能 力。
這是因?yàn)閮H僅記憶了詞匯的概念,但沒有學(xué)到詞匯在句子中使用時(shí)搭配的詞匯是 什么、形成怎樣的語序關(guān)系、功能詞等的輔助作用是什么等語法信息。 還有,幼兒對(duì)事物的概念還未成熟,并且對(duì)母語的知識(shí)不足,因此'對(duì)外語的母語 同義詞詞典(即英韓詞典)'、'對(duì)母語的外語同義詞詞典(即韓英詞典)'的方式在原則上 也是不能使用的。因此,幼兒應(yīng)全力學(xué)好母語詞匯,而到了語言上的成人7歲以后再正式學(xué) 習(xí)外語為佳。 以前的對(duì)外語的母語同義詞詞典(即英韓詞典)或?qū)δ刚Z的外語同義詞詞典(即 韓英詞典),所謂人類獲得外語詞匯能力,僅僅知道詞匯包含的概念是不夠的,而要在頭腦 中綜合掌握學(xué)習(xí)目標(biāo)的詞匯在句子內(nèi)通常搭配使用的詞匯是什么、搭配詞匯間的語序關(guān)系 怎樣、像前置詞與冠詞一樣的功能詞的輔助作用是什么等其他語法信息,但以前對(duì)外語的 母語同義詞詞典或?qū)δ刚Z的外語同義詞詞典沒有為獲得這種效果而設(shè)計(jì)或收錄,因此對(duì)詞 匯能力提高沒有實(shí)效。 不僅沒有考慮到如上問題,而且目的只是檢索效率,因此僅僅因?yàn)樵~形或發(fā)音相 同或者因?yàn)樵~源相同,所以即使概念不同而應(yīng)視為不同詞匯的,也誤認(rèn)為是一個(gè)相同的詞 匯具有很多概念,并選擇了這種錯(cuò)誤的編排方式,因此對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)也只造成了混亂。
S卩,應(yīng)當(dāng)為符合人類頭腦特性而進(jìn)行心理學(xué)上的研究以后,再編寫對(duì)外語詞匯學(xué) 習(xí)有益的詞典,但沒有這種研究就將母語使用者使用的詞典抄下來整理成了韓國語同義 詞,因此沒有效果,也就是說,以前的外語詞典只是單純地為了簡(jiǎn)易檢索詞匯而編寫的,而 不是為提高外語詞匯能力與寫作能力而編寫的詞典。教育機(jī)關(guān)與學(xué)習(xí)者只是沒有對(duì)此的正 確理解就習(xí)慣地使用而已。
發(fā)明內(nèi)容
本發(fā)明是為解決上述問題而研究出的,其目的在于提供一種外語學(xué)習(xí)教材及其播 放裝置,在正式學(xué)習(xí)前先進(jìn)行熟悉詞匯的詞形與發(fā)音的過程,接著,即使是詞形與發(fā)音相同 的詞匯,只要概念不同就都區(qū)分為另外的詞匯而分散收錄在整個(gè)學(xué)習(xí)教材中,將詞匯位于 句子內(nèi),包含學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯與一個(gè)以上的通常相伴出現(xiàn)的搭配詞匯,并在學(xué)習(xí)目標(biāo)外 語詞匯上用各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示而在搭配詞匯上用不同的標(biāo)記顯示,同時(shí)收錄作為多樣的詞 類使用的例句。 本發(fā)明的另一目的在于提供一種外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置,收錄了與母語詞匯 對(duì)應(yīng)的復(fù)數(shù)個(gè)母語詞匯的外語同義詞,并收錄了與母語句子對(duì)應(yīng)的外語作文句子,且在學(xué) 習(xí)目標(biāo)外語詞匯上用各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示而在搭配詞匯上用不同的標(biāo)記顯示,并集中收錄了 發(fā)生詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的詞匯。 本發(fā)明的另一目的在于提供一種外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置,在收錄標(biāo)題時(shí),即 使是詞形與發(fā)音相同的詞匯只要概念不同就都區(qū)分為另外的詞匯并作為各個(gè)標(biāo)題收錄,使 上述標(biāo)題詞匯位于例句中并在此包含一個(gè)以上的與上述詞匯通常相伴出現(xiàn)的搭配詞匯,并 在檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯上用各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示,而在搭配詞匯上用不同標(biāo)記顯示,并同時(shí)收 錄了作為多樣的詞類使用的例句。 為實(shí)現(xiàn)上述目的,根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的外語學(xué)習(xí)教材,將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯不 以詞形或發(fā)音為單位而是以概念為單位都區(qū)分為另外的詞匯,并將上述概念互不相同的各詞匯分散編排在整個(gè)收錄領(lǐng)域中進(jìn)行收錄。 還有,將利用上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯或、說明 上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的概念的概念說明詞匯或、與上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯相伴使用的搭 配詞匯或、與上述概念說明詞匯相伴使用的搭配概念詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示, 而進(jìn)行收錄。 進(jìn)而,將利用上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯中屬于詞 類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。
根據(jù)本發(fā)明另一實(shí)施例的外語學(xué)習(xí)教材,將檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯不以詞形或發(fā)音為 單位而是以概念為單位都區(qū)分為另外的標(biāo)題詞匯而進(jìn)行收錄。 還有,將利用上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的例句中收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯或、說明 上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的概念的概念說明詞匯或、與上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯相伴使用的搭 配詞匯或、與上述概念說明詞匯相伴使用的搭配概念詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示, 而進(jìn)行收錄。 進(jìn)而,將利用上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的例句中收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯中屬于詞
類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。 根據(jù)本發(fā)明另一實(shí)施例的外語學(xué)習(xí)教材,將利用外語詞匯的例句中收錄的學(xué)習(xí)目
標(biāo)外語詞匯或、說明上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的概念的概念說明詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)
記顯示,并將與上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯相伴使用的搭配詞匯或與上述概念說明詞匯相伴使
用的搭配概念詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示。 根據(jù)本發(fā)明另一實(shí)施例的外語學(xué)習(xí)教材,收錄了在上述外語學(xué)習(xí)教材中收錄的外 語詞匯的全部或上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯、上述外語詞匯、上述學(xué)習(xí) 目標(biāo)外語詞匯的各種詞形變化。 根據(jù)本發(fā)明另一實(shí)施例的播放裝置,根據(jù)收錄方法至少一次錄音了在上述外語學(xué) 習(xí)教材內(nèi)容中的外語詞匯及外語句子或收錄內(nèi)容的全部。 根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的播放裝置,至少一次錄音了在上述外語學(xué)習(xí)教材中收錄的 外語詞匯的全部或上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯、上述外語詞匯、上述學(xué) 習(xí)目標(biāo)外語詞匯的各種詞形變化。 根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的播放裝置,以上述各種外語學(xué)習(xí)教材的收錄內(nèi)容與方法為 基礎(chǔ),可利用數(shù)碼記錄裝置或通過互聯(lián)網(wǎng)的裝置、磁記錄裝置等來播放地構(gòu)成并制作。
圖1A至1H為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的以對(duì)外語的母語方式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的 構(gòu)成圖。 圖2A至2D為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的對(duì)學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯及上述詞匯的搭配 詞匯進(jìn)行強(qiáng)調(diào)標(biāo)記的構(gòu)成圖。 圖3為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的以對(duì)概念的外語詞匯及句子方式構(gòu)成的學(xué)習(xí) 教材的構(gòu)成圖。 圖4為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的外語詞典及詞匯手冊(cè)的構(gòu)成圖。
圖5A至5C為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的詞匯的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的構(gòu)成圖。
圖6為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的收錄了外語詞匯的各種詞形變化的用以學(xué)習(xí) 詞匯的詞形與發(fā)音的學(xué)習(xí)教材一部分的構(gòu)成圖。 圖7A至7B為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的詞典、單詞表、詞匯手冊(cè)的編排方式的構(gòu) 成圖。 圖8為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的播放裝置畫面的例示的構(gòu)成圖。
具體實(shí)施例方式
首先,在說明本發(fā)明的具體實(shí)施例之前,為有助于理解先說明本發(fā)明的技術(shù)思想 的整個(gè)特征。 第一、本發(fā)明中的'外語學(xué)習(xí)教材'只要概念(meaning)(即詞義/以下用概念來 代替)不同就都作為另外的詞匯來處理并分散編排。 在區(qū)分詞匯時(shí)不以詞形或發(fā)音為單位,而只要概念不同就都是另外的詞匯,因此 以概念為單位分割,且必須無規(guī)律地分散學(xué)習(xí)。首先由于是另外的詞匯,因此造成與日常語 言環(huán)境相同的環(huán)境,并且絲毫沒有必要因?yàn)樵~形與發(fā)音相同而集中在一起學(xué)習(xí),更重要的 是能夠盡快消除一個(gè)詞匯可以具有多個(gè)概念的錯(cuò)誤的固定觀念,從而能夠事先防止學(xué)習(xí)詞 匯時(shí)發(fā)生的不必要的詞匯間的概念干擾,并大幅減少以前奇怪的學(xué)習(xí)方式造成的頭腦的壓 力,從而提高學(xué)習(xí)效率。 為了對(duì)外語閱讀與聽力靈活地進(jìn)行閱讀流暢、聽力迅速,不僅在句子(sentence) 中使用的語法信息重要,而且能夠了解出現(xiàn)的詞匯概念的能力也是必不可少的。無論多么 了解語法理論,只要不能立即確定表達(dá)概念的實(shí)義詞匯所包含的意思,那么不僅在暫現(xiàn)即 失的聽力環(huán)境下,而且在閱讀環(huán)境下也不能適應(yīng)。 因此,在收錄詞匯時(shí),本發(fā)明并不介意詞形與發(fā)音或詞源是否相同,而只要概念不 同就作為各個(gè)詞匯處理,并在學(xué)習(xí)教材的整個(gè)領(lǐng)域無規(guī)律地分散布置。 換句話說,在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),即使源于相同的詞源也不要介意詞形或發(fā)音完全相同, 因?yàn)殡m然詞形相同但概念不同,就應(yīng)作為不同詞匯來處理并分散布置,并且學(xué)習(xí)時(shí)也按這 種順序進(jìn)行,這樣頭腦就不會(huì)搞混并且能夠輕易學(xué)習(xí)各詞匯的概念。 本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材中外語詞典或詞匯手冊(cè)也相同。即,即使詞形與發(fā)音相同, 只要概念不同就作為另外的詞匯處理,從而每個(gè)概念作為一個(gè)詞匯處理,每個(gè)概念上都授 予詞形,即,都作為各個(gè)標(biāo)題收錄。 只是,對(duì)于'外語詞典'來說檢索的簡(jiǎn)易性是必需的,所以詞匯區(qū)分按概念各自區(qū) 分,但不進(jìn)行分散布置。 當(dāng)然,由于是外語詞典,所以在實(shí)際收錄形式上還一起收錄在現(xiàn)有詞典中收錄的 各種附加事項(xiàng)。但與其他詞典不同點(diǎn)是將要后述的搭配詞匯的顯示或詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象以及在 此說明的根據(jù)概念都區(qū)分為另外的詞匯處理的方式,選擇這種方式就是它的最大特征。
這種收錄方式不僅具有單純地詞匯檢索的用途,而且還可以防止在檢索的過程中 由于詞形與發(fā)音相同而發(fā)生的搞混詞匯的現(xiàn)象,所以非常有效而且有助于輕易學(xué)習(xí)詞匯。
第二、在本發(fā)明中,S卩'外語學(xué)習(xí)教材'將各種學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯(對(duì)于詞典來說 是'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯')必須以詞匯出現(xiàn)的狀況即在句子中出現(xiàn)的形式來收錄,而這種句 子的顯示不僅顯示上述詞匯的概念,而且對(duì)上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯進(jìn)行在句子內(nèi)比其他詞匯更為突出顯示的強(qiáng)調(diào)標(biāo)記,并且對(duì)上述詞匯的搭配詞匯(matching word)也進(jìn)行與其他 詞匯不同的標(biāo)記,從而更能體現(xiàn)相互之間在語法上有關(guān)聯(lián)。 S卩,詞匯不能與句子(狀況)分開單獨(dú)存在。因此,若不學(xué)習(xí)句子中出現(xiàn)的形式,
而單純地作為單一詞匯來學(xué)習(xí)詞匯的概念,那么就無法在頭腦中形成能夠發(fā)揮實(shí)際外語能
力的詞匯能力。還有,人類并不是只有仔細(xì)掌握詞匯的概念才能應(yīng)用詞匯,而是掌握通常與
其搭配使用的詞匯是什么、與該搭配詞匯形成怎樣的語序關(guān)系、像前置詞或冠詞一樣的功
能詞的輔助作用是什么等其他語法信息后靈活了解該詞匯的概念的方式。 因此,在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)有必要符合這種人類學(xué)習(xí)詞匯的原理的有針對(duì)性的學(xué)習(xí)。即
在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)不能僅僅單純地背誦詞匯包含的概念。而必須綜合學(xué)習(xí)各個(gè)詞匯在句子中搭
配使用的詞匯是什么、以及形成怎樣的語序關(guān)系、像前置詞一樣的功能詞的輔助作用是什
么等全部語法信息。 進(jìn)而,不僅如此,還要一眼就看出學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的搭配詞匯是什么、像語序信 息以及功能詞信息一樣的其他語法信息怎樣,并且為了更加集中訓(xùn)練這些,對(duì)學(xué)習(xí)目標(biāo)外 語詞匯與搭配詞匯進(jìn)行與其他詞匯不同的區(qū)別。 S卩,要依從首先掌握搭配詞匯是什么后剩余的語法信息即語序信息或像前置詞一 樣的功能詞信息只要接觸很多句子就能夠逐漸學(xué)習(xí)的規(guī)則,而不要選擇盲目地背誦整個(gè)句 子的不科學(xué)的方式,本發(fā)明最大限度地符合人類學(xué)習(xí)詞匯的原理從而引導(dǎo)學(xué)習(xí)者進(jìn)行有針 對(duì)性地學(xué)習(xí)。 如此,本發(fā)明具有能夠綜合學(xué)習(xí)各個(gè)狀況下的搭配詞匯及其他語法信息的結(jié)構(gòu), 因此在閱讀或聽力、會(huì)話或作文時(shí)能夠更容易理解概念或者能夠更容易選擇最適當(dāng)?shù)脑~ 匯。 S卩、人類在看到相同詞形與發(fā)音的詞匯時(shí)也不會(huì)搞混而迅速輕易確定并理解內(nèi)含 的概念且能夠表達(dá)的理由是,學(xué)習(xí)了詞形與發(fā)音雖然相同但各個(gè)詞匯在不同的狀況(不同 的搭配詞匯與不同的語法信息)下的概念。 由于這些理由,本發(fā)明為持續(xù)進(jìn)行對(duì)搭配詞匯是什么、這些搭配詞匯間的語序關(guān) 系怎樣、像前置詞一樣的功能詞的輔助作用是什么等其他語法信息進(jìn)行觀察的訓(xùn)練,從而 系統(tǒng)地構(gòu)成。如果利用這種針對(duì)人類頭腦特性的設(shè)計(jì)的外語學(xué)習(xí)教材反復(fù)持續(xù)進(jìn)行訓(xùn)練, 那么不知不覺中就能夠在頭腦中掌握在實(shí)際語言環(huán)境中有實(shí)效的詞匯能力與寫作能力。
若按照本發(fā)明學(xué)習(xí)外語,就能夠形成對(duì)外語詞匯能力(寫作能力)的基礎(chǔ),所以對(duì) 進(jìn)一步學(xué)習(xí)很多外語同義詞發(fā)揮極大的功效。進(jìn)一步具體說明如下,人類不管對(duì)母語或外 語只要獲得了適當(dāng)臨界量的詞匯能力(寫作能力),那么雖然還會(huì)碰到第一次接觸的詞匯, 但世上再也不會(huì)有不認(rèn)識(shí)的詞匯了 。 這是因?yàn)樵谧x書時(shí)看到第一次接觸的詞匯,通過附近相伴使用的搭配詞匯能夠立 即明白該詞匯所處位置通常使用的概念是什么,所以雖然是第一次看到的詞匯也不會(huì)認(rèn)為 是不認(rèn)識(shí)的詞匯,而作為認(rèn)識(shí)的詞匯來靈活接受。還有,將通過該讀書第一次看到的詞匯在 頭腦中重新記憶為認(rèn)識(shí)的詞匯,因此能夠簡(jiǎn)易學(xué)到新的詞匯。 如此,若將基礎(chǔ)詞匯能力按照本發(fā)明的正常的方法培養(yǎng),那么對(duì)于附加的很多詞 匯-更為正確地說對(duì)于已經(jīng)學(xué)到的詞匯的同義詞不用費(fèi)很多勁就能夠輕易學(xué)到,其理由是 詞匯具有的重要的性質(zhì)-'同義詞特性效果'的作用。同義詞詞匯具有不僅概念相同而且'在句子中搭配使用的詞匯(概念)也相同'的很重要的性質(zhì)。 本發(fā)明中將其稱為'同義詞特性',由于這種原因即使是第一次看到的陌生的詞 匯,但通過該詞匯所處的位置、即在附近搭配使用的搭配詞匯與語法信息就能夠輕易了解 該詞匯包含什么概念,在本發(fā)明中將這種效果定義為'同義詞特性效果'。
第三、本發(fā)明的'外語學(xué)習(xí)教材'對(duì)'對(duì)母語詞匯的外語詞匯方式(即韓英方式)' 或'對(duì)母語句子的外語句子作文方式(表達(dá)語言方式)'的學(xué)習(xí)領(lǐng)域使用相同的比重構(gòu)成。
人類學(xué)習(xí)詞匯的過程是母語詞匯一外語詞匯(概念一外語詞匯即韓英方式)的方 式,并且體現(xiàn)句子運(yùn)用能力的原理也是表達(dá)語言(會(huì)話與作文)方式更重要。即為了完善 詞匯學(xué)習(xí)與作文能力對(duì)'對(duì)母語詞匯的外語詞匯方式(概念一外語詞匯即韓英方式)'與外 語作文部分用另外的教材補(bǔ)充。 還有,要說話或?qū)懽鲿r(shí),人們經(jīng)常碰到一時(shí)想不出自己想要表達(dá)的詞匯或很難選 擇最適當(dāng)?shù)耐庹Z詞匯的問題。這是因?yàn)樵陬^腦中需要記憶具有相同概念的很多同義詞詞 匯,并且要系統(tǒng)地整理,但沒有做到。 培養(yǎng)流暢的詞匯選擇能力的最好的方法是一起學(xué)習(xí)通常在句子中相伴使用的搭 配詞匯。還有,這些學(xué)習(xí)同時(shí)兼做多樣使用概念相同的詞匯的努力,對(duì)于培養(yǎng)表達(dá)語言能力 發(fā)揮很好的效果。因此,為使頭腦體會(huì)多樣的同義詞的使用方法并系統(tǒng)地整理,最好將同義 詞集中起來學(xué)習(xí)。但是詞匯以使用為前提學(xué)習(xí),并且根據(jù)搭配詞匯具有微妙的差異,因此必 須在句子中學(xué)習(xí)。 如此,將'對(duì)母語詞匯的外語詞匯方式(例如韓英方式)'及'對(duì)母語句子的外語 句子作文方式(表達(dá)語言方式)'的學(xué)習(xí)領(lǐng)域一起構(gòu)成,就能夠輕易克服不在外國當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí) 而在國內(nèi)環(huán)境中學(xué)習(xí)外語時(shí)經(jīng)常出現(xiàn)的'詞匯搭配不當(dāng)(broken English)'的問題,并能夠 培養(yǎng)察覺詞匯間微妙差異的能力。當(dāng)然,外語語法能力、即作文以及會(huì)話能力也會(huì)提高。
第四、本發(fā)明的'外語學(xué)習(xí)教材'為充分顯示各外語詞匯的詞類轉(zhuǎn)換(conversion of a part of speech)現(xiàn)象列舉了例句,從而進(jìn)一步提高了詞匯能力與寫作能力的培養(yǎng)效 率。 所謂詞類轉(zhuǎn)換是指由某一詞類轉(zhuǎn)換為另一詞類。例如韓國語動(dòng)詞[7卜C卜(去)]通
過詞尾的變化轉(zhuǎn)換為名詞[4 (去的)]。詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象根據(jù)語言在方式上存在差異,像韓
國語這樣具有黏著語(助詞中心語)語法時(shí)如上轉(zhuǎn)變'詞尾'來完成詞類轉(zhuǎn)換。 還有,因?yàn)橛⒄Z是根據(jù)詞匯所處的位置決定其詞類的語言(位置中心語),所以詞
類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象也除了幾個(gè)特殊情況(一般是拉丁語系、希臘語系詞匯)都沒有詞形的變化,而
根據(jù)在句子中所處的位置其詞類發(fā)生變化。 根據(jù)這種詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象訓(xùn)練詞匯以及句子有很多益處。例如韓國語的詞類轉(zhuǎn)換是 隨著詞匯的詞尾的變化而發(fā)生的,因此當(dāng)進(jìn)行變化詞尾而改變要表達(dá)的意思的訓(xùn)練時(shí)詞匯 能力與寫作能力就同時(shí)提高。同樣,對(duì)于外語詞匯利用上述外語詞匯的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,例如 要是英語,不發(fā)生詞形變化而隨著在句子中所處的位置發(fā)生詞類轉(zhuǎn)換,因此改變各種詞匯 的位置來進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)換訓(xùn)練,那么不僅對(duì)詞匯的概念而且對(duì)于詞匯包含的語法信息也可以 輕易學(xué)到。當(dāng)然詞匯能力與寫作能力也會(huì)提高。 因此,本發(fā)明的'外語學(xué)習(xí)教材'在收錄方法上,當(dāng)'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'或'檢索 目標(biāo)標(biāo)題詞匯'是不用詞形變化就能既作為動(dòng)詞使用又作為名詞使用或者既作為形容詞使用又作為副詞或動(dòng)詞使用的發(fā)生所謂'詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象'的詞匯時(shí),將發(fā)生各種詞類轉(zhuǎn)換的例 句集中在一處收錄從而進(jìn)一步提高了詞匯能力與寫作能力的培養(yǎng)效率。 第五、本發(fā)明的'外語學(xué)習(xí)教材'為了在進(jìn)行正式學(xué)習(xí)詞匯之前先學(xué)習(xí)詞形與發(fā) 音,具有另外的學(xué)習(xí)教材與像語音記錄媒體一樣的播放裝置。 不管是母語同義詞或是外語詞匯都是對(duì)母語詞匯的同義詞。盡管如此,母語同義 詞詞匯的詞形與發(fā)音容易記但外語詞匯的詞形與發(fā)音不容易記。因此在正式學(xué)習(xí)外語詞匯 所含的概念是什么、內(nèi)含什么語法信息之前,對(duì)外語詞匯的詞形與發(fā)音本身都覺得壓力大, 這就導(dǎo)致學(xué)習(xí)詞匯時(shí)很大的心理壓力與障礙。因此本發(fā)明在概念上輕易并有效結(jié)合了外語 詞匯的詞形與發(fā)音。 還有,人類的頭腦要盲目背陌生的外語詞匯或要解開很難的數(shù)學(xué)題或要理解沒有 邏輯性的命題,就馬上趕到疲勞從而沒有過10分鐘就進(jìn)入雜念喪失學(xué)習(xí)興趣。然而,相反 有時(shí)我們的頭腦非常積極地運(yùn)轉(zhuǎn),那就是我們要解已經(jīng)知道的數(shù)學(xué)題或、再做一次做過的 事情或、玩電腦游戲時(shí),以及自己正在做的事情目標(biāo)非常明確并且該成果即將實(shí)現(xiàn)時(shí),頭腦 轉(zhuǎn)變?yōu)榉浅7e極。理所當(dāng)然壓力也少,所以通宵熬夜集中力也不會(huì)下降,從而能夠獲得充分 的學(xué)習(xí)效果。 因此,理所當(dāng)然為了要輕易有效學(xué)習(xí)外語的拼寫與發(fā)音,也需要制定符合頭腦特 性的學(xué)習(xí)方法。例如不能像以前一樣硬將陌生的拼寫與發(fā)音與概念結(jié)合,在正式學(xué)習(xí)詞匯 與句子之前首先給一個(gè)熟悉學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的詞形與發(fā)音的過程。 S卩,假如作為該方法使用更為有效系統(tǒng)的方法,那么像以前通過電視熟悉拼寫與 發(fā)音后有一天結(jié)合其概念就能夠輕易學(xué)到的一樣,就能成為無心理壓力的有效的學(xué)習(xí)方
法。對(duì)于幼兒也有與事物的概念一起直接學(xué)習(xí)發(fā)音的情況,但大部分詞匯都是事先在父母 的對(duì)話或像廣播一樣的附近環(huán)境中聽到發(fā)音后再與概念結(jié)合的。 這樣先學(xué)習(xí)詞形與發(fā)音以后再與概念結(jié)合,比沒有這樣做時(shí)更容易形成沒有壓力 的詞匯學(xué)習(xí)。只有頭腦感覺舒服與快樂才能使詞匯學(xué)習(xí)更加容易也能夠留下更大的成果。
首先,參照
本發(fā)明具有的上述五個(gè)技術(shù)思想的特征。
參照
上述第一技術(shù)思想的特征如下, 圖1A至1H為顯示根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的以對(duì)外語的母語方式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的 構(gòu)成圖。 參照?qǐng)D1A至1H,本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材即使詞形與發(fā)音相同或詞源相同,也只要
概念不同就都作為各個(gè)詞匯處理,并在學(xué)習(xí)教材全部領(lǐng)域上無規(guī)律地分散編排。 即,將概念為'指,的'give' Gl與概念為'傳給'的'give' G2、概念為'舉辦'的
'give' G3、概念為'打針'的'give' G4、概念為'碎'的'give' G5分別完全無規(guī)律地分散編
排在43頁(參照?qǐng)D1A) 、71頁(參照?qǐng)DIB) 、210頁(參照?qǐng)DID) 、354頁(參照?qǐng)DIF) 、513
頁(參照?qǐng)D1H)中,而不介意詞形與發(fā)音完全相同,從而完全消除了這些詞匯間發(fā)生概念干
擾的可能性。 還有,將概念為'法案'的詞匯'bill' Bl、概念為'賬單'的詞匯'bill' B2、概念 為'紙幣'的詞匯'bill' B3、概念為'傳單'的詞匯'bill' B4分別完全隨機(jī)地分散編排在 43頁(參照?qǐng)D1A) 、210頁(參照?qǐng)DID) 、290頁(參照?qǐng)DIE) 、420頁(參照?qǐng)D1G)中。
還有,對(duì)于短語動(dòng)詞(phrase verb)(即成語動(dòng)詞、熟語、慣用語/以下用詞匯來代替)'make up',將概念為'化妝'的'make up' Ml、概念為'胡編亂造'的'make up' M2、概 念為'組成'的'make up' M3、概念為'和好'的'make up' M4分別無規(guī)律地分散編排在71 頁(參照?qǐng)DIB) 、103頁(參照?qǐng)D1C) 、354頁(參照?qǐng)DIF) 、513頁(參照?qǐng)D1H)中。
同樣,對(duì)于圖1A至IH的例子中收錄的剩余的具有相同詞形與發(fā)音的詞匯 'fine'Fl F3、 'some' SI S3、 'on'01 03也當(dāng)然像上述詞匯一樣,不顧及詞形與發(fā)音 或詞源的類似性而無規(guī)律地分散編排在學(xué)習(xí)教材的整個(gè)領(lǐng)域中。 這樣,對(duì)于收錄的所有外語詞匯101,即使詞形與發(fā)音相同也只要概念不同都就作 為各個(gè)另外的詞匯來處理,并且為事先防止學(xué)習(xí)時(shí)由于詞形與發(fā)音相同而發(fā)生的詞匯的概 念干擾現(xiàn)象,從而在學(xué)習(xí)教材的整個(gè)收錄領(lǐng)域中無規(guī)律地分散編排,并且學(xué)習(xí)時(shí)也要按相 同的順序進(jìn)行才能防止搞混并能夠輕易學(xué)到各詞匯的概念。 還有,外語學(xué)習(xí)教材中的'外語詞典'則像圖4的一實(shí)施例一樣構(gòu)成。例如,檢索 目標(biāo)標(biāo)題詞匯'fine' 400雖然詞形與發(fā)音相同但概念不同,因此分別區(qū)分為概念為'優(yōu)秀' 的'fine'與概念為'細(xì)'的'fine'、概念為'晴朗'的'fine'、概念為'罰金'的'fine'等
進(jìn)行收錄。 但是,對(duì)于'外語詞典'來說由于檢索的簡(jiǎn)易是必需的,所以區(qū)分詞匯是按照概念 進(jìn)行分別區(qū)分的,但與上述圖1A至IH—實(shí)施例一樣以對(duì)外語的母語方式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材 不同,以概念為單位區(qū)分檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯,但不進(jìn)行分散編排。 這樣,即使收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的詞形與發(fā)音相同,但只要概念不同就作為 另外的詞匯處理并收錄,因此不僅發(fā)揮單純地詞匯檢索用途,而且可以防止在檢索的過程 中由于詞形與發(fā)音相同引發(fā)的搞混詞匯的現(xiàn)象,從而能夠加倍提高學(xué)習(xí)效果,因此不僅發(fā) 揮檢索功能而且還具有外語學(xué)習(xí)教材的功能。 參照
上述第二技術(shù)思想的特征如下,在圖1A至1H的以對(duì)外語的母語方 式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的一實(shí)施例中,以在句子中出現(xiàn)各種學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103的形式進(jìn)行 了收錄,不僅顯示上述詞匯的概念,而且在上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103上進(jìn)行強(qiáng)調(diào)標(biāo)記,并 且對(duì)上述詞匯的搭配詞匯105也進(jìn)行與學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯不同的標(biāo)記,從而顯示在語法上 相互有關(guān)聯(lián)。 例如,為了能夠一眼就看出學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103的搭配詞匯105是什么、像語序 信息以及功能詞信息一樣的其他語法信息是什么,并能夠更為集中訓(xùn)練,在上述各個(gè)句子 內(nèi)對(duì)學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103以及與其搭配使用的搭配詞匯105上設(shè)定與其他詞匯不同的區(qū) 別。 同樣,在圖2C的'外語小說的收錄方式' 一實(shí)施例、圖3的'以對(duì)概念的外語詞匯 及句子方式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材' 一實(shí)施例、圖4的'外語詞典以及詞匯手冊(cè)' 一實(shí)施例中,也對(duì) 學(xué)習(xí)或檢索目標(biāo)外語詞匯與搭配詞匯進(jìn)行了與上述方式相同的標(biāo)記,從而能夠輕易確定并 理解在語法上相互有關(guān)聯(lián)。 具體說,像圖1A至1H、圖2A至2C、圖3、圖4等的例子一樣,對(duì)于'外語例句'與 '母語釋文'在學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103、303或檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯430、說明其概念的概念說 明詞匯104、340、440進(jìn)行各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記(即使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或兼 用這些),從而在句子內(nèi)能夠最為突出,對(duì)于在句子內(nèi)與該詞匯通常搭配出現(xiàn)的搭配詞匯 105、350、450與搭配概念詞匯106、360、460也進(jìn)行了不同的標(biāo)記(即使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或兼用這些),從而在句子內(nèi)與其他詞匯存在差別。 當(dāng)然,在進(jìn)行上述強(qiáng)調(diào)標(biāo)記時(shí)可以只對(duì)'外語例句'或只對(duì)'母語釋文'或者對(duì)'兩 個(gè)句子'都,在技術(shù)思想容許的范圍內(nèi)可選擇地使用上述標(biāo)記,并且對(duì)于學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯 103、330、檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯430或其概念說明詞匯104、340、440或其搭配詞匯105、350、 450或其搭配概念詞匯106、360、460,在技術(shù)思想容許的范圍內(nèi)也可以有選擇或全部使用 上述標(biāo)記。 參照
上述第三技術(shù)思想的特征如下。 圖3顯示了根據(jù)本發(fā)明一實(shí)施例的以對(duì)概念的外語詞匯及句子方式構(gòu)成的學(xué)習(xí) 教材的構(gòu)成圖。 S卩,人類學(xué)習(xí)詞匯的過程使用母語詞匯一外語詞匯(概念一外語詞匯即韓英方 式)的方式,體現(xiàn)文章運(yùn)用能力的原理也是表達(dá)語言(會(huì)話與作文)方式更重要。因此,為 了完善詞匯學(xué)習(xí)與作文能力將對(duì)母語詞匯的外語詞匯方式(概念一外語詞匯即韓英方式) 與外語作文部分用另外的教材補(bǔ)充。 為此,如圖3所示,對(duì)應(yīng)于'典型概念詞匯④'統(tǒng)一集中收錄了復(fù)數(shù)個(gè)'外語詞匯 (對(duì)母語的外語同義詞④',從而能夠體會(huì)對(duì)要表達(dá)的概念的多樣的外語同義詞,并且在母 語詞匯中選擇最能說明'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '的概念的詞匯作為'典型概 念詞匯④'來記載,接著編寫對(duì)該'典型概念詞匯④'的'母語同義詞⑥',從而通過多樣的 母語同義詞的共同概念特性,從而在下列概念句子或外語作文句子內(nèi)沒有出現(xiàn)詞匯的狀態(tài) 下也可以輕易了解要學(xué)習(xí)的'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '是包含什么概念的特 定詞匯,然后,接著編寫'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '進(jìn)行收錄,將分別包含上述 '典型概念詞匯④'或'母語同義詞⑥'的'概念句子(母語句子) 、 、 '收錄在一 側(cè),同樣,相對(duì)應(yīng)地收錄包含上述'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '的'外語作文句子 、 、 CD',從而能夠培養(yǎng)外語作文能力。 參照
上述第四技術(shù)思想的特征如下,如圖5A、5B所示,對(duì)外語學(xué)習(xí)教材 為了更好地顯示各外語詞匯的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象而提供例句,因此提高了詞匯能力與寫作能力 的培養(yǎng)效率。 S卩,利用外語詞匯的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,例如對(duì)于英語來說沒有詞形變化而根據(jù)句子 中所處位置詞類發(fā)生轉(zhuǎn)換,因此如圖5A、5B所示,改變各種詞匯的位置而進(jìn)行了利用詞類 轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的訓(xùn)練,從而能夠體會(huì)到不僅對(duì)詞匯的概念而且對(duì)詞匯所包含的語法信息也可以 輕易了解的經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)然能夠提高詞匯能力與寫作能力。 這樣,當(dāng)圖1A至1H所示的'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103是沒有詞形變化就能夠既作 為動(dòng)詞使用又作為名詞使用或者既作為形容詞使用又作為副詞或動(dòng)詞使用等發(fā)生所謂'詞 類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象'的詞匯時(shí),那么就像圖1A的詞匯'fine' Fl所處的行、圖1B的詞匯'some' Sl 所處的行、圖1C的詞匯'fine' F2所處的行、圖1D的詞匯'bill' B2與'some' S2所處的各 行、圖1F的詞匯'some' S4所處的行、圖1G的詞匯'fine' F3與'bill' B4所處的各行的例 子一樣,并且還像圖3的(H)、 、 、⑧圖示一樣,還像圖4的外語詞典及詞匯手冊(cè)的收
錄例子一樣,將各種詞類轉(zhuǎn)換的例子集中在一起進(jìn)行收錄,從而一眼就能看出沒有詞形變 化而隨著句子內(nèi)所處的位置詞類怎樣轉(zhuǎn)換的特征。
作為對(duì)策,若具有像韓國語一樣黏著語的語法,如圖5C的例子所示,通過對(duì)固定 的'詞干'發(fā)生的多樣的'詞尾'變化來一眼就能看出詞類怎樣轉(zhuǎn)換的特征,若是此外的其 他語言,那么對(duì)應(yīng)于各語言的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的特征按相同方式構(gòu)成。 參照
上述第五技術(shù)思想的特征如下,如圖6所示,為了在進(jìn)行正式的詞
匯學(xué)習(xí)之前先學(xué)習(xí)詞形與發(fā)音,提供另外的學(xué)習(xí)教材與語音記錄媒體播放裝置。 S卩、根據(jù)本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材能夠在概念上輕易并有效結(jié)合外語詞匯的詞形與
發(fā)音。如圖6所示,對(duì)于學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯(包括短語動(dòng)詞、熟語等)附加各種詞形變化
(名詞單數(shù)_復(fù)數(shù)、形容詞[副詞]:原級(jí)_比較級(jí)_最高級(jí)、動(dòng)詞原形_第三人稱單數(shù)
形_現(xiàn)在分詞形[動(dòng)名詞、現(xiàn)在時(shí)]_過去形_過去分詞形等)102。 下面,參照上述技術(shù)思想的特征并對(duì)照附圖綜合說明一實(shí)施例。 本發(fā)明的構(gòu)成,為了直接提高外語詞匯能力與外語寫作能力,通過下述'包括A、 B
的外語學(xué)習(xí)教材'能夠?qū)崿F(xiàn)。 A.如下構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材(紙件文件或數(shù)碼文件、互聯(lián)網(wǎng)上文件)
上述學(xué)習(xí)教材 (A)與下述'(B) 、 (C)'學(xué)習(xí)教材中的任意一個(gè)合訂、或全部合訂的形式或作為副 本構(gòu)成,對(duì)下述'(B)、 (C)'學(xué)習(xí)教材的外語句子(例句)中收錄的所有外語詞匯(包括短 語動(dòng)詞、熟語等/下面用'外語詞匯'來代替)的全部(推薦)或者下述'(B)'學(xué)習(xí)教材的 例子圖1A至1H中收錄的外語詞匯101的全部或者下述'(C)'學(xué)習(xí)教材的例子圖3中收錄 的外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞 )的全部,像圖6的例子一樣附加所有或主要詞形變 化102而構(gòu)成。 (B)與上述'(A)'、下述'(C)'學(xué)習(xí)教材中的任意一個(gè)合訂、全部合訂的形式或作 為副本構(gòu)成,像圖1A至1H的例子一樣,將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103的基本形外語詞匯101與 實(shí)際應(yīng)用例句一起適用下述@至 項(xiàng)而構(gòu)成。 @像圖1A至1H的例子一樣,將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103的基本形'外語詞匯101' 與實(shí)際應(yīng)用例句一起像上述圖1A至1H對(duì)應(yīng)的說明一樣,對(duì)收錄的所有外語詞匯101即使 詞形與發(fā)音相同也只要概念不同,就在學(xué)習(xí)教材的整個(gè)收錄領(lǐng)域中無規(guī)律地分散編排,
對(duì)圖1A至1H的'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103與'概念說明詞匯'104像圖1A至1H 以及圖2A的各種例句一樣,進(jìn)行各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記(使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或 兼用這些),對(duì)'搭配詞匯'105或者'搭配概念詞匯'106也進(jìn)行與其不同的標(biāo)記(使用色 彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或兼用這些),從而在句子內(nèi)與其他詞匯存在差別,
當(dāng)'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103是發(fā)生詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的詞匯,那么像圖1A至1H的例
子一樣,將各種詞類轉(zhuǎn)換的例子集中在一起收錄,若像韓國語一樣具有黏著語語法,就像圖 5C的例子一樣構(gòu)成,若是此外的其他語言也對(duì)應(yīng)于各語言的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的特征按相同的
方式構(gòu)成。 (C)與上述'(A) 、 (B)'學(xué)習(xí)教材中任意一個(gè)合訂、或全部合訂的形式或作為副本 構(gòu)成,為有效進(jìn)行將概念詞匯(母語詞匯及母語同義詞)轉(zhuǎn)變?yōu)橥庹Z詞匯(對(duì)母語的外語 同義詞)的訓(xùn)練(即韓英詞匯變換訓(xùn)練)、將概念句子(母語句子)轉(zhuǎn)變?yōu)橥庹Z作文句子的 訓(xùn)練(即英作訓(xùn)練),像圖3的例子一樣適用下述@至@項(xiàng)而構(gòu)成。 @像圖3的例子一樣,對(duì)應(yīng)于'典型概念詞匯④'統(tǒng)一集中收錄了復(fù)數(shù)個(gè)'外語詞匯 ,, 像圖3的例子一樣,將最能說明'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '的概念 的詞匯作為'典型概念詞匯④'來記載,接著編寫對(duì)該'典型概念詞匯④'的'母語同義詞⑤ ',然后接著編寫'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) '進(jìn)行收錄, 像圖3的例子一樣,將分別包括上述'典型概念詞匯④'或'母語同義詞⑤'的 '概念句子(母語句子) '在一側(cè)收錄,相對(duì)應(yīng)地收錄(要收錄的句子數(shù)據(jù)最好收錄 與上述(B)學(xué)習(xí)教材中收錄的例句相同的例句)包括上述'外語詞匯(對(duì)母語的外語同義 詞) '的'外語作文句子 ', <3)像圖3的例子一樣,對(duì)'概念句子(母語句子)與'外語作文句子'中的任意一個(gè)或'兩個(gè)句子'都,在成為外語作文學(xué)習(xí)的中心的上述'外語詞匯 (對(duì)母語的外語同義詞) '中的一個(gè)330以及與其相對(duì)應(yīng)的'典型概念詞匯④'或者'母 語同義詞⑥'中的一個(gè)340上進(jìn)行各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記(使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線 等或兼用這些),從而在句子內(nèi)顯得最突出,對(duì)在句子內(nèi)通常與該詞匯搭配使用的'外語詞 匯'350與'母語概念詞匯'360也進(jìn)行與其不同的標(biāo)記(使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān) 聯(lián)線等或兼用這些), @對(duì)于發(fā)生'詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象'的詞匯像圖3的@行、0)行、〇行、 行的例子一樣,
為了有助于一眼就能夠看出沒有詞形變化而根據(jù)在句子內(nèi)所處位置的詞類怎樣轉(zhuǎn)變的特
征,也為了有助于應(yīng)用詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象能夠輕易寫出外語作文,而進(jìn)行收錄。 B.如下構(gòu)成的播放裝置(數(shù)碼記錄裝置、磁記錄裝置) 上述播放裝置 (A)對(duì)應(yīng)于上述學(xué)習(xí)教材(A),以圖6的各外語詞匯為單位一次或數(shù)次錄音了 '詞 形變化'102部分。 (B)對(duì)應(yīng)于上述學(xué)習(xí)教材(B),將圖1A至1H的所有'外語詞匯'101、所有'詞匯與 句子學(xué)習(xí)用外語例句'各一次或反復(fù)進(jìn)行了錄音。當(dāng)然也可以包括'概念'部分或'母語概 念句子'部分進(jìn)行錄音。 (c)對(duì)應(yīng)于上述學(xué)習(xí)教材(C),像圖3的例子一樣按④—⑥— —⑨— — — — — 的順序?qū)⒏鱾€(gè)'典型概念詞匯'為一個(gè)循環(huán),一次或反復(fù)錄音了每 一個(gè)循環(huán)。 (D)只是,當(dāng)上述B項(xiàng)錄音媒體為上述A項(xiàng)學(xué)習(xí)教材中的數(shù)碼文件時(shí),錄音也可以 在教材內(nèi)部進(jìn)行,因此包含在數(shù)碼文件學(xué)習(xí)教材中。 如上構(gòu)成的'外語學(xué)習(xí)教材'為提高實(shí)際外語能力培養(yǎng)最需要詞匯能力與寫作能 力,發(fā)揮極大的效果。接著說明上述'外語學(xué)習(xí)教材'的應(yīng)用例。 學(xué)習(xí)教材分為像上述'A的(A)項(xiàng)'一樣構(gòu)成的暫稱'詞匯的詞形與發(fā)音學(xué)習(xí)教材' 與像'A的(B)項(xiàng)' 一樣構(gòu)成的暫稱'外語一概念(即英_韓/理解)方式的學(xué)習(xí)教材'以 及像'A的(C)項(xiàng)'一樣構(gòu)成的暫稱'概念一外語(即韓-英/表達(dá))方式的學(xué)習(xí)教材'。當(dāng) 然對(duì)于CD等的播放裝置來說對(duì)應(yīng)于'A的(A)項(xiàng)'學(xué)習(xí)教材、'A的(B)項(xiàng)'學(xué)習(xí)教材、'A的 (C)項(xiàng)'的學(xué)習(xí)教材能夠分別區(qū)分。 還有,要是分主教材與輔教材,那么上述各學(xué)習(xí)教材發(fā)揮指揮學(xué)習(xí)過程的編程的功能,而上述各播放裝置發(fā)揮對(duì)應(yīng)于該編程的過程輔助學(xué)習(xí)的功能。當(dāng)然根據(jù)學(xué)習(xí)的進(jìn)行過程上述學(xué)習(xí)教材與播放裝置可單獨(dú)使用,也可將播放裝置作為主教材利用。因此本應(yīng)用例不是絕對(duì)的,學(xué)習(xí)者根據(jù)學(xué)習(xí)階段(學(xué)習(xí)水平、學(xué)習(xí)程度、學(xué)習(xí)量)等可進(jìn)行適宜調(diào)節(jié)。
首先,像'A的(A)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的教材的應(yīng)用要在通過上述'A的(B)項(xiàng)(包括播放裝置)'與'A的(C)項(xiàng)(包括播放裝置)'的教材開始學(xué)習(xí)之前進(jìn)行,播放(Play)上述'播放裝置'聽到各種外語詞匯的多樣的詞形變化并大聲跟讀從而背發(fā)音,同時(shí)一邊看上述'學(xué)習(xí)教材' 一邊用手指拼寫從而學(xué)習(xí)詞形。 只是,在學(xué)習(xí)詞形與發(fā)音時(shí)不用考慮概念。反正詞匯只有在位于句子內(nèi)時(shí)才能具有特定的概念,只背概念是不能培養(yǎng)詞匯能力的。還有,在學(xué)習(xí)詞形與發(fā)音時(shí)不要一次就學(xué)透,而最好是將上述'學(xué)習(xí)教材'與'播放裝置'中收錄的全部?jī)?nèi)容作為一個(gè)循環(huán)重復(fù)進(jìn)行。充分投入時(shí)間最好在數(shù)周內(nèi)完全掌握,當(dāng)充分熟悉詞匯的詞形與發(fā)音后進(jìn)入像'A的(A)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材。當(dāng)然可以先學(xué)習(xí)像'A的(C)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材,但最好先學(xué)前者從而一定程度掌握以后與后者并行學(xué)習(xí)為佳。
接著,對(duì)于上述'A的(B)項(xiàng)'暫稱'外語一概念(即英-韓/理解)方式的學(xué)習(xí)教材'與'與其相對(duì)應(yīng)的播放裝置'最好在通過上述像'A的(A)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材完成學(xué)習(xí)后進(jìn)行,并且在學(xué)習(xí)像'A的(C)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材之前進(jìn)行,從而在一定程度上掌握以后再并行學(xué)習(xí)。 像圖1A的例子一樣通過上述學(xué)習(xí)教材學(xué)習(xí),不僅可以學(xué)到'外語詞匯'101以及'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103的概念,而且可以同時(shí)學(xué)到與其搭配使用的搭配詞匯105與在概念分類上與上述搭配詞匯105類似的其他詞匯,因此在日后進(jìn)行閱讀或聽力時(shí)通過這樣學(xué)到的搭配詞匯105能夠靈活理解學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103是具有什么概念的特定詞匯,并且在選擇這些搭配詞匯105說話或?qū)懽魑臅r(shí),自然地將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103靈活套用。
當(dāng)然外語詞匯101以及學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103與其搭配詞匯105是相互形成搭配關(guān)系的詞匯,因此當(dāng)然也可以相反使用。還有能夠同時(shí)掌握語序關(guān)系或功能詞信息一樣的語法信息,這樣掌握的詞匯能力就與寫作能力一樣,從而提高對(duì)整個(gè)句子的應(yīng)用能力,并且培養(yǎng)的過程也是階段式的,因此不用盲目地背句子從而減少學(xué)習(xí)過程中的壓力并且容易。
因此,應(yīng)用本教材可通過圖1例子中的'概念'部分以及'母語概念句子'部分了解'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103的概念是什么,同時(shí)能夠明白那些概念的'搭配詞匯'105通常與其相伴使用。還有,能夠理解'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103與'搭配詞匯'105形成怎樣的語序關(guān)系以及聯(lián)系這些詞匯時(shí)是否使用前置詞或冠詞一樣的功能詞、要是使用那么這些功能詞的輔助作用是什么等其他整個(gè)語法信息。 出現(xiàn)各個(gè)'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103的一個(gè)過程最初需要10秒左右,并且隨著學(xué)習(xí)的重復(fù)減少l-2秒到最好就可以像讀書一樣一瞬間就完成。但是,沒有必要在學(xué)習(xí)時(shí)為了正確理解而一次背完句子或者長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)??焖偻瓿扇恳院笤僦貜?fù)學(xué)習(xí),對(duì)于樹立語法體系與記憶更為有益。 還有,為了擴(kuò)展到口述語言(聽力與會(huì)話)的能力使用上述播放裝置。只是在通過學(xué)習(xí)教材掌握到一定程度后進(jìn)行為佳。此時(shí)也要一邊想哪些詞匯與其搭配使用、剩余的語法信息是什么。 要理解像上述'A的(A)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的教材中學(xué)到的個(gè)別詞匯的發(fā)音與像上述播放裝置一樣在句子內(nèi)使用時(shí)詞匯的發(fā)音有何不同。并且跟讀發(fā)音為佳。最初會(huì)覺得句子很快,但逐漸熟悉以后聽全部播放裝置的同時(shí)每次都可以重復(fù)像上述'A的(B)項(xiàng)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí),從而學(xué)習(xí)效率增加。作為參考,通過本學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí)在一定程度熟悉以后,可以并行通過像上述'A的(C)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí)。當(dāng)然,對(duì)于發(fā)生詞類轉(zhuǎn)換的詞匯要注意觀察隨著詞匯所處的位置詞類如何轉(zhuǎn)換,并按照與上述說明相同的方法學(xué)習(xí)。 最后,上述'A的(C)項(xiàng)'暫稱'概念一外語(即韓-英/表達(dá))方式的學(xué)習(xí)教材'與'與其對(duì)應(yīng)的播放裝置'最好在通過像上述'A的(A)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí)完成后再進(jìn)行,并且對(duì)像'A的(B)項(xiàng)(包括播放裝置)' 一樣構(gòu)成的學(xué)習(xí)教材的學(xué)習(xí)在一定程度上熟悉以后并行學(xué)習(xí)。 像圖3的例子一樣通過上述學(xué)習(xí)教材學(xué)習(xí),能夠大幅培養(yǎng)外語作文能力。進(jìn)而在寫外語作文的過程中不像一次傾訴背好的句子一樣寫作文,而即使初期有可能發(fā)生前置詞與冠詞等功能詞的使用錯(cuò)誤,但能夠從培養(yǎng)搭配詞匯選用并按語序使用的能力開始,進(jìn)行階段式的學(xué)習(xí)從而對(duì)頭腦沒有壓力,這與人類學(xué)話的原理相同,因此只要持續(xù)重復(fù)學(xué)習(xí),那么不知不覺中就能夠培養(yǎng)相當(dāng)有水平的會(huì)話與作文能力。 因此,在使用本教材時(shí), 一邊舉例說明圖3的例子中'外語詞匯(對(duì)母語的外語同
義詞)以及外語作文句子'部分 、 、 、 ,—邊對(duì)各個(gè)'典型概念詞匯④'按如下
順序依次選擇外語詞匯并試著寫外語作文。此內(nèi)容整理成下表1?!幢?>
典型概念詞匯 —母語同義詞 —外語詞匯(對(duì)母語的外語同義詞) —第一概念句子⑨—對(duì)第一概念句子的外語作文句子 —第二概念句子 —對(duì)第二概念句子的外語作文句子 —第三概念句子 —對(duì)第三概念句子的外語
作文句子①—繼續(xù). 根據(jù)本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材的其他構(gòu)成是對(duì)外語詞典(對(duì)外語的母語同義詞詞典)以及詞匯手冊(cè)的構(gòu)成。參照?qǐng)D4、圖5A、圖5B、圖7A、圖7B說明如下。
參照附圖,對(duì)于上述'外語詞典(對(duì)外語的母語同義詞詞典'以及'詞匯手冊(cè)'的詞匯收錄方法來說,即使收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的詞形與發(fā)音相同或從一個(gè)詞源衍生,只要在實(shí)際語言環(huán)境中使用時(shí)概念不同,那么就像圖4的'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯'400的收錄例子一樣,即使詞形與發(fā)音相同也作為相互不同的另外的詞匯來區(qū)分,并各自收錄。
還有,在收錄外語例句與母語釋文時(shí),如圖4所示對(duì)'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯430'以及說明它的'母語概念詞匯'440中的任意一個(gè)或兩個(gè)都用各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記(使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或兼用這些)來顯示,從而在句子內(nèi)顯得最為突出,并且對(duì)在句子內(nèi)與這些詞匯430、440通常相伴出現(xiàn)的'外語搭配詞匯'450以及'母語搭配概念詞匯'460中的任意一個(gè)或兩個(gè)都用與上述方式不同的方式進(jìn)行標(biāo)記(使用色彩、下劃線、粗體、斜體、關(guān)聯(lián)線等或兼用這些),從而在句子內(nèi)與其他外語詞匯以及母語概念詞匯存在差別。
進(jìn)而,當(dāng)'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯'400是無詞形變化就既作為動(dòng)詞使用又作為名詞使用或者既作為形容詞使用又作為副詞或動(dòng)詞使用等發(fā)生所謂的'詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象'的詞匯時(shí),如圖5A的510、圖5B的520以及圖4的400 —樣在收錄詞匯時(shí)不以詞形為準(zhǔn),而以概念為單位收錄詞匯,對(duì)該'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯'400集中收錄各種詞類轉(zhuǎn)換的例子,從而能夠一眼就看出沒有詞形變化而隨著句子內(nèi)所處的位置詞類如何轉(zhuǎn)換的特征。 當(dāng)然,這是要學(xué)的外語為英語時(shí)的例子,假如具有像韓國語一樣的黏著語語法,那
么設(shè)計(jì)成能夠一眼看出對(duì)固定'詞干'的多樣的'詞尾'的變化使詞類如何轉(zhuǎn)換的特征,如
果是此外的其他語言,也根據(jù)各語言的詞類轉(zhuǎn)換現(xiàn)象按相同的方式構(gòu)成。進(jìn)而,上述外語詞
典與詞匯手冊(cè)不僅可以使用紙件形式,也可以使用數(shù)碼文件、互聯(lián)網(wǎng)上文件的形式。 如上構(gòu)成的'外語詞典(對(duì)外語的母語同義詞詞典)'以及'詞匯手冊(cè)'不僅單純
地用于詞匯的概念檢索,而且還具有為培養(yǎng)實(shí)際外語能力最需要的詞匯能力與寫作能力的
提高效果。 接著說明上述'外語詞典(對(duì)外語的母語同義詞詞典)'以及'詞匯手冊(cè)'的應(yīng)用
例。只是本應(yīng)用例根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)階段(學(xué)習(xí)水平、學(xué)習(xí)程度、學(xué)習(xí)量)可進(jìn)行適宜調(diào)節(jié)。 上述發(fā)明的'外語詞典(對(duì)外語的母語同義詞詞典)'以及'詞匯手冊(cè)'與上述'包
括A、B的外語學(xué)習(xí)教材'像圖1A至1H的例子一樣當(dāng)詞形與發(fā)音相同時(shí)無規(guī)律地分散編排
在整個(gè)收錄領(lǐng)域中的詞匯布置方式不同,雖然也像圖4一樣以概念為單位區(qū)分了詞匯,但
沒有分散編排,而按詞形集中編排,但這與以前的外語詞典與詞匯手冊(cè)的收錄方式相比更
符合人類培養(yǎng)詞匯能力的原理,因此也像上述'包括A、B的外語學(xué)習(xí)教材' 一樣不僅可進(jìn)行
單純地檢索以及參考用途使用,而且對(duì)實(shí)用的外語學(xué)習(xí)也具有相當(dāng)?shù)男Ч?因此,并不是在發(fā)現(xiàn)不認(rèn)識(shí)的詞匯時(shí)像以前一樣只為了單純地了解概念而參照使
用,而是通過像上述'包括A、B的外語學(xué)習(xí)教材'中'A的(A)項(xiàng)' 一樣構(gòu)成的教材的應(yīng)用方
法類似的方法,也可以注意并應(yīng)用對(duì)于'檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯'430哪些'外語搭配詞匯'450
在句子內(nèi)相伴使用、與其相關(guān)的語序信息或功能詞信息一樣的其他語法信息是什么、若是
發(fā)生詞類轉(zhuǎn)換的詞匯那么隨著在句子中所處的位置詞類如何轉(zhuǎn)換等,從而能夠加倍提高詞
匯以及句子學(xué)習(xí)的效果。 根據(jù)本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材的另一構(gòu)成是用于外語學(xué)習(xí)的外語原作(小說等)的構(gòu)成。 參照?qǐng)D2C說明如下。 參照如圖2C所示的英韓對(duì)譯小說,對(duì)于收錄的外語句子與母語釋文,在'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103與'概念說明詞匯'104上進(jìn)行了各種強(qiáng)調(diào)標(biāo)記,而在'搭配詞匯'105與'搭配概念詞匯'106上也進(jìn)行了與其不同的標(biāo)記,從而在句子內(nèi)與其他詞匯存在差別。
對(duì)于上述'外語原作'來說可以通過像上述'包括A、 B的外語學(xué)習(xí)教材'中'A的(B)項(xiàng)' 一樣構(gòu)成的教材的應(yīng)用方法類似的方法,注意并應(yīng)用對(duì)于'學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯'103哪些'外語搭配詞匯'105在句子內(nèi)相伴使用、與其相關(guān)的語序信息或功能詞信息一樣的其他語法信息是什么等,從而能夠加倍提高詞匯能力以及寫作能力。 本發(fā)明的另一構(gòu)成是,在上述各種學(xué)習(xí)教材的構(gòu)成中若在一個(gè)句子內(nèi)分別有兩個(gè)以上學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯103、330以及檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯430、以及說明其概念的概念說明詞匯104、340、440與分別搭配使用的外語搭配詞匯105、350、450與母語搭配概念詞匯106、360、460,那么像圖2D的例子一樣,根據(jù)出現(xiàn)頻率或重要性用各種形式設(shè)定等級(jí)進(jìn)行顯示。
應(yīng)用方法與上述例子相似,但有助于在學(xué)習(xí)搭配詞匯時(shí)考慮優(yōu)先順序。 最后,根據(jù)本發(fā)明的'外語學(xué)習(xí)教材'包括按照如上說明的各種方式構(gòu)成的學(xué)習(xí)教
材(紙件文件、數(shù)碼文件、互聯(lián)網(wǎng)上的文件)或、外語詞典或、詞匯手冊(cè)。 同時(shí),利用外語學(xué)習(xí)教材的播放裝置包括以上述外語學(xué)習(xí)教材為基礎(chǔ)構(gòu)成并制作
的數(shù)碼記錄裝置(電腦、軟件、PDA、動(dòng)畫影像播放器、電子手冊(cè)、CD、DVD、MP3、PMP等)以及
通過互聯(lián)網(wǎng)(有線、無線)的裝置(互聯(lián)網(wǎng)、PDA、DMB、移動(dòng)電話等)、磁記錄裝置(錄像帶、
錄音帶等)。 因此,根據(jù)上述各種發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材,不僅可以在紙件文件中也可以在上述 數(shù)碼記錄裝置以及通過互聯(lián)網(wǎng)(有線、無線)的裝置、磁記錄裝置一樣的播放裝置中保存, 并可通過這些播放裝置顯示或聽到。 進(jìn)而,如圖8所示,若是數(shù)碼記錄裝置或互聯(lián)網(wǎng)裝置(工具),那么例如將鼠標(biāo)或觸
控筆等移動(dòng)到外語詞匯103或、概念說明詞匯104、以及搭配詞匯105或搭配概念詞匯106
上時(shí)或者自動(dòng)地,為顯示互相是搭配詞匯所以用關(guān)聯(lián)線或使用色彩、下劃線、粗體、斜體等
方法進(jìn)行區(qū)別顯示或者也可以根據(jù)需要掩蔽標(biāo)記。 綜上所述,本發(fā)明的外語學(xué)習(xí)教材與播放裝置具有如下功效。 第一、不僅對(duì)詞匯的詞形與發(fā)音以及概念,而且對(duì)詞匯中內(nèi)含的搭配詞匯信息或 語序信息、功能詞信息一樣的語法信息都可以綜合學(xué)習(xí),從而移民者不需很長(zhǎng)時(shí)間就能夠 像母語一樣發(fā)揮外語詞匯能力與寫作能力。 第二、在學(xué)習(xí)詞匯的概念時(shí)不發(fā)生搞混的現(xiàn)象,從而輕易愉快地提高外語詞匯能 力與寫作能力。結(jié)果這種學(xué)習(xí)結(jié)果能夠大幅提高最終目標(biāo)即外語閱讀、聽力、會(huì)話與作文能 力。 第三、對(duì)于外語詞典以及詞匯手冊(cè)來說,像根據(jù)本發(fā)明的其他外語學(xué)習(xí)教材一樣,
不僅對(duì)于檢索而且對(duì)于提高實(shí)際詞匯能力與寫作能力也發(fā)揮極大的貢獻(xiàn)。 本發(fā)明將圖示的一實(shí)施例為參考進(jìn)行了說明,但這只是例示,具有本技術(shù)領(lǐng)域通
常知識(shí)的人可據(jù)此進(jìn)行多樣的變形與類同的其他實(shí)施例。因此本發(fā)明的真正的技術(shù)保護(hù)范
圍應(yīng)由附加的授權(quán)權(quán)利要求書的技術(shù)思想來決定。
權(quán)利要求
一種外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯不以詞形或發(fā)音為單位而是以概念為單位區(qū)分為另外的詞匯,并將上述概念互不相同的各詞匯分散編排在教材的整個(gè)收錄領(lǐng)域中進(jìn)行收錄。
2. 根據(jù)權(quán)利要求1所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯 的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、說明上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的概念的概念說明詞匯、 與上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯相伴使用的搭配詞匯、與上述概念說明詞匯相伴使用的搭配概念 詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示。
3. 根據(jù)權(quán)利要求2所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯 的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯中屬于詞類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收 錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。
4. 根據(jù)權(quán)利要求1所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯 的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯中屬于詞類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收 錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。
5. —種外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯不以詞形或發(fā)音為單位而是 以概念為單位區(qū)分為另外的標(biāo)題詞匯。
6. 根據(jù)權(quán)利要求5所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯 的例句中收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯、說明上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯的概念的概念說明詞匯、 與上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯相伴使用的搭配詞匯、與上述概念說明詞匯相伴使用的搭配概念 詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示。
7 根據(jù)權(quán)利要求6所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯 的例句中收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯中屬于詞類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收 錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。
8. 根據(jù)權(quán)利要求5所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯 的例句中收錄的檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯中屬于詞類轉(zhuǎn)換的詞匯,在列出各詞匯的位置上集中收 錄了上述詞匯的多樣的詞類轉(zhuǎn)換例子。
9. 一種外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,將利用外語詞匯的例句中收錄的學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞 匯或、說明上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的概念的概念說明詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示, 并將與上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯相伴使用的搭配詞匯或與上述概念說明詞匯相伴使用的搭 配概念詞匯中的至少一個(gè)用強(qiáng)調(diào)標(biāo)記顯示。
10. 根據(jù)權(quán)利要求2、3、6、7、9中的任一項(xiàng)所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,對(duì)上述搭 配詞匯或搭配概念詞匯根據(jù)其出現(xiàn)頻率或重要性設(shè)定各種等級(jí)進(jìn)行顯示。
11. 根據(jù)權(quán)利要求1至9中的任一項(xiàng)所述的外語學(xué)習(xí)教材,其特征在于,收錄了在上 述外語學(xué)習(xí)教材中收錄的外語詞匯的全部或上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞 匯、上述外語詞匯、上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的各種詞形變化。
12. —種播放裝置,其特征在于,至少一次錄音了權(quán)利要求1至9中任一項(xiàng)所述的外語 學(xué)習(xí)教材中收錄的外語詞匯的全部或上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯、上述檢索目標(biāo)標(biāo)題詞匯、上 述外語詞匯、上述學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯的各種詞形變化。
13. —種播放裝置,其特征在于,根據(jù)收錄方法至少一次錄音了權(quán)利要求1至9中任一 項(xiàng)所述的外語學(xué)習(xí)教材內(nèi)容中的外語詞匯及外語例句或收錄內(nèi)容全部。
14. 一種播放裝置,其特征在于,以權(quán)利要求1至9中任一項(xiàng)所述的外語學(xué)習(xí)教材的收 錄方法為基礎(chǔ)構(gòu)成。
15. —種播放裝置,以權(quán)利要求2、3、6、7、9中任一項(xiàng)所述的外語學(xué)習(xí)教材的收錄方法 為基礎(chǔ)構(gòu)成,其特征在于,在相互關(guān)聯(lián)的搭配詞匯或搭配概念詞匯上接觸鼠標(biāo)或觸控筆就 顯示出相互有關(guān)聯(lián)。
16. —種播放裝置,其特征在于,對(duì)權(quán)利要求2、3、4、7、9中任一項(xiàng)所述的搭配詞匯或搭 配概念詞匯根據(jù)其出現(xiàn)頻率或重要性設(shè)定各種等級(jí)進(jìn)行顯示。
全文摘要
本發(fā)明揭示了一種外語學(xué)習(xí)教材及其播放裝置。本發(fā)明將學(xué)習(xí)目標(biāo)外語詞匯不以詞形或發(fā)音為單位而是以概念為單位都區(qū)分為另外的詞匯,并將上述概念互不相同的各個(gè)詞匯分散編排在整個(gè)收錄領(lǐng)域中進(jìn)行收錄,從而不僅對(duì)詞匯的詞形與發(fā)音及概念,而且對(duì)詞匯中內(nèi)含的搭配詞匯信息或語序信息、功能詞信息一樣的語法信息都可以綜合掌握,因此移民者不需很長(zhǎng)時(shí)間就可將外語詞匯能力與寫作能力像母語一樣體現(xiàn)。
文檔編號(hào)G09B19/06GK101730910SQ200880023902
公開日2010年6月9日 申請(qǐng)日期2008年7月9日 優(yōu)先權(quán)日2007年7月10日
發(fā)明者金昇昊 申請(qǐng)人:金昇昊